Je vis de cet amour qui m’enflamme I live from this love that kindles me

English translation just after French version

J’aimerai pouvoir trouver le temps
De prolonger tous ces merveilleux moments.
J’ai encore tant de choses à découvrir
Avant que ne sonne l’heure de partir.
Tant d’amour à te donner
Et surtout à partager.

Comment pourrai-je oublier,
Nos échanges affectueux, passionnés.
Dans la douceur de tes soupirs,
De ton corps semblant s’épanouir,
J’ai senti la puissance de ton désir
Dans tous tes sourires.

Avec toi je me sens bien,
Loin de ces êtres de rien.
Je peux enfin savourer le bonheur
Au plus profond de mon cœur.
Sentir que je suis ta femme
Et vivre de cet amour qui m’enflamme.

I live from this love that kindles me

I wish I could find the time
To extend all those wonderful moments.
I still have so many things to discover
Before than rings, time to leave.
So much love to give you
And especially to share.

How could I forget,
Our loving exchanges passionate.
In the softness of your sighs,
Of your body seeming to blossom,
I felt the power of your desire
In all your smiles.

With you I feel good,
Far from these ones nothing.
I can finally enjoy the happiness
Deep in my heart.
To feel that I’m your wife
And live this love that kindles me.

Gys

Licence Creative Commons est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Pas de Modification 3.0 France

Publié dans amour, La vie, Love, Passion, Romantique Romantic, the life | Marqué avec , , , | 10 commentaires

Je t’aime je te chéris I love you I cherish you

English translation just after French version

Je viens te voir
Comme tous les autres soirs.
Je reste là à t’écouter,
Dans mon cœur je me sens craquer,
Je me sens rougir,
Devant ton sourire.

Sur ton visage emplit d’espoir
Je lis ton amour comme dans un miroir.
Dans la douceur de tes yeux si bleus
Il me semble y déceler un appel amoureux.
Tu ne profères plus aucun son
Délicatement tu me prends le menton.

Les yeux pétillants, rivés aux tiens
Je prends soudain conscience que je t’appartiens.
Je te laisse doucement m’attirer contre toi
Je m’abandonne pour la toute première fois.
Le visage ainsi levé,
Je reçois ton premier baiser.

Engloutis par ce torrent,
Alourdis par nos sentiments
Qui ne demandaient qu’à éclater
Depuis toutes ces années,
Sous la douceur de tes mains
Je réponds docilement à tes câlins.

Tes désirs sont aussi les miens
Aujourd’hui encore, je me souviens
Qu’avec toi j’avais retrouvé l’espoir
Qu’en toi, je me vois comme dans un miroir.
Tu es resté l’homme de ma vie
Je t’aime, je te chéris

I love you I cherish you

I’m coming to see you
Like all the other evenings.
I stand there listening to you,
In my heart I feel bursting,
I feel ashamed,
In front of your smile.

On your face filled with hope
I read your love as in a mirror.
In the sweetness of your eyes so blue
It seems to detect a love call.
You no longer uttered no sound
Delicately you take my chin.

Sparkling eyes riveted to yours
I am suddenly aware that I belong to you.
I leave you gently pull me against you
I abandon myself for the first time.
The face lifted and,
I get your first kiss.

Swallowed by the torrent,
Weighed down by our feelings
Who only wanted to burst
For all these years,
Under the softness of your hands
I respond obediently to your hugs.

Your desires are also mine
Even today, I remember
With you I had found hope
What about you, I see myself as in a mirror.
You’ve been the man of my life
I love you, I cherish you

Gys

Licence Creative Commons est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Pas de Modification 3.0 France

.

Publié dans amour, Dream, feelings, French poem with english translation, Love, Romantique Romantic | Marqué avec , | 8 commentaires

Laisse-moi t’aimer et prendre mon envol Let me love you and take flight

English translation just after French version

Il n’y a plus de matins gris.
Près de toi je m’épanouis
J’aime ta nudité,
Ta peau et sa matité,
Ton corps élancé,
Tes jambes fuselées.

Même si dehors, souffle le vent
Je savoure tous ces merveilleux moments
Quand de tes bras, tendrement tu m’enlaces
Que tes mains caressent et laissent la trace,
Je me laisse choir,
Tu m’aimes jusqu’à ne plus pouvoir.

Dans ce magnifique rêve tout n’était plus que mirage
La beauté de notre amour n’avait plus d’âge
Une fois de plus j’étais totalement tienne
Amoureuse quoiqu’il advienne.
Je souhaite que de nouveaux instants tu me voles,
Je veux encore aimer et prendre mon envol.

Let me love you and take flight

There are more gray mornings.
Near you I blossom
I like your nakedness,
Your skin and dullness,
Your slender body,
Your slender legs.

While outside, the wind blows
I enjoy all those wonderful moments
When your arms tenderly you clasp me
Let your hands caress and leave the trace,
I let myself fall,
You love me until you cannot.

In this magnificent dream all was only a mirage
The beauty of our love had more age
Once again I was totally yours
Love whatever happens.
I hope that new moments you steal me,
I still want to love and take flight.

Gys

Licence Creative Commons est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Pas de Modification 3.0 France

Publié dans amour, Dream, Love, Passion, Rêve, Romantique Romantic | Marqué avec , | 14 commentaires

J’ai dessiné l’amour sur la dune I drew love on the dune

English translation just after French version

J’avance doucement sur la dune
Maintenant que le soleil a fait place à la lune.
Je n’aperçois toujours pas un seul bateau
Dans le déferlement de ces flots.
Les pieds nus dans le sable
Je dessine mon Roi des Sables.

Un roi, qui à mes yeux, te ressemble.
Du moins, il me semble.
C’est en fermant les yeux
Que je peux m’échapper en d’autres lieux.
Je livre mon amour à cet air marin
Alors que sur mon visage s’accroche les embruns.

Je retrouve ce goût salé
Des larmes qui ont maintenant cessé.
Le ressac fort, incessant,
Dans ce déferlement innocent
A fini par effacer
Ton visage que j’avais dessiné.

Mais d’un geste tendre de la main,
J’ai fait un autre dessin.
Celui de nos cœurs
Imbriqués dans ce bonheur
Que rien, n’a pu détruire
Et qui continue de nous ravir.

La vie passe, avance
Et quand je pense
C’est pour me rapprocher encore plus près de toi
Trouver les mots d’amour qui te toucheront encore cette fois.
Je t’aime je suis à toi
Je t’aime tu es à moi.

I drew love on the dune

I walk softly on the dune
Now the sun has given way to the moon.
I still do not perceive one boat
In the breaking of the waves.
Bare feet in the sand
I draw my King of the Sands.

A king, who in my eyes, looks like you.
At least, I think.
It is closing his eyes
I can escape to other places.
I give my love to the sea air
While on my face clings spray.

I found it salty taste
Tears have now ceased.
The pounding surf, endless,
In this innocent surge
Ended up clear
Your face I had drawn.

But a tender gesture of the hand,
I made another drawing.
One of our hearts
Nested within this happiness
That nothing could destroy
And that continues to delight us.

Life passes, advances
And when I think
It’s to bring me more close to you
Find the words of love that still affect you this time.
I love you I am yours
I love you! you are mine.

Gys

Licence Creative Commons est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Pas de Modification 3.0 France

Publié dans amour, Audiobook, Dream, feelings, French English love poem, French poem with english translation, Happiness, Love | Marqué avec | 19 commentaires

Tendre passion Tender passion

English translation just after French version

Assise sur mon lit, les pieds au chaud
Je mesure soudain la portée de mes mots.
Je frémis à l’idée de ces dégâts
Qui auraient pu m’éloigner de tes bras,
De tes lèvres charnues et pulpeuses,
De tes mains puissantes et merveilleuses.

Je suis parvenue à chasser mes idées noires
Je sèche mes yeux avec ce fin mouchoir.
Sur mon cou, ta main s’est posée
Contre toi, tu m’as attirée,
D’un geste langoureux
Tu as fourragé dans mes cheveux.

Je suis emplie de multiples émotions
Qui me donnent d’intenses vibrations.
Dans cet amour passionné
Je ne puis que m’abandonner.
Entre nous, tout n’est que simple fusion
Au cœur de cette formidable passion.

tender passion

Sitting on my bed, warm feet
I suddenly measure the scope of my words.
I shudder to think of the damage
That could get away from your arms,
From your lips plump and luscious,
Of your strong hands and wonderful.

I managed to drive my black thoughts
I dry my eyes with the handkerchief end.
On my neck, your hand was raised
Against you, you have attracted me,
On a languid gesture
You have foraged through my hair.

I am filled with multiple emotions
That give me intense vibrations.
In this passionate love
I can only abandon me.
Between us everything is simple fusion
At the heart of this great passion.

Gys

Licence Creative Commons est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Pas de Modification 3.0 France

Publié dans amour, Audiobook, Love, Passion, Romantique Romantic, tenderness | Marqué avec | 13 commentaires

Je pense à toi I think of you

English translation just after French version

Dans mes draps blancs et froids
Je pense à toi.
Ma main cherche, tâtonne
Et mes oreilles bourdonnent.
J’avais soudain cru te sentir
La réalité me fait toujours frémir.

Je te croyais là
J’avais juste rêvé de toi.
Je laisse échapper un petit soupir
J’ébauche un sourire.
Sur la toile presque réelle de mon rêve,
Je peins ce que j’avais dessiné sur la grève.

Mes doigts engourdis, crispés
Hésitent dans le tracé.
Petit à petit se dessinent tous les contours
Magnifiés par cet amour,
Que je réveille doucement
Et qui m’a manqué si longtemps.

Ce visage que je ne cesse d’aimer
Tout mon esprit en est imprégné.
Il y a ton regard chargé d’expressions
Ton sourire empreint de passion.
Je laisse mon crayon, comme à chaque fois,
Je m’abandonne et pense à toi

I think of you

In my white and cold sheets
I think of you.
My hand seeks, fumbles
And my ears are ringing.
I suddenly thought, to feel you
The reality always makes me shudder.

I thought you here
I just dreamed of you.
I let out a little sigh
I am roughing a smile.
On the almost real painting of my dream,
I paint what I had drawn on the beach.

My fingers numb, tense
Hesitating in the stroke.
Gradually are emerging all contours
Magnified by this love,
I wake up gently
And I missed so long.

This face that I cease to love
All my mind is impregnated.
There is your look full of expressions
Your smile full of passion.
I let my pencil, as always,
I give up and think of you

Gys

Licence Creative Commons est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Pas de Modification 3.0 France

Publié dans amour, Audiobook, Dream, feelings, Love, Rêve, Sentiments | Marqué avec | 17 commentaires

Laisse l’amour regagner nos cœurs Let love win back our hearts

English translation just after French version

Je t’ai laissé revenir vers moi en cet espace de pureté.
Il est évident, même si je n’ose l’avouer
Qu’ici, j’ai soudain senti le souffle du vent
Parfumé des fumées de l’encens.

Les bruits de la mer m’atteignent, à travers les branches chargées
Porteuses de ce message d’amour
Que j’espérai ces derniers jours.
Dans mon corps frissonnant glisse un sommeil enchanté.

La lande me rappelle tous ces merveilleux instants
Où tes mots d’amour avaient un goût de miel.
Ces odeurs magnifiées par le souffle du vent,
Me réchauffent le cœur, m’émerveillent.

Ecoute cette eau froide bruire à travers ces hautes branches ;
Ecoute la voix de l’amour, qui vers toi, encore s’épanche.
Admire la beauté de cette nature, de toutes ces fleurs,
Laisse l’amour regagner nos cœurs.

Let love win back our hearts

I let you coming back to me in this space of purity.
Obviously even if I dare confess
Here, I suddenly felt the breath of wind
Perfumed by smoke of incense.

The sound of the ocean reaches me through the branches loaded
Carriers of the message of love
I hoped these last days.
In my shivering body slides sleep, delighted.

The moor remember all those wonderful moments
Where your words of love had a taste of honey.
These odors magnified by the breath of wind,
Warm the heart, amaze me.

Listen! this cold water whispers through these higher branches;
Hear the voice of love, who toward you still pours out.
Admire the beauty of this nature, all these flowers,
Let love win back our hearts.

Gys

Licence Creative Commons est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Pas de Modification 3.0 France

Publié dans amour, Audiobook, feelings, Inspirant, Inspiring, livre audio, Love, Romantic, Romantique, Sentiments | Marqué avec , , | 8 commentaires

J’ai marché sur la lande I walked on the moor – The End

English translation just after French version

Nous en avions oublié le lieu
Tout alentour, les voyageurs affichaient des sourires radieux
Des sourires de ravissement, de complaisance
Devant cette évidente romance.

Tremblante, je me réveille en sursaut.
Je suis seule dans mon lit.
J’éclate en sanglots.
J’ai encore rêvé de lui.

Son visage, son sourire, m’obsèdent.
Malgré le temps qui passe, je pense toujours à lui.
Si souvent je demande à Dieu son aide
C’est que je refuse que tout soit fini.

Je fais chaque jour de très beaux rêves
Je pense si fort à lui
Que je sens encore ses lèvres,
J’entends le doux son de sa voix me dire, qu’il me chérit.

I walked on the moor The End

We have forgotten the place
All around, travelers showed radiant smiles
Rapture of smiles, kindness
In front of this obvious romance.

Trembling, I wake up with a start.
I am alone in my bed
I burst in tears.
I still dreamed of him.

His face, his smile, obsess me.
Despite the passage of time, I always think of him.
So often I ask God, his help
Is that I refuse everything to be done.

Every  day I have beautiful dreams
I think so much of him
I still feel his lips,
I hear the sweet sound of his voice tell me he loves me.

Gys

Licence Creative Commons est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Pas de Modification 3.0 France

Publié dans amour, feelings, La vie, Love, love story, Passion, Sadness, Sensations, Sentiments, the life, Tristesse | Marqué avec | 9 commentaires

J’ai marché sur la lande I walked on the moor Suite III

English translation just after French

Je me souviens de ce tout premier jour
Où je t’ai enfin rencontré.
Dans tes yeux brillait l’amour
Et la joie de me retrouver.
J’étais heureuse et aussi hésitante
Cherchant dans ton regard
Un signe d’apaisement
Dans le brouhaha de cette aérogare.

Je ne savais plus quelle contenance adopter,
Jusqu’à ce que tu m’emprisonnes tout contre toi,
Que sur mes lèvres tu déposes un baiser
Réveillant au plus profond de moi,
Cette tendresse qui semblait m’avoir soudain quittée,
Cet amour qui m’avait abandonné,
Amenant les larmes à mes yeux,
Ebranlée par ton regard et ton sourire amoureux.

I walked on the moor Suite III

I remember  the very first day
Where I saw you finally met.
In your eyes shining the love
And the joy of finding myself.
I was happy and also hesitant
Looking in your eyes
A sign of abating
In the hubbub of this terminal.

I did not know what attitude to adopt,
Until you imprisoned me against you,
On my lips you deposit a kiss
Awakening deep within me,
That tenderness that seemed to have suddenly left me,
This love that had abandoned me,
Bringing tears to my eyes,
Shaken by your eyes and your loving smile.

Gys

Licence Creative Commons est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Pas de Modification 3.0 France

Publié dans amour, Bonheur, Happiness, La vie, Love, Meeting, rencontre, the life | Marqué avec | 12 commentaires

J’ai marché sur la lande I walked on the moor Suite II

English translation just after French version

J’avais besoin de quelqu’un comme toi
Quelqu’un qui me fasse confiance
Et qui, pas une seule fois
Ne me fasse subir son intolérance.

Depuis que tu es entré dans ma vie,
Je me sens à nouveau grandir
J’apprécie l’intérêt que tu portes à mes passions
Que tu me couvres d’affection.

Dans ces images aux couleurs de là-bas,
Je peux maintenant ajouter le soleil
Y mettre aussi l’empreinte de mes pas
Pourquoi ne pas y dessiner un cœur qui s’éveille ?

Tu me sors d’un trop long et douloureux sommeil
Où j’avais mis mes sens en veille.
Je crois que pour moi, j’avais cessé de vivre
Submergée par trop de souffrances, je partais à la dérive…

I walked on the moor Suite II

I needed someone like you
Someone to trust me
And who not once
Do not make me stand intolerance.

Since you came into my life,
I feel myself again grow
I appreciate the interest that you carry to my passions
You cover me of affection.

In these images the colors of out there
I can now add the sun
Also put the stamp of my steps
Why not draw a heart awakening?

You go out at me too long and painful sleep
Where I’d put my senses on standby.
I think for me, I had stopped living
Overwhelmed by too much suffering, I was leaving to drift …

Gys

Licence Creative Commons est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Pas de Modification 3.0 France

Publié dans amour, chagrin, feelings, La vie, Love, Sensations, Sentiments, sorrow, the life | Marqué avec | 11 commentaires