J’écoute tes soupirs I listen to your sighs

Alors que la nuit doucement s’étire
Et que tout semble paisiblement dormir
Assise sur le lit, exhalant de nombreux soupirs
Je commence à écrire

Pour que cette plainte
Se transforme en chant d’amour
Et que sous l’étreinte
J’oublie que je souffre toujours.

J’oublie un instant cette douleur
Et laisse affluer tout ce bonheur
Que ton amour distille avec douceur
Tel un baume pour mon cœur.

Je vis ces moments si intenses
Où ta seule présence
M’enveloppe de cette douce aura
Blottie tout contre toi

A écouter tes soupirs
A ressentir ton désir
A emprisonner tes lèvres
Avant que la nuit s’achève.

I listen to your sighs

As the night gently stretches
And that everything seems peacefully sleep
Sitting on the bed, exhaling many sighs
I’m starting to write

For this complaint
Turns into a love song
And that under the embrace
I forget that I still suffer.

I forget for a moment this pain
And let’s flow all this happiness
Let your love gently distil
Like a balm for my heart.

I live these moments so intense
Where your only presence
Envelops me with this sweet aura
Snuggled up against you

Listening to your sighs
To feel your desire
To imprison your lips
Before the night comes to an end.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED

A propos Gyslaine LE GAL

Née le 28 juin 1956 à Nantes, écrivain Française, bien que toutes mes poésies soient également traduites en Anglais. Diplômée d’un lycée d’études secondaires j’ai exercé une carrière commerciale pour finir assistante de gestion. Réduite à l'inactivité après un accident, mon premier poème a vu le jour en 2006. Je fais profiter les malvoyants par la diffusion de ces derniers en audio, dans les deux langues sur sa chaîne YouTube http://www.youtube.com/c/GyslaineL Born June 28, 1956 in Nantes, French writer, although all my poems are also translated into English. A graduate of a high school high school I had a business career, finally managing assistant. Reduced to inactivity after an accident, my first poem was born in 2006. I do enjoy the visually impaired through the dissemination of these audio in both languages on my YouTube http://www.youtube.com chain / c / GyslaineL
Cet article, publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, est tagué , , , , . Ajoutez ce permalien à vos favoris.

9 commentaires pour J’écoute tes soupirs I listen to your sighs

  1. Brahim dit :

    Certains soupirs sortant du tréfonds de nous-mêmes, sont la particularité de ceux qui s’aiment ! Aussi, ne suis-je pas étonné qu’ils soient suivis d’étreintes, à peine feintes en réponse à un désir faisant durer le plaisir ! Merci, chère amie, pour le partage de ce beau soupir qui te va à ravir !

    Aimé par 1 personne

  2. Bouesso dit :

    Ô soupirs, quand tu nous inspires, tu produis des merveilles en nous durant les instants de ton exhalaison où tu ressembles à la floraison du désir.

    Aimé par 2 people

  3. voulaah dit :

    super poème, merci du partage
    c’est bien essentiel d’écouter les soupirs de celui qu’on aime
    bisous

    Aimé par 1 personne

  4. oldpoet56 dit :

    Very pretty, good read.

    Aimé par 1 personne

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s