Les braises incandescentes de l’amour The incandescent embers of love

Poème à lire et/ou à écouter
A Poem To read and/or listen

English version after French version

Le vent souffle violemment
Ravivant les braises incandescentes,
Ramenant à la vie cet amour d’antan
Endormi, depuis quelque temps,

Comme l’aurait été un volcan
Qui ne demandait qu’à déverser à nouveau
Cette lave chargée d’amour et de mots
Nous rappelant tous ces doux instants

Où nos seules priorités
Etaient de satisfaire pleinement l’autre
Sans jamais nous désaimer
Mais en ne faisant plus qu’un avec l’autre.

Le vent souffle violemment
Ravivant les braises incandescentes
De cet amour que je te porte toujours
Qui, près de toi, a vu le jour.

The incandescent embers of love

The wind blows violently
Rekindling the incandescent embers,
Bringing to life this love of yesteryear
Asleep since some time,

As would have been a volcano
Who only wanted to pour again
This lava full of love and words
Remembering all those sweet moments

Where our only priorities
Were fully satisfy the other
Without ever stop to love us
But in addition being one with the other.

The wind blows violently
Rekindling the incandescent embers
Of this love that I always carry for you
Which, near you, was born.

Gys

Licence Creative Commons est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Pas de Modification 3.0 France

A propos Gyslaine LE GAL

Née le 28 juin 1956 à Nantes, écrivain Française, bien que toutes mes poésies soient également traduites en Anglais. Diplômée d’un lycée d’études secondaires j’ai exercé une carrière commerciale pour finir assistante de gestion. Réduite à l'inactivité après un accident, mon premier poème a vu le jour en 2006. Je fais profiter les malvoyants par la diffusion de ces derniers en audio, dans les deux langues sur sa chaîne YouTube http://www.youtube.com/c/GyslaineL Born June 28, 1956 in Nantes, French writer, although all my poems are also translated into English. A graduate of a high school high school I had a business career, finally managing assistant. Reduced to inactivity after an accident, my first poem was born in 2006. I do enjoy the visually impaired through the dissemination of these audio in both languages on my YouTube http://www.youtube.com chain / c / GyslaineL
Cet article a été publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic. Ajoutez ce permalien à vos favoris.

12 commentaires pour Les braises incandescentes de l’amour The incandescent embers of love

  1. flipperine dit :

    le vent peut aussi faire des dégâts

    Aimé par 1 personne

  2. Anonyme dit :

    Une note de nostalgie, par ce vent soufflant ! joli poème et toujours de beaux mots … la braise éveil les sentiments de n’être qu’un feu parfois de bois, l’amour reste en son cœur, pour mieux apprendre, attendre et se réveiller !!! ( bisous )

    Aimé par 1 personne

  3. colettedc dit :

    Très beau Ghislaine ! Bonne soirée !🙂 Amitiés♥

    Aimé par 1 personne

  4. Liz Randja dit :

    C’est très beau, belle journée, bises ma Gys

    Liz

    Aimé par 1 personne

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s