Le Slow The Slow

 

….Peu importe tous ces yeux braqués sur elle
Comme un oiseau étirant ses ailes
Elle se laisse planer
Sur ces notes égrenées
Ce slow semble fait pour elle
Sur ses épaules glisse une bretelle…..(Poème complet sur la vidéo)

…..It doesn’t matter all these eyes on it fixed
Like a bird stretching its wings
She soars
On those notes to be heard one by one
This slow, seems made for her
On her shoulders shoulder straps slip…..(full poem on video)

Publié dans amour love romantique, French English love poem, French poem with english translation, Love poem French English. Audiobook, Love poems, Love romantic, plaisir, pleasure, poème d'amour Français Anglais, Poème français traduit en anglais, poèmes d'amour, poèmes d'amour en anglais, Romantique Romantic, Sensualité, Sensuality | Tagué , | 10 commentaires

Emotion

 

…..Je frémis malgré moi
Impatiente de tes bras,
De tes lèvres charnues et pulpeuses
De tes mains puissantes et merveilleuses…..(Poème complet sur la vidéo)

…. I shuddered in spite of myself
Impatient to your arms,
Of your fleshy and luscious lips
Of your mighty hands and wonderful…..(full poem on video)

Publié dans amour, amour love romance, amour love romantique, French English love poem, French poem with english translation, Love poem French English. Audiobook, Love poems, Love romantic, love story, Lover, plaisir, pleasure, poème d'amour Français Anglais, Poème français traduit en anglais, poèmes d'amour, poèmes d'amour en anglais, Romantique Romantic, Sensation, Sensualité, Sensuality | Tagué , , , , , | 3 commentaires

Il se noie pour oublier He drowns himself to forget

Encore sous le choc
Les images affluent comme des électrochocs.
Devant tes yeux le visage que tu aimes,
Puis celui chargé de haine
Qui te crie avec mépris
Je te quitte ! Je vais refaire ma vie !……….(poème complet sur la vidéo)

Still in shock
The images rush as electroshocks.
In front of your eyes the face you love,
Then it charged, of hate
That screams to you scornfully
I’m leaving you! I will make a new life!………(full poem on video)

Publié dans Abandon, Abondonment, Blessures Wounds, chagrin, Douleur Pain, feelings, French English love poem, French poem with english translation, Love poem French English. Audiobook, Love poems, love story, Mélancolie, Melancoly, poème d'amour Français Anglais, Poème français traduit en anglais, poèmes d'amour, poèmes d'amour en anglais, Sadness, Sentimental, Separation, sorrow, Souffrance Suffering, Tristesse | Tagué , , , , | 13 commentaires

Homme dans tes désirs Man in your desires

 

Stressé, tétanisé,
De ses lèvres tu t’es emparé
Te laissant emporter dans ce tourbillon
De passion, d’émotions,
Quand sous tes étreintes ………..(poème complet sur la vidéo)

Overwhelmed, paralyzed,
Of her lips you got captured
Leaving you on this whirlwind
Of passion, emotion,
When under your hugs…………….(full poem on video)

Publié dans amour love romance, amour love romantique, French English love poem, French poem with english translation, Love poem French English. Audiobook, Love romantic, poème d'amour Français Anglais, Poème français traduit en anglais, poèmes d'amour, poèmes d'amour en anglais, Romantique Romantic, Sensualité, Sensuality | Tagué , , , , , | 4 commentaires

Séduction

Une fois entré dans la brasserie,
Tu l’as regardé avec insistance ; elle t’a souri.
Tu avais souhaité la retrouver,…..(poème complet dans la vidéo)

Once inside the brasserie
You have watched her insistently; she smiled to you.
You had hoped to find her,(full poem on video)

Publié dans autre amour, French English love poem, French poem with english translation, Love poem French English. Audiobook, Love romantic, poème d'amour Français Anglais, Poème français traduit en anglais, poèmes d'amour, poèmes d'amour en anglais | Tagué , | 8 commentaires

Danse Dance

 

 

Elle est entrée dans cette boite de nuit
Sa longue chevelure noire, luit……….

She went into this nightclub
Her long black hair shines…………

Publié dans plaisir, pleasure, poèmes d'amour, Sensualité, Sensuality | 12 commentaires

INFORMATION

 

Compte tenu du non-respect de mon travail, les textes de mes poèmes ne seront plus affichés mais uniquement diffusés en vidéo audio en Français et en Anglais. Je suis désolée pour mes fidèles lecteurs.

Given the non-respect of my work, the texts of my poems will not be displayed but only in the audio video in French and English. I’m sorry for my loyal readers.

 

Signature

Publié dans poèmes d'amour | 4 commentaires

Jamais dans l’oubli Never in the oblivion

Poème à lire et/ou à écouter
A Poem To read and/or listen

English version after French version

J’écris chaque jour pour toi
Pour que tu ne tombes jamais dans l’oubli
Dans ces pages je raconte ta vie
Mes sentiments mes émois

Ce roman vient à peine de voir le jour
Que déjà j’y parle de ton amour
De celui que tu me voues depuis le premier jour
Et qui au départ, me semblait si lourd

Dans chacun des passages je revis
Des moments intenses de ta vie
Des moments si pénibles parfois
Que doucement me gagne le froid

Il m’arrive encore après tout ce temps
D’avoir les larmes aux yeux
J’aimerai être à des milliers de lieux
Mais près de toi, être présente.

Je ne sais pas ce que tu fais,
Ni où tu es,
Alors je te fais vivre à ma façon
Telle une ritournelle ou une chanson,
Pour que jamais plus, tu ne tombes dans l’oubli !

Never in the oblivion

I write every day for you
For that, you never fall in oblivion
In these pages I relate your life
My feelings my emotions

This novel has just emerge
That already I speak of your love
Of whom you devote to me since the first day
And that initially seemed so heavy

In each of the passages I relive
Intense moments of your life
Moments so painful sometimes
That slowly overtakes me the cold

It still happens to me after all this time
Having tears in my eyes
I would like to be thousands of places
But near you be present.

I do not know what you are doing,
Or where you are,
So I make you live in my own way
Such a jingle or song,
For that, never again, you never fall into oblivion!

Gys

Licence Creative Commons est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Pas de Modification 3.0 France

Publié dans French English love poem, French poem with english translation, Love poem French English. Audiobook, love story, poème d'amour Français Anglais, Poème français traduit en anglais, poèmes d'amour, poèmes d'amour en anglais, Romantique Romantic, Sadness, Sentimental, Tristesse | Tagué , , , , , , | 11 commentaires

Que Dieu te bénisse God bless you

Poème à lire et/ou à écouter
A Poem To read and/or listen

English version after French version

Je sens aujourd’hui comme un certain désarroi
Qui m’empoigne, me stresse bien malgré moi
Je ne me suis jamais habituée aux silences
Et surtout, jamais à ton absence.

Il me passe un tas de choses dans la tête
Que je voudrais sereines,
Mais je m’inquiète.
Mes pieuses prières resteraient-elles veines ?

Dieu a toujours veillé sur toi
Dans des moments plus que délicats.
J’ose encore garder la foi
Pour surmonter mes tracas.

Tu le sais, que chaque pensée me ramène vers toi,
Que ma vie ne peut être sans toi.
Que ce soit aujourd’hui ou demain
Ne quitte plus jamais ma main.

Je suis loin, mais je suis toujours là
Et ce, rien que pour toi.
Dans cette course effrénée
Dans cette vie malmenée

Accorde-nous le temps
De retrouver ces moments
Où l’amour savait nous illuminer
La joie, nous transporter.

Je t’aime à jamais !

God bless you !

I now feel like certain confusion
That grabs me, stresses me in spite of myself
I never accustomed in me to silences
And above all, never at your absence.

It passes in me a lot of things in the head
That I would like serene,
But I worry.
My pious prayers they will remain veins?

God has always watched over you
In moments, more than delicate.
I would still keep the faith
To overcome my worries.

You know it that every thought brings me to you,
That my life cannot be without you.
Whether today or tomorrow
Do not leave never again my hand.

I am far, but I am still here
And it, just for you.
In this frantic race
In this life mistreated

Give us the time
To find those moments
Where love, knew illuminate us
The joy carries us.

I love you forever !

Gys

Licence Creative Commons est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Pas de Modification 3.0 France

Publié dans French poem with english translation, Love poem French English. Audiobook, Mélancolie, Melancoly, Passion, Poème français traduit en anglais, poèmes d'amour, poèmes d'amour en anglais, Romantique Romantic, Sentimental, Sentiments, tenderness, Tendresse | Tagué , , , , , , , , , | 19 commentaires

Orage dans mon cœur Storm in my heart

Poème à lire et/ou à écouter
A Poem To read and/or listen

English version after French version

Me parvient au loin, le roulement
De cet orage grandissant
Les nuages devenus noirs
Obscurcissent le ciel de ce soir

Comme pour mettre une fin à mes espoirs
Un terme à cette belle histoire
Sans effacer malgré tout, les souvenirs,
De celui que je n’ai jamais cessé de chérir.

Il y a dans le cœur
Des choses telles que l’amour
Où les décisions de chaque jour
Doivent nous permettre d’éviter trop d’erreurs

Savoir ouvrir notre porte
Eviter de porter des jugements hâtifs
Savoir détecter tous ses signes furtifs
Qui nous encouragent et nous exhortent

Dans un monde où la patience
Rivalise avec la méfiance
Où l’amour nous abreuve
Sans qu’il ne soit nécessaire de fournir une preuve.

Storm in my heart

Comes to me in the distance, rumble of thunder
Of this growing storm
The clouds become black
Darken the sky of this evening

As put an end to my hopes
An end to that beautiful story
Without clear nonetheless, memories
The one I have never ceased to cherish.

There is in the heart
Such things as the love
Where the decisions of every day
Should allow us to avoid too many mistakes

Knowing opens our door
Avoid wearing hasty judgments
Knowing detects all furtive signs
Who encourage and exhort us

In a world where the patience
Is out done by distrust
Where love, water us
Without being required to provide proof.

Gys

Licence Creative Commons est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Pas de Modification 3.0 France

Publié dans French English love poem, French poem with english translation, Inspirant, Inspiring, Love poems, poème d'amour Français Anglais, Poème français traduit en anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic, Sentimental, Survive, Survivre | Tagué , , , , , , , , | 15 commentaires