Publié dans French love poem with english translation, Poème sur la vie The life, poèmes d'amour

J’aurais voulu te dire I will have been wanted to tell you

Bien des fois, j’aurais voulu te dire,
Avec ces mots que je n’ose écrire,
Ces larmes que j’ai réussi à tarir,
Que bien souvent, j’ai pensé mourir.

Une fois encore, j’aurais voulu te dire,
Sans vouloir, sans pour autant médire,
Qu’au temps de ma jeunesse, des humains,
Ont fortement influé sur mon destin

J’oserai un jour te dire,
Que je t’aime à mourir,
Que je vis grâce à ce doux plaisir
Dont je ne peux plus me départir.

J’aimerais trouver le courage de te dire,
Avant que ne sonne l’heure de partir,
Que je t’ai attendu tous ces jours,
Espérant ce tendre et merveilleux amour.

I will have been wanted to tell you

Many times I will have been wanted to tell you,
With these words I dare not write,
These tears I managed to dry up,
That often, I thought dying.

Once again, I will have been wanted to tell you,
Without to want, without backbite,
At The time of my youth, human,
Have strongly influenced my destiny

I will dare say to you one day
That I love you to death,
That I live with this sweet pleasure
Which I cannot divest myself.

I will find the courage to tell you,
Before that ring the hour to go,
That I have waited you all these days,
In hoping this tender and wonderful love.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED

Auteur :

Gyslaine LE GAL est née à Nantes en France. Elle s’est lancée dans l’écriture de poèmes d’amour en créant son blog, d’abord en Français puis avec la traduction Anglaise. À la suite d’une demande particulière, elle commença dès 2014 à monter ses poèmes en audio vidéo à destination des déficients visuels. Devant l’engouement de ses lecteurs, elle publia en 2016 : Dans les tourmentes de l’amour et Voile d’ambre, recueils de poésies en Français, puis se lança dans l’auto édition en 2017, Doux abandon/Sweet abandon en Français/Anglais ainsi que son premier roman d’amour Improbable avenir puis un thriller Les cris se sont tus, tous deux inspirés de faits réels. Reconnue sur la blogosphère elle fait partie des nombreux poètes qui ont participé en 2021 à la première anthologie de « HERA – The light of women »

15 commentaires sur « J’aurais voulu te dire I will have been wanted to tell you »

  1. I will have been wanted to tell you

    Should be: I’ve been wanting to tell you

    Many times I will have been wanted to tell you, With these words I dare not write, These tears I managed to dry up, That often, I thought dying.

    Once again, I will have been wanted to tell you, Without to want, without backbite, At The time of my youth, human, Have strongly influenced my destiny

    I will dare say to you one day That I love you to death, That I live with this sweet pleasure Which I cannot divest myself.

    I will find the courage to tell you, Before that ring the hour to go, That I have waited you all these days, In hoping this tender and wonderful love.

    Aimé par 1 personne

Laisser un commentaire