Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Dans le souffle d’une caresse In the breath of a caress

Mon dernier poème de l’année pour ceux qui resteront seuls ce soir
My last poem of the year for those who will remain alone tonight

Toi qui as des choses à me dire,
Viens près de moi.
Pourquoi me faire tous ces sourires
Si ce n’est pour mettre mon cœur en émoi ?
Comment te cacher tous ces désirs
Que tu réveilles toujours en moi.

Si tu as des choses à m’apprendre
J’aimerais sincèrement que tu prennes ma main
Car dans tes pensées que je soupçonne tendres,
J’ai peur de m’égarer en chemin,
De me laisser surprendre
Par la douceur de tes mains.

Si tu veux que je m’en aille
Je ne viendrai plus jamais ici.
Quand je te vois je tressaille,
Tu es ma joie, le répit.
Au plus profond de mes entrailles
Je jubile, je vis.

Si tu veux que je reste
Pour partager ces moments de complicité
Dans le souffle d’une caresse
Naîtront ces moments particuliers
Dans l’insouciance de cette jeunesse
Qui ne cesse de nous habiter.

In the breath of a caress

You who have things to tell me,
Come near me.
Why make me all these smiles
If not to put my heart into a stir?
How to hide all these desires
That you always awaken in me.

If you have things to teach me
I sincerely want you to take my hand
Because in your thoughts that I suspect tender,
I am afraid of losing myself on the way,
To let me surprise
By the sweetness of your hands.

If you want me to leave
I will never come here again.
When I see you I shake,
You are my joy, the respite.
Deep inside my bowels
I jubilant, I live.

If you want me to stay
To share these moments of complicity
In the breath of a caress
These particular moments
In the insouciance of this youth
Who never ceases to inhabit us.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED

Auteur :

Gyslaine LE GAL née en 1956 à Nantes en France, a le goût des personnages hauts en couleur et de la musique des mots. En 2006 immobilisée pendant plusieurs mois suite à un accident, elle tue le temps en lisant et en écrivant ses premiers poèmes Français/Anglais principalement axés sur l’amour et édite trois recueils. Pour permettre aux malvoyants de profiter de ses poèmes, elle crée sa chaîne YouTube également dans les deux langues. Dès 2017 elle se lance dans l’auto édition et publie dix romans : Amour, Drame psychologique (mémoire traumatique & victimologie), Thriller. L’écriture se retrouve au cœur de sa vie. Son univers romanesque prend racine dans les histoires qu’elle a vécues de près ou de loin, les secrets et les passions qui la traversent. Gyslaine LE GAL vit aujourd’hui dans une cité balnéaire de la Côte Atlantique.

17 commentaires sur « Dans le souffle d’une caresse In the breath of a caress »

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s