Quand la poétesse s’abandonne When the poet let herself go

Il est des jours de brume
Où les pensées gravitent, se confondent
Où cette affligeante amertume
Résonne en moi comme une onde

Où la poétesse, soudain s’abandonne
Fatiguée de toutes ses pensées effrayantes
Qui affluent dans ma tête, résonnent
Et qui sans cesse, me hantent

Alors que mes visions inexorablement glissent
Sur cette page stérile
Sous les battements de mes cils,
De larmes, mes yeux s’emplissent.

Son visage m’est soudain apparu
Tel que je l’ai imaginé
Tendre et pourtant tendu
De vouloir toujours chercher

Cet équilibre nécessaire à sa vie
Ses réponses sur le véritable amour
La fin de tous ses conflits
Qui le hantent encore chaque jour.

Alors la poétesse enfin s’abandonne
A ses rêves doux et rassurants
Où enfin libéré, il lui donne
Cet amour qu’elle espérait tant.

When the poet let herself go

There are fog days
Where thoughts hover, blend
Where this distressing bitterness
Resonates in me like a wave

Where the poet suddenly let herself go
Tired of all her scary thoughts
Who flock in my head, resonate
And who constantly haunt me

While my visions inexorably slide
On this page sterile
Under the beating of my eyelashes,
With tears, my eyes fill.

His face suddenly appeared to me
As I imagined him
Soft and yet tense
To want always look for

This necessary balance to his life
His answers on the true love
The end of all conflicts
That still haunts him every day.

Then the poet finally let herself go
At her gentle and reassuring dreams
Where finally liberated, he gives her
This love she hoped so much.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED

A propos Gyslaine LE GAL

Née le 28 juin 1956 à Nantes, écrivain Française, bien que toutes mes poésies soient également traduites en Anglais. Diplômée d’un lycée d’études secondaires j’ai exercé une carrière commerciale pour finir assistante de gestion. Réduite à l'inactivité après un accident, mon premier poème a vu le jour en 2006. Je fais profiter les malvoyants par la diffusion de ces derniers en audio, dans les deux langues sur sa chaîne YouTube http://www.youtube.com/c/GyslaineL Born June 28, 1956 in Nantes, French writer, although all my poems are also translated into English. A graduate of a high school high school I had a business career, finally managing assistant. Reduced to inactivity after an accident, my first poem was born in 2006. I do enjoy the visually impaired through the dissemination of these audio in both languages on my YouTube http://www.youtube.com chain / c / GyslaineL
Cet article, publié dans French love poem with english translation, La vie The life, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic, est tagué , , , , . Ajoutez ce permalien à vos favoris.

15 commentaires pour Quand la poétesse s’abandonne When the poet let herself go

  1. kutukamus dit :

    When desires expose
    Afar becomes close🙂
    (PS: I rely on a translator)🍸

    Aimé par 1 personne

  2. marieliane dit :

    Alors Gyslaine tout est bien qui finit bien dans ta poèsie bien sûre!
    J’aime beaucoup.
    Bisous

    Aimé par 1 personne

  3. Brahim dit :

    Quel doux abandon où abonde l’amour en retour ! Merci, chère amie, pour le partage de cette posture amoureuse qui ne peut être que savoureuse !

    Aimé par 1 personne

  4. charef dit :

    Quand la poétesse s’abandonne la plume chavire dans l’encre de l’océan des rêves enfouis dans sa belle âme amoureuse. Boussa kbira Gys

    Aimé par 2 people

  5. Très bon dimanche Gyslaine, bercé par vos doux mots, de magnifiques mots bleus, ceux qui font du bien🙂

    Aimé par 1 personne

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s