Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Laisse-moi libre sous le ciel Let me free under the sky

Amour et passion

Laisse-moi marcher au fond des bois
Sentir l’herbe frôler mes jambes
Me souvenir de ses mains qui quémandent
Et qui se font plus douces chaque fois.

Laisse-moi rêver dans ce vieux bois
Mes contes de fée y dorment encore
Et du soir jusqu’à l’aurore
Je rêve de sa douce voix

Je vis avec les arbres depuis si longtemps
Que je laisse au jardin les roses que tu me portes
Car sur mon lit, elles seraient vite mortes,
Finiraient de se faner inexorablement.

Laisse-moi libre sous le ciel
De crier ton nom et de t’implorer
Pour toujours m’égarer
Dans cet amour sans pareil.

Let me free under the sky

Let me walk to the bottom of the woods
To feel the grass brush my legs
Remember his hands begging
And that get sweeter every time.

Let me dream in this old wood
My fairy tales still sleep
And from evening till dawn
I dream of his sweet voice

I lived with trees for so long
That I leave to the garden the roses that you bear me
For on my bed they would soon be dead,
They would end inexorably to fade.

Leave me free under the sky
To shout your name and implore you
Forever Wandering
In this unparalleled love.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED

Auteur :

Gyslaine LE GAL est née à Nantes en France. Elle s’est lancée dans l’écriture de poèmes d’amour en créant son blog, d’abord en Français puis avec la traduction Anglaise. À la suite d’une demande particulière, elle commença dès 2014 à monter ses poèmes en audio vidéo à destination des déficients visuels. Devant l’engouement de ses lecteurs, elle publia en 2016 : Dans les tourmentes de l’amour et Voile d’ambre, recueils de poésies en Français, puis se lança dans l’auto édition en 2017, Doux abandon/Sweet abandon en Français/Anglais ainsi que son premier roman d’amour Improbable avenir puis un thriller Les cris se sont tus, tous deux inspirés de faits réels. Reconnue sur la blogosphère elle fait partie des nombreux poètes qui ont participé en 2021 à la première anthologie de « HERA – The light of women »

23 commentaires sur « Laisse-moi libre sous le ciel Let me free under the sky »

  1. Merci.
    J’apprécie ma lecture. Je me sens en symbiose avec votre écrit.
    « Sentir l’herbe frôler mes jambes
    Mes contes de fée y dorment encore
    je laisse au jardin les roses que tu me portes
    Pour toujours m’égarer
    Dans cet amour sans pareil. »

    De l’éveil au sommeil, tout bouge. Le roulé boulé d’une plume qui me transporte
    au pays des contes de fées . Le réel et l’imaginaire, en osmose le temps de l’aventure d’une lecture.

    BONNE ANNEE 2017

    Gyslaine
    Florabateaumots

    Aimé par 1 personne

Laisser un commentaire