Sous nos lèvres avides Under our eager lips

Poème à lire et/ou à écouter
A Poem To read and/or listen

English version after French version

J’ai gardé en moi, des mots étranges
Aussi beaux que la caresse d’un ange.
Je sais que tu m’aimes pour deux,
Au-delà du bout du monde, des cieux.

Je suis restée là, sans savoir que faire
Parfois désemparée sur cette immense terre.
Ce souffle de vie, m’a toujours porté vers toi,
Dans mon désespoir, j’ai gardé la foi.

Bien que cette lampe ait voulu s’éteindre,
Dans cet amour, rien à craindre.
Cette flamme qui ondulait, maintenant vacille,
Reflétant le bonheur, qui dans mes yeux brille.

Je garde en moi, le secret de cet amour,
De ces moments qui renaitront un jour,
Sans avoir pris la moindre ride,
Réveillant toute sa jeunesse, sous nos lèvres avides.

Under our eager lips

I kept inside me, strange words
As beautiful as the caress of an angel.
I know you have love enough for two of us.
Beyond the end of the world, of heaven.

I stood there without knowing what to do
Sometimes distraught over this vast land.
This breath of life, always brought me to you,
In my despair, I have kept the faith.

Although that lamp has wanted to turn off,
In this love, nothing to fear.
This flame that undulated, now faltering
Reflecting the joy that shines in my eyes.

I keep in me the secret of this love,
Of those moments that will be reborn one day,
Without having taken the slightest wrinkle,
Waking up all his youth before our eager lips.

Gys

Licence Creative Commons est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Pas de Modification 3.0 France

A propos Gyslaine LE GAL

Née le 28 juin 1956 à Nantes, écrivain Française, bien que toutes mes poésies soient également traduites en Anglais. Diplômée d’un lycée d’études secondaires j’ai exercé une carrière commerciale pour finir assistante de gestion. Réduite à l'inactivité après un accident, mon premier poème a vu le jour en 2006. Je fais profiter les malvoyants par la diffusion de ces derniers en audio, dans les deux langues sur sa chaîne YouTube http://www.youtube.com/c/GyslaineL Born June 28, 1956 in Nantes, French writer, although all my poems are also translated into English. A graduate of a high school high school I had a business career, finally managing assistant. Reduced to inactivity after an accident, my first poem was born in 2006. I do enjoy the visually impaired through the dissemination of these audio in both languages on my YouTube http://www.youtube.com chain / c / GyslaineL
Cet article, publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic, est tagué , , , , . Ajoutez ce permalien à vos favoris.

9 commentaires pour Sous nos lèvres avides Under our eager lips

  1. Ping : Poem illustration | Le jour se lève sur… The day rises on…

  2. Heartafire dit :

    beautiful poetry and recital!❤

    Aimé par 1 personne

  3. charef dit :

    Although that lamp has wanted to turn off,
    In this love, nothing to fear.
    This flame that undulated, now faltering
    Reflecting the joy that shines in my eyes.

    C’est ce qui m’arrive. L’écho de tes mots apaise mes maux . Boussa kbira Gys.
    Charef

    Aimé par 1 personne

  4. marieliane dit :

    « Je garde en moi, le secret de cet amour, » Cette phrase je la fait mienne. D’avance merci Gyslaine.
    Bonne nuit. bisous

    Aimé par 1 personne

  5. Christian Diot dit :

    Splendide madame !

    Merci

    J'aime

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s