Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Cette musique pour me souvenir This music to remember

 Cette musique inspire,  me rend nostalgique.
 Alors je me laisse emporter, romantique,
 En l’écoutant pendant des heures,
 Le cœur emplit, enivré de bonheur.
  
 Elle me projette près de toi
 Tout en me transportant de joie.
 Me ramène à notre premier jour,
 Où tout était vide aux alentours,
  
 Ici, plus que toi et moi,
 En proie à ce tendre émoi,
 L’un contre l’autre serré,
 Dans cette  douce étreinte restions liés. 
  
 Ces notes qui doucement s’égrènent,
 Me transportent et invariablement m’emmènent
 Là où l’amour toujours attend,
 Là où se retrouvent les amants. 

This music to remember

 This music inspires, makes me nostalgic.
 So I let myself be carried away, romantic,
 Listening to her for hours,
 The heart fills, intoxicated with happiness.
  
 She throws me near you
 While transporting me with joy.
 Brings me back to our first day,
 Where everything was empty around,
  
 Here, more than you and me,
 In the grip of this tender emotion,
 One against the other tight,
 In this gentle embrace we remain bound.
  
 These notes which gently flow,
 Carry me and invariably take me
 Where love always waits,
 Where the lovers meet.
  
 Gys 
  
 Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL
  
 Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
 Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF 
Publié dans French love poem with english translation, La vie The life, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

On ne meurt pas We don’t die

 Je suis comme la feuille qui se détache,
 Je roule, je vole, je balaie l’espace. 
 A chaque endroit, je vous laisse mon empreinte.
 Je ne veux pas être votre future défunte. 
  
 Je sais maintenant, qu’on ne meurt pas.
 Qu’il reste la trace de nos pas,
 Partout où j’ai bien voulu m’arrêter,
 Même pour un instant d’amitié ou gaîté.
  
 Je sais maintenant, qu’on ne meurt pas.
 Comme la pluie qui tombe parfois ici-bas,
 Je jalonne vos chemins en distribuant l’amour,
 Pour vous accompagner, jusqu’à vos vieux jours. 

We don’t die

 I am like the leaf that comes loose,
 I roll, I fly, I sweep the space.
 At each location, I leave my mark on you.
 I don't want to be your future deceased.
  
 I know now that you don't die.
 May our footsteps remain,
 Wherever I wanted to stop,
 Even for a moment of friendship, of gaiety.
  
 I know now that you don't die.
 Like the rain that sometimes falls down here,
 I mark your paths by distributing love,
 To accompany you, until your old age.
  
  
 Gys 
   Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL
  
 Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
 Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF 
Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Il y a en toi There is in you

  Il y a dans tes yeux,
 Ce petit côté malicieux
 Qui me laisse entrevoir,
 Ce doux et profond regard
  
 Où j’aime déceler,
 Tous ces instants passés,
 Où dans tes bras
 Je fonds comme autrefois.
  
 Il y a dans ton sourire,
 Quelque chose qui me fait frémir
 Et réveille au fond de moi
 Un grand, douloureux émoi.
  
 Il y a au contact de tes mains,
 Comme une invite sur ce chemin
 Qui immanquablement nous conduira
 Au beau milieu de ces draps.
  
 Il y a toujours en toi, 
 Ce petit je ne sais quoi,
 Qui ressemble étrangement à l’amour,
 Qui me conforte dans cette idée chaque jour. 
  
 There is in you
  
 There is in your eyes
 This mischievous little side
 Which gives me a glimpse,
 This sweet and deep gaze
  
 Where I like to see,
 All these past moments,
 Where in your arms
 I melt like before.
  
 There is in your smile
 Something that makes me shudder
 And wake up deep inside me
 A big, painful stir.
  
 There is in contact with your hands,
 Like a prompt on this path
 Who will inevitably lead us
 Right in the middle of these sheets.
  
 There is always in you
 This little I do know what,
 Which strangely resembles love,
 Which comforts me in this idea every day.
  
 Gys 
  
 Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL
  
 Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
 Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF 
Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Confusion

 C’était un soir…
 Je suis partie car tout était trop gris.
 Je me suis laissé guider vers cette embellie,
 Sur cette plage j’ai amerri,
 Emerveillée par la pâle lune qui me sourit…
  
 Les vagues se déroulent…
 Les cheveux balayés par le vent de la houle,
 L’écharpe autour de mon cou s’enroule
 Alors que mon univers s’écroule.
  
 Je ne peux retenir mes larmes,
 Je suis trop bouleversée,
 Et tout me désarme
 En moi se bousculent mes pensées…
  
 Il a suffi de quelques mots,
 Reçus incognito
 Pour que je crois à nouveau
 A ce merveilleux cadeau.
  
 Son amour était intact.
 Il s’inquiétait pour moi,
 Pour ces pensées inexactes
 Qui le blessaient autant que moi. 
 

Confusion

 It was one evening ...
 I left because everything was too gray.
 I let myself be guided towards this improvement,
 On this beach I landed,
 Amazed by the pale moon that smiles at me ...
  
 The waves are unfolding ...
 Hair windswept in the swell,
 The scarf wraps around my neck
 As my universe crumbles.
  
 I can't hold back my tears
 I'm too upset
 And everything disarms me
 My thoughts jostle in me ...
  
 A few words were enough,
 Received incognito
 For me to believe again
 To this wonderful gift.
  
 His love was intact.
 He was worried about me,
 For these inaccurate thoughts
 That hurt him as much as me.
  
 Gys 
  
 Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL
  
 Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
 Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF 
Publié dans French love poem with english translation, La vie The life, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Avec toi chaque jour With you everyday

 Tout ce que je ressens encore en moi,
 C’est cet amour que tu m’envoies,
 Cette tendresse que tu n’as pu donner,
 Depuis toutes ces années.
  
 Il y a eu des moments pour pleurer,
 D’autres frêles instants pour prier.
 Sache que chaque pensée me ramène vers toi.
 Ma vie ne peut plus être sans toi. 
  
 Je ne vis que d’espérance.
 Je comble cette absence
 Avec toi chaque jour
 En te parlant d’amour. 

With you every day

 All that I still feel inside me
 This is the love you send to me,
 This tenderness that you could not give,
 For all these years.
  
 There were times to cry
 Other frail moments to pray.
 Know that every thought brings me back to you.
 My life can no longer be without you.
  
 I only live in hope.
 I fill this absence
 With you every day
 Talking to you about love.
  
 Gys 
  
 Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL
  
 Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
 Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF 
Publié dans French love poem with english translation, La vie The life, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Un monde de mystères A world of mysteries

 Dans cette vie particulière,
 Les mots parfois emplis de larmes, reçus, envoyés,
 Revêtent toute la force de cette étrange lumière,
 Quand on se sait vraiment aimé.
  
 Dans ce monde emplit du plus grand des mystères,
 L’amour que je te porte avec sincérité,
 A su voler bien au-delà des frontières,
 Pour que tu puisses encore espérer.
  
 J’implore à genoux, la terre entière,
 Pour te garder à jamais à mes côtés.
 J’essaime à tous vents, maintes prières,
 Pour que tous nos rêves soient enfin exaucés.
  
 Dans ce monde, tout est confiné
 A l’exception de ces sentiments
 Qui volent par-delà les océans
 Effleurant ta joue, tel un baiser.  

A world of mysteries

  In this special life,
 Words sometimes filled with tears, received, sent,
 Put on all the strength of this strange light,
 When you know you are truly loved.
  
 In this world filled with the greatest of mysteries,
 The love that I have for you with sincerity,
 Has been able to fly far beyond borders,
 So that you can still hope.
  
 I cry on my knees, the whole earth,
 To keep you by my side forever.
 I love her to all winds, many prayers,
 So that all our dreams are finally come true.
  
 In this world everything is confined
 Except for these feelings
 That fly across the oceans
 Touching your cheek like a kiss.
  
 Gys 
  
 Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL
  
 Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
 Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF 
Publié dans French love poem with english translation, La vie The life, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Attends demain pour partir Wait until tomorrow to leave

 Une heure, une attente, un oubli.
 L’angoisse vient, grandit.
 Je me sens seule et démunie,
 Sans toi je n’ai plus de vie.
  
 Quelle que soit l’attente, le besoin,
 Je ne peux m’habituer
 De vivre si loin
 De l’être aimé. 
  
 Dans nos maisons restent les souvenirs ;
 L’amour que nous voulions offrir.
 Aussi, attends demain pour partir,
 Près de toi je veux finir.  

Wait until tomorrow to leave

 An hour, a wait, an oversight.
 The anguish comes, grows.
 I feel lonely and helpless,
 Without you I have no more life.
  
 Whatever the wait, the need,
 I can't get used to
 To live so far away
 Of being loved.
  
 In our houses remain the memories;
 The love we wanted to offer.
 Also, wait until tomorrow to leave,
 Near you I want to finish.
  
 Gys 
  
 Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL
  
 Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
 Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF 
Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Dans mes bagages In my luggage

 J’ai gardé dans mes bagages,
 L’amour, la joie, la gloire.
 J’ai cessé de croire aux mirages,
 De me raconter des histoires.
  
 Nous sommes à un autre âge,
 Et notre amour continu de grandir.
 Chacun de notre côté du rivage, 
 Nous résistons pour ne pas mourir.
  
 J’ai gardé dans mes bagages,
 Mon amour de la vie africaine. 
 Je garde en mémoire ce mirage,
 Pour le seul homme que j’aime. 

In my luggage

  I kept in my luggage,
 Love, joy, glory.
 I stopped believing in mirages,
 To tell me stories.
  
 We are at another age,
 And our love continues to grow.
 Each on our side of the shore,
 We resist so as not to die.
  
 I kept in my luggage,
 My love of African life.
 I keep in mind this mirage,
 For the only man I love.
  
 Gys 
  
 Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL
  
 Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
 Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF 
Publié dans French love poem with english translation, La vie The life, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Pour que toujours tu m’aimes un peu So that you always love me a little

  J’ai retrouvé mes plus beaux jours dans tes manières,
 Et réalisé les plus beaux rêves de mes prières.
 J’ai des messages au goût et saveur d’orange,
 Ecrite de ta douce main, celle d’un ange.
  
 Pour que toujours tu m’aimes un peu,
 Je donnerai mon âme et tout mon amour à Dieu,
 Pour qu’enfin dans tes bras tu m’emprisonnes,
 Que plus jamais tu m’abandonnes.
  
 Pour que toujours tu m’aimes un peu,
 Je ferai de toi dans ma tendresse, un homme heureux.
 Pour tous les coups durs et toutes nos profondes blessures
 J’érigerai pour toi, ma plus belle armure. 

So that you always love me a little

 I found my best days in your manners,
 And made the sweetest dreams of my prayers come true.
 I have messages with the taste and flavor of orange,
 Written with your gentle hand, that of an angel.
  
 So that you always love me a little,
 I will give my soul and all my love to God,
 So that finally in your arms you imprison me,
 That you never abandon me again.
  
 So that you always love me a little,
 I will make of you in my tenderness, a happy man.
 For all the hard knocks and all our deep wounds
 I will erect my finest armor for you. 

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans Amitié friendship, La vie The life

Toujours à mes côtés Always by my side

 Dans ces nuits 
 Ecourtées par l’insomnie,
 Il n’est pas rare de te retrouver
 Et de pouvoir ainsi te parler.
  
 J’aime ces instants
 Que nous partageons gaiement.
 J’apprécie ces discussions
 Exemptes de toutes allusions.
  
 Ce matin, une grosse pluie battante s’abat sur moi
 Comme pour balayer cette fatigue de la nuit.
 Je frissonne malgré moi,
 Je suis complètement transie.
  
 Je tente de me ressaisir,
 Je me rappelle ta voix.
 Mes forces semblent revenir,
 Ton rire se rappelle à moi.
  
 J’émerge doucement, tu es près de moi.
 La pluie me pénètre jusqu’à la peau ;
 Mes vêtements me collent tel un grand drap,
 Alors que dans mon cœur, chantent les oiseaux.
  
 Tu as ouvert sur ma vie,
 Un grand soleil sur l’infini
 M’offrant ton amitié
 Et cette belle générosité. 

Always by my side

  In these nights
 Shortened by insomnia,
 It is not rare to find you
 And to be able to talk to you in this way.
  
 I love these moments
 That we share happily.
 I enjoy these discussions
 Free of all allusions.
  
 This morning a heavy pouring rain is falling on me
 As if to sweep away this fatigue of the night.
 I shiver in spite of myself,
 I am completely transfixed.
  
 I try to pull myself together,
 I remember your voice.
 My strength seems to be returning
 Your laughter is remembered to me.
  
 I emerge slowly, you are near me.
 The rain penetrates my skin;
 My clothes stick to me like a big sheet,
 While in my heart the birds sing.
  
 You opened up on my life,
 A big sun on infinity
 Offering me your friendship
 And this beautiful generosity.
  
 Gys  

Droits d’auteur – Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF