Le soleil est couché, The sun has set

Le soleil est couché

ENGLISH TRANSLATION JUST AFTER FRENCH VERSION

Maintenant que le soleil est couché
Les feuilles des chênes oscillent, languissantes
Dans le vent du soir fraichissant
Semblant toujours me murmurer

Qu’ici, il n’est rien dans cet espace boisé
Qui puisse venir toucher mon cœur
Si ce n’est le vent du bonheur
Que tu continues de me distiller.

Maintenant que le soleil est couché
Ton image vient frapper mon regard
Effaçant toutes ces nuits trop noires
De t’avoir tant cherché et tant rêvé.

Demain, quand le soleil sera levé
Je te retrouverai dans cette aérogare
Où sous ton cuisant et tendre regard
Dans tes bras, je pourrai enfin m’abandonner.

Américain dim

Now that the sun has set
The oak leaves sway, dwindling
In the evening wind freshening
Seeming always whisper me

That here there is nothing in this wooded area
Who can come and touch my heart
If it is not the wind of happiness
That you continue to distill me.

Now that the sun has set
Your image comes hit my eye
Erasing all these too dark nights
To have you both looked and dreamed.

Tomorrow, when the sun will be up
I’ll meet you in the air terminal
Where under your cooking and tender look
In your arms, I could finally leave me.

Gys

Licence Creative Commons est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Pas de Modification 3.0 France

About these ads

À propos de Gyslaine L

J’écris la vie, l’amour en poésie, en français avec la traduction anglaise. C’est par choix que j’ai choisis de garder l’anonymat et de publier exclusivement sur le Net. Vous ne trouverez aucun recueil de mes poésies. Je laisse à mes lecteurs, la liberté de critiques. Vous qui passez régulièrement, ou par hasard, je vous souhaite une bonne lecture et un bon moment I write about life, love poetry, French with English translation. It is by choice that I have chosen to remain anonymous and publish exclusively on the Internet. You will not find a collection of my poems. I leave my readers, freedom of criticism. You who go regularly, or by chance, I wish you a good read and a good time
Cette entrée, publiée dans Love poems, poèmes d'amour, poèmes d'amour en anglais, poésie, est taguée , , , , . Bookmarquez ce permalien.

10 réponses à Le soleil est couché, The sun has set

  1. Lucia dit :

    Très beau et émouvant Gys !
    Bonne journée à toi, bisous

  2. Francina dit :

    lovely poem, Gyslaine. .
    groetjes, Francina

  3. Manu Kurup dit :

    The images are very beautiful. :)

  4. Maxima dit :

    I wish you all the best With love maxima

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s