Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Je t’ai tant rêvé I dreamed so much about you

Désert rêve

Je t’ai tant rêvé que tu es enfin revenu pour écouter mon cœur.
Tous ces mois où je pensais t’avoir perdu, sans aucune nouvelle de toi,
J’avais tiré la porte, pour cacher mes pensées, et ce manque de toi.
Je suis encore sous le choc, je m’effondre secouée par trop de pleurs.

Je t’ai tant rêvé que tu es enfin revenu pour écouter mon cœur.
J’ai essayé de faire ma vie sans toi, mais je ne suis rien.
Dans ce monde du silence, de l’absence, vivre ainsi ne rime à rien.
Pour apaiser ma douleur, mes pleurs, j’ai tenté d’oublier mon seul bonheur.

Je ne peux plus rejeter cet amour, même si je dois te rêver encore.
Mes souvenirs de toi sont intarissables, doux, puissants, et encore aujourd’hui si forts,
Que toutes ces choses que je ressens, ont franchi les frontières de l’océan.

Dans cette relation tumultueuse, qui nous a unis puis désunis, dans cet incommensurable amour,
Nous avons survécu à tant de choses, tant de souffrances, que seul un véritable amour,
Pouvait nous réunir à nouveau, dans ce monde intemporel de songes et de pensées.

I dreamed so much about you

I dreamed so much that you finally came back to listen to my heart.
All those months when I thought I had lost you, without any news of you,
I had pulled out the door, to hide my thoughts, and this lack of you.
I am still in shock; I collapse shaken by too many tears.

I dreamed so much that you finally came back to listen to my heart.
I tried to make my life without you, but I’m nothing.
In this world of silence, absence, to live thus does not rhyme.
To appease my pain, my tears, I tried to forget my only happiness.

I can no longer reject this love, even if I have to dream again.
My memories of you are inexhaustible, gentle, powerful, and even today so strong,
That all these things that I feel, have crossed the borders of the ocean.

In this tumultuous relationship, which united us and then disunited, in this incommensurable love,
We have survived so many things, so much suffering, that only a true love,
Could reunite us again, in this timeless world of dreams and thoughts.

Copyright© 2017 Gyslaine LE GAL

Mes écrits sur My writings on:
http://www.thebookedition.com/fr/doux-abandon-sweet-abandon-p-350050.html
http://www.thebookedition.com/fr/improbable-avenir-p-350170.html
http://livre.fnac.com/a9875435/Gyslaine-Le-Gal-Dans-les-tourmentes-de-l-amour
http://livre.fnac.com/a10030468/Gyslaine-Le-Gal-Voile-d-ambre

Auteur :

Gyslaine LE GAL née en 1956 à Nantes en France, a le goût des personnages hauts en couleur et de la musique des mots. En 2006 immobilisée pendant plusieurs mois suite à un accident, elle tue le temps en lisant et en écrivant ses premiers poèmes Français/Anglais principalement axés sur l’amour et édite trois recueils. Pour permettre aux malvoyants de profiter de ses poèmes, elle crée sa chaîne YouTube également dans les deux langues. Dès 2017 elle se lance dans l’auto édition et publie dix romans : Amour, Drame psychologique (mémoire traumatique & victimologie), Thriller. L’écriture se retrouve au cœur de sa vie. Son univers romanesque prend racine dans les histoires qu’elle a vécues de près ou de loin, les secrets et les passions qui la traversent. Gyslaine LE GAL vit aujourd’hui dans une cité balnéaire de la Côte Atlantique.

18 commentaires sur « Je t’ai tant rêvé I dreamed so much about you »

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s