Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Au beau milieu de nos nuits In the middle of our nights

Dans ce jour lumineux
Où j’écoute tous ces bruits,
Je revis tous ces moments heureux
Au beau milieu de nos nuits.

Pour tous ces souvenirs,
Toutes ces heures passées,
Je me sens frémir
De n’avoir jamais rien oublié.

Je ne connais plus l’ennui,
Habitée par tous ces trésors cachés,
Essence de ma vie,
De cet amour partagé.

C’est toujours près de toi,
Qu’avec le temps qui passe,
Chaque nouveau jour je m’aperçois,
Que j’ai retrouvé la grâce.

Cette vie qui avance,
M’apporte le bonheur,
De sentir ta présence,
Au plus profond de mon cœur.

Quand mon sommeil avance,
Je plonge dans ces grandes nuées
Où je retrouve enfin l’abondance
De tous tes baisers.

In the middle of our nights

In this bright day
Where I listening to all these noises,
I saw all these happy moments
In the middle of our nights.

For all these memories,
All these hours,
I feel myself shudder
Of never having forgotten anything.

I no longer know the boredom,
Inhabited by all these hidden treasures,
Essence of my life,
Of this shared love.

It’s always close to you,
That with the passing of time,
Every new day I perceive,
That I found grace.

This advancing life,
Bring me happiness,
To feel your presence,
In the depths of my heart.

When my sleep moves forward,
I plunge into these great clouds
Where I finally find the abundance
Of all your kisses.

Gys

© 2017 Gyslaine LE GAL

Auteur :

Gyslaine LE GAL est née à Nantes en France. Elle s’est lancée dans l’écriture de poèmes d’amour en créant son blog, d’abord en Français puis avec la traduction Anglaise. À la suite d’une demande particulière, elle commença dès 2014 à monter ses poèmes en audio vidéo à destination des déficients visuels. Devant l’engouement de ses lecteurs, elle publia en 2016 : Dans les tourmentes de l’amour et Voile d’ambre, recueils de poésies en Français, puis se lança dans l’auto édition en 2017, Doux abandon/Sweet abandon en Français/Anglais ainsi que son premier roman d’amour Improbable avenir puis un thriller Les cris se sont tus, tous deux inspirés de faits réels. Reconnue sur la blogosphère elle fait partie des nombreux poètes qui ont participé en 2021 à la première anthologie de « HERA – The light of women »

17 commentaires sur « Au beau milieu de nos nuits In the middle of our nights »

  1. Tes poèmes sont sirotés comme un thé à la menthe qui tient en éveil le lecteur par la magie de tes mots. Il y a quelques années je t’aurai dit comme un apéro qui grise mais qui ne saoule pas. Sourires saisonniers.Boussa

    Aimé par 2 personnes

Laisser un commentaire