D’où me vient cette tendresse ? Where comes to me this tenderness?

aime-moi-3

D’où me vient cette tendresse ?
Alors que j’ai caressé d’autres boucles
Embrassé d’autre bouches
Tout aussi douces sous l’ivresse

De mon cœur palpitant
Quand dans tes yeux s’allumaient
Ces étoiles aux milles reflets
J’entendais le plus beau chant.

D’où me vient cette tendresse ?
Que puis-je en faire pour l’instant
La conserver devant les regards pressants
Attendre qu’à nouveau tu apparaisses.

Where comes to me this tenderness?

Where comes to me this tenderness?
While I have loved other loops
Embraced other mouths
Just as sweet under the drunkenness

From my throbbing heart
When in your eyes lit up
These stars with a thousand reflections
I heard the most beautiful song.

Where comes to me this tenderness?
What can I do of it for now?
Keep it in front of the pressing eyes
To wait until you appear again.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED

A propos Gyslaine LE GAL

Née le 28 juin 1956 à Nantes, écrivain Française, bien que toutes mes poésies soient également traduites en Anglais. Diplômée d’un lycée d’études secondaires j’ai exercé une carrière commerciale pour finir assistante de gestion. Réduite à l'inactivité après un accident, mon premier poème a vu le jour en 2006. Je fais profiter les malvoyants par la diffusion de ces derniers en audio, dans les deux langues sur sa chaîne YouTube http://www.youtube.com/c/GyslaineL Born June 28, 1956 in Nantes, French writer, although all my poems are also translated into English. A graduate of a high school high school I had a business career, finally managing assistant. Reduced to inactivity after an accident, my first poem was born in 2006. I do enjoy the visually impaired through the dissemination of these audio in both languages on my YouTube http://www.youtube.com chain / c / GyslaineL
Cet article, publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic, est tagué , , . Ajoutez ce permalien à vos favoris.

2 commentaires pour D’où me vient cette tendresse ? Where comes to me this tenderness?

  1. Brahim dit :

    Cette tendresse, chère amie, est la réponse naturelle à un coeur qui te caresse au moment où à lui, tu te confesses ! Merci, Gys, pour ce poème que j’aime !

    Aimé par 1 personne

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s