Seule dans l’aube chétive Alone into the miserable dawn

Poème à lire et/ou à écouter
A Poem To read and/or listen

English version after French version

Je suis sortie dans l’aube chétive
Qu’emplissait l’odeur de l’eau
Surprise par le bruissement d’ailes de la chouette furtive
Qui semblait vouloir me dire à demi-mots

Que toutes ces nuits sans sommeil
N’étaient qu’une pure merveille
Me permettant de vivre chaque moment
De savourer chaque instant

Pour ne jamais oublier
Tout ce que nous avons partagé
Tout cet amour dont tu m’as enveloppé
Et que nous savons encore préserver.

J’écoute l’eau respirer dans ce clapotis,
Lécher mes rêves si précieusement enfouis
Puis, dans ses remous, raviver cette douce torpeur
Qui m’irradie de mille feux ; De bonheur.

Alone into the miserable dawn

I went out into the sickly dawn
Filled up the smell of water
Surprised by the rustle of wings of the owl stealth
Which seemed to say to me in hints

That all those sleepless nights
Were just a pure marvel
Allowing live every moment
Savor every instant

To never forget
All that we shared
All this love which you have wrapped me
And we still know preserve.

I listen to the water lapping in the breathing,
Licking my dreams so carefully buried
Then, in its tub, revive this sweet torpor
Who would radiates a thousand lights; of happiness.

Gys

Licence Creative Commons est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Pas de Modification 3.0 France

A propos Gyslaine LE GAL

Née le 28 juin 1956 à Nantes, écrivain Française, bien que toutes mes poésies soient également traduites en Anglais. Diplômée d’un lycée d’études secondaires j’ai exercé une carrière commerciale pour finir assistante de gestion. Réduite à l'inactivité après un accident, mon premier poème a vu le jour en 2006. Je fais profiter les malvoyants par la diffusion de ces derniers en audio, dans les deux langues sur sa chaîne YouTube http://www.youtube.com/c/GyslaineL Born June 28, 1956 in Nantes, French writer, although all my poems are also translated into English. A graduate of a high school high school I had a business career, finally managing assistant. Reduced to inactivity after an accident, my first poem was born in 2006. I do enjoy the visually impaired through the dissemination of these audio in both languages on my YouTube http://www.youtube.com chain / c / GyslaineL
Cet article, publié dans poèmes d'amour, est tagué . Ajoutez ce permalien à vos favoris.

7 commentaires pour Seule dans l’aube chétive Alone into the miserable dawn

  1. colettedc dit :

    Magnifiques tes mots Gyslaine ! Bonne toute fin de ce jour et agréable début de semaine ! Amitiés♥ 🙂

    Aimé par 1 personne

  2. Anonyme dit :

    Ce doux bruissement d’eau me fait penser à la fontaine où j’aime m’installer quand il ne fait pas trop chaud, un endroit à l’abri des bruits, qui parfois, m’emmène vers mes songes !! Joli instant passé, tout en délicatesse, bisous ( Nicole )

    Aimé par 1 personne

  3. flipperine dit :

    l’eau fait voyager tous vos souvenirs

    Aimé par 1 personne

  4. Bouesso dit :

    Beau poème aux riches et fortes vibrations des éléments de la nature.

    Aimé par 1 personne

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s