L’homme des tous premiers jours The man of all these firsts’ days

Poème à lire et/ou à écouter
A Poem To read and/or listen

English version after French version

Nous ne serons jamais comme tous ces couples
Qui vivent ensemble chaque jour
Oubliant ce qu’est le véritable amour
Que la vie à deux c’est savoir être souple,

Savoir faire attention à l’amour
Trouver les mots, combler cette distance,
Qui pourrait nous amener à l’insuffisance
A ne pas voir poindre de nouveaux jours.

C’est dans nos échanges quotidiens
Que nous avons parcouru tout ce long chemin
Que nous avons pu surmonter tous nos désaccords
Sans jamais nous faire de torts.

Et encore aujourd’hui, quand on se dit tendrement je t’aime
Ces mots sortent tout droit de notre cœur
Pour conforter, pour le simple bonheur
De celui qui pour nous, reste le même,

L’homme des tous premiers jours,
Où il n’y avait que l’amour,
L’insouciance de nos cœurs adolescents,
Dans cet amour naissant.

The man of all these firsts’ days

We will never alike all these couples
Who live together each day
Forgetting what is the veritable love
The life together is to know to be flexible.

To know to take care about love
Find the words, to make up for this distance
Who will can to drive us to inadequacy?
Don’t to see to dawn the new days.

This is in our daily exchanges
That we have walk round this long path
That we have can overcome all our disagreements
Without never to do to ourselves some faults.

And again today, when we tell us tenderly “I love you”
These words go out straight of our heart
To consolidate for the simple happiness
From the one whom for us stay the same,

The man of all these firsts’ days
Where it was only the love
The carefree attitude of our teenage’ hearts,
In this nascent love.

Gys

Licence Creative Commons est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Pas de Modification 3.0 France

A propos Gyslaine LE GAL

Née le 28 juin 1956 à Nantes, écrivain Française, bien que toutes mes poésies soient également traduites en Anglais. Diplômée d’un lycée d’études secondaires j’ai exercé une carrière commerciale pour finir assistante de gestion. Réduite à l'inactivité après un accident, mon premier poème a vu le jour en 2006. Je fais profiter les malvoyants par la diffusion de ces derniers en audio, dans les deux langues sur sa chaîne YouTube http://www.youtube.com/c/GyslaineL Born June 28, 1956 in Nantes, French writer, although all my poems are also translated into English. A graduate of a high school high school I had a business career, finally managing assistant. Reduced to inactivity after an accident, my first poem was born in 2006. I do enjoy the visually impaired through the dissemination of these audio in both languages on my YouTube http://www.youtube.com chain / c / GyslaineL
Cet article, publié dans poèmes d'amour, est tagué , , , , . Ajoutez ce permalien à vos favoris.

3 commentaires pour L’homme des tous premiers jours The man of all these firsts’ days

  1. marieliane dit :

    Très jolie poésie d’un coeur aimant à l’homme des premiers jours…
    Bon après midi Gyslaine. Bisous

    Aimé par 1 personne

  2. flipperine dit :

    que c’est beau l’amour

    Aimé par 1 personne

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s