Comme un cri d’amour As a cry of love

comme un cri d amour

Lorsque le vent chaud d’orage
Pousse violemment les nuages
Qu’il fait voler toutes ces pages,
Virevolter ces mots et ces images

Qu’ils emplissent complètement ta vie !
Que ce soit comme un cri d’amour,
Sorti de l’infini
T’accompagnant chaque jour,

Pour t’envelopper de cette tendresse,
Te caresser jusqu’à l’ivresse,
Oubliant ce temps passé
A toujours nous chercher.

Aussi furtifs que soient les éclairs,
Dans des flashs ton visage apparait
Aussi beau que si c’était hier
Immortalisé à tout jamais.

Le vent a fini par chasser les nuages
M’offrant un tout nouveau visage
Magnifié par l’amour
Que tu me donnes depuis toujours.

As a cry of love

When the warm wind storm
Violently pushes the clouds
That it robbed all these pages,
Twirl these words and those pictures

That they completely fill your life!
Whether as a cry of love,
Out of the infinite
Accompanying you every day,

To wrap you in tenderness,
Caress you until exhilaration,
Forgetting the past time
To always to look for us.

As stealthy as are lightning,
In flashes, your face appears
As nice as it was yesterday
Immortalized forever.

The wind had driven the clouds
Offering me a new face
Magnified by love
That you give me since forever.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED

A propos Gyslaine LE GAL

Née le 28 juin 1956 à Nantes, écrivain Française, bien que toutes mes poésies soient également traduites en Anglais. Diplômée d’un lycée d’études secondaires j’ai exercé une carrière commerciale pour finir assistante de gestion. Réduite à l'inactivité après un accident, mon premier poème a vu le jour en 2006. Je fais profiter les malvoyants par la diffusion de ces derniers en audio, dans les deux langues sur sa chaîne YouTube http://www.youtube.com/c/GyslaineL Born June 28, 1956 in Nantes, French writer, although all my poems are also translated into English. A graduate of a high school high school I had a business career, finally managing assistant. Reduced to inactivity after an accident, my first poem was born in 2006. I do enjoy the visually impaired through the dissemination of these audio in both languages on my YouTube http://www.youtube.com chain / c / GyslaineL
Cet article a été publié dans Amitié friendship, French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour. Ajoutez ce permalien à vos favoris.

12 commentaires pour Comme un cri d’amour As a cry of love

  1. marieliane dit :

    Très jolie poèsie Gyslaine.
    Bonne soirée. Bisous

    Aimé par 1 personne

  2. Anonyme dit :

    Beau poème, le vent fait s’envoler nos mots, qui passent parfois dans la tornade d’un amour !! Bisous … très joli !!

    Aimé par 1 personne

  3. charef dit :

    Au delà des mots ton poème dégage des images digne des clips les plus élaborés. In ne manque que la musique pour composer une magnifique chanson. Je trouve ton approche très moderne. Boussa Gys

    Aimé par 1 personne

  4. colettedc dit :

    Magnifique ces mots, Gyslaine ! Bon mardi tout entier ! Amitiés♥🙂

    Aimé par 1 personne

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s