Publié dans French love poem with english translation, Poème sur la vie The life, poèmes d'amour

Au-delà des mots Beyond the words

Quand la vie m’oppresse,
Les mots sortent de mon clavier
Tu es tout ce qui m’intéresse
Mes vers se forment sans y songer.

Dans cet univers où le temps s’écoule
A toi, je continue de rêver.
Mes rêves doucement se déroulent
Avec toi, je veux les partager.

Je danse sur cette musique endiablée.
Les étoiles tombent du ciel,
Se contentent de m’effleurer.
Dans ce souffle empli de merveilles,

Naît l’espoir un jour de te revoir,
Me baignant de cette profonde sagesse,
Me redonnant le pouvoir
De l’amour et la tendresse.

Entre toi et moi,
C’est au-delà des mots.
Rien ne peut décrire l’émoi
Que je porte dans mes ballots.

Toutes ces pages que je noircis,
Volent allègrement vers toi,
Et le bonheur de cette mélodie,
S’attarde encore quelquefois,

Pour que, au-delà des mots,
Brille enfin l’étincelle,
Et que chaque jour me rappelle,
Que notre amour est beau.

Beyond the words

When the life oppresses me,
The words come out of my keyboard
You are all who interest me
My verses form themselves without thinking of them.

In this universe where time passes
To you, I keep dreaming.
My dreams gently take place
With you, I want to share them.

I dance to this boisterous music.
The stars fall from heaven,
Just glance at me.
In this breath full of wonders,

Born hope one day to see you,
Bathed in this profound wisdom,
Restoring the power
Of love and tenderness.

Between you and me,
It is beyond the words.
Nothing can describe the emotion
That I carry in my bundles.

All these pages I blacken,
Fly cheerfully towards you,
And the happiness of this melody,
Still lingers sometimes

For that, beyond the words,
Finally shines the spark,
And that every day reminds me,
That our love is beautiful.

Gys

© 2017 Gyslaine LE GAL

Auteur :

Gyslaine LE GAL est née à Nantes en France. Elle s’est lancée dans l’écriture de poèmes d’amour en créant son blog, d’abord en Français puis avec la traduction Anglaise. À la suite d’une demande particulière, elle commença dès 2014 à monter ses poèmes en audio vidéo à destination des déficients visuels. Devant l’engouement de ses lecteurs, elle publia en 2016 : Dans les tourmentes de l’amour et Voile d’ambre, recueils de poésies en Français, puis se lança dans l’auto édition en 2017, Doux abandon/Sweet abandon en Français/Anglais ainsi que son premier roman d’amour Improbable avenir puis un thriller Les cris se sont tus, tous deux inspirés de faits réels. Reconnue sur la blogosphère elle fait partie des nombreux poètes qui ont participé en 2021 à la première anthologie de « HERA – The light of women »

22 commentaires sur « Au-delà des mots Beyond the words »

Laisser un commentaire