Orage dans mon cœur Storm in my heart

Poème à lire et/ou à écouter
A Poem To read and/or listen

English version after French version

Me parvient au loin, le roulement
De cet orage grandissant
Les nuages devenus noirs
Obscurcissent le ciel de ce soir

Comme pour mettre une fin à mes espoirs
Un terme à cette belle histoire
Sans effacer malgré tout, les souvenirs,
De celui que je n’ai jamais cessé de chérir.

Il y a dans le cœur
Des choses telles que l’amour
Où les décisions de chaque jour
Doivent nous permettre d’éviter trop d’erreurs

Savoir ouvrir notre porte
Eviter de porter des jugements hâtifs
Savoir détecter tous ses signes furtifs
Qui nous encouragent et nous exhortent

Dans un monde où la patience
Rivalise avec la méfiance
Où l’amour nous abreuve
Sans qu’il ne soit nécessaire de fournir une preuve.

Storm in my heart

Comes to me in the distance, rumble of thunder
Of this growing storm
The clouds become black
Darken the sky of this evening

As put an end to my hopes
An end to that beautiful story
Without clear nonetheless, memories
The one I have never ceased to cherish.

There is in the heart
Such things as the love
Where the decisions of every day
Should allow us to avoid too many mistakes

Knowing opens our door
Avoid wearing hasty judgments
Knowing detects all furtive signs
Who encourage and exhort us

In a world where the patience
Is out done by distrust
Where love, water us
Without being required to provide proof.

Gys

Licence Creative Commons est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Pas de Modification 3.0 France

A propos Gyslaine LE GAL

Née le 28 juin 1956 à Nantes, écrivain Française, bien que toutes mes poésies soient également traduites en Anglais. Diplômée d’un lycée d’études secondaires j’ai exercé une carrière commerciale pour finir assistante de gestion. Réduite à l'inactivité après un accident, mon premier poème a vu le jour en 2006. Je fais profiter les malvoyants par la diffusion de ces derniers en audio, dans les deux langues sur sa chaîne YouTube http://www.youtube.com/c/GyslaineL Born June 28, 1956 in Nantes, French writer, although all my poems are also translated into English. A graduate of a high school high school I had a business career, finally managing assistant. Reduced to inactivity after an accident, my first poem was born in 2006. I do enjoy the visually impaired through the dissemination of these audio in both languages on my YouTube http://www.youtube.com chain / c / GyslaineL
Cet article, publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic, est tagué , , , , . Ajoutez ce permalien à vos favoris.

15 commentaires pour Orage dans mon cœur Storm in my heart

  1. Heartafire dit :

    beautiful words, voice, poetry as always<3

    Aimé par 1 personne

  2. colettedc dit :

    Magnifiques que ces mots Gyslaine ! Bonne fin de ce jour ! Amitiés♥

    Aimé par 1 personne

  3. Some questions about this one:

    Storm in my heart

    Comes to me in the distance, rumble of thunder Of this growing storm The clouds become black Darken the sky of this evening

    As put an end to my hopes Do you mean Has put an end An end to that beautiful story Without clear nonetheless, memories Without clear nonetheless Not sure what you want here Without being clear? The one I have never ceased to cherish.

    There is in the heart Such things as the love Where the decisions of every day Should allow us to avoid too many mistakes

    Knowing open our door Knowing opens our door Avoid wearing hasty judgments Knowing detect all furtive signs Knowing detects all furtive signs Who encourage and exhort us

    In a world where the patience To try to outdo with the distrust is outdone by distrust Not sure what to do with this line – feels awkward as is. Where love, water us Where love, waters us Without being required to provide proof.

    Gys

    Aimé par 1 personne

    • Gyslaine L. dit :

      Hello Bruce!
      There is 2 lines voluntary to say in first
      As put an end to my hopes and after in second to say An end to that beautiful story
      This is to emphasize the destructive nature.
      For the rest, I just correct mistakes. I hope it will be better

      Thank you for corrected

      J'aime

  4. voulaah dit :

    thanks you for these very beautiful words
    kisses
    anita

    Aimé par 1 personne

  5. I get it, Gyslaine. Profound. Heartfelt. True.

    Aimé par 1 personne

  6. marieliane dit :

    Dans ta poésie Gyslaine il y toujours une phrase qui m’émeut et celle ci n’y déroge pas:
    « Comme pour mettre une fin à mes espoirs
    Un terme à cette belle histoire
    Sans effacer malgré tout, les souvenirs,
    De celui que je n’ai jamais cessé de chérir.
    Voilà ce que j’aimerais aussi lui écrire.
    Bonne soirée Gyslaine
    Bisous

    Aimé par 1 personne

  7. marieliane dit :

    Tu commence à bien me connaître n’est ce pas Gyslaine. J epars me promener au bord de mer il fait un temps splendide.. Bisous

    Aimé par 1 personne

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s