Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Ton amour comme habit Your love as clothes

Avec toi et près de toi
Je ne saurai plus avoir froid.
L’amour que tu me voues
Est mon habit le plus doux.

Il réchauffe mon cœur,
Assèche toutes mes pleurs,
Me donne cette émotion,
Et de doux frissons.

Je t’aime plus que tout.
Je te le dis, je l’avoue.
Dans tout ce qui nous lie,
Il y a, passion et vie.

Avec toi et près de toi
Je ne saurai plus avoir froid.
Amour, tendresse et passion,
Sont les essentiels de notre union.

Your love as clothes

With you and near you
I cannot be cold anymore.
The love you have for me
Is my sweetest coat.

It warms my heart,
Drain all my tears,
Gives me this emotion,
And sweet chills.

I love you more than anything.
I tell you, I confess.
In all that binds us,
There is passion and life.

With you and near you
I cannot be cold anymore.
Love, tenderness and passion,
Are the essentials of our union.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED

Publicités

Auteur :

Née en 1956 à Nantes, l’auteure qui a débuté par des poèmes d’amour traduits en Anglais, continue sur sa lancée en publiant dès 2017 des romans inspirés d’histoires vraies. Vous pouvez retrouver l’auteure sur : https://www.facebook.com/gyslainelegal/ Sans oublier ses vidéos sur : https://www.youtube.com/user/Lgyslaine

11 commentaires sur « Ton amour comme habit Your love as clothes »

Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s