Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

J’écoute tes soupirs I listen to your sighs

Alors que la nuit doucement s’étire
Et que tout semble paisiblement dormir
Assise sur le lit, exhalant de nombreux soupirs
Je commence à écrire

Pour que cette plainte
Se transforme en chant d’amour
Et que sous l’étreinte
J’oublie que je souffre toujours.

J’oublie un instant cette douleur
Et laisse affluer tout ce bonheur
Que ton amour distille avec douceur
Tel un baume pour mon cœur.

Je vis ces moments si intenses
Où ta seule présence
M’enveloppe de cette douce aura
Blottie tout contre toi

A écouter tes soupirs
A ressentir ton désir
A emprisonner tes lèvres
Avant que la nuit s’achève.

I listen to your sighs

As the night gently stretches
And that everything seems peacefully sleep
Sitting on the bed, exhaling many sighs
I’m starting to write

For this complaint
Turns into a love song
And that under the embrace
I forget that I still suffer.

I forget for a moment this pain
And let’s flow all this happiness
Let your love gently distil
Like a balm for my heart.

I live these moments so intense
Where your only presence
Envelops me with this sweet aura
Snuggled up against you

Listening to your sighs
To feel your desire
To imprison your lips
Before the night comes to an end.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED

Auteur :

Gyslaine LE GAL est née à Nantes en France. Elle s’est lancée dans l’écriture de poèmes d’amour en créant son blog, d’abord en Français puis avec la traduction Anglaise. À la suite d’une demande particulière, elle commença dès 2014 à monter ses poèmes en audio vidéo à destination des déficients visuels. Devant l’engouement de ses lecteurs, elle publia en 2016 : Dans les tourmentes de l’amour et Voile d’ambre, recueils de poésies en Français, puis se lança dans l’auto édition en 2017, Doux abandon/Sweet abandon en Français/Anglais ainsi que son premier roman d’amour Improbable avenir puis un thriller Les cris se sont tus, tous deux inspirés de faits réels. Reconnue sur la blogosphère elle fait partie des nombreux poètes qui ont participé en 2021 à la première anthologie de « HERA – The light of women »

9 commentaires sur « J’écoute tes soupirs I listen to your sighs »

  1. Certains soupirs sortant du tréfonds de nous-mêmes, sont la particularité de ceux qui s’aiment ! Aussi, ne suis-je pas étonné qu’ils soient suivis d’étreintes, à peine feintes en réponse à un désir faisant durer le plaisir ! Merci, chère amie, pour le partage de ce beau soupir qui te va à ravir !

    Aimé par 1 personne

Laisser un commentaire