Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Un beau souvenir A beautiful memory

5 jours

J’ai fermé ma porte,
Pour, me détacher du besoin de toi,
Considérer les choses autrement,
Me dire que ce furent de bons moments.

Enfermée dans mon silence,
Je digère le choc.
Je canalise ma souffrance
Cachée sur ce roc.

A beautiful memory

I closed my door,
To detach myself from the need of you,
Consider things differently,
Tell me it was a good time.

Locked in my silence,
I digest the shock.
I channel my suffering
Hidden on this rock.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Auteur :

Gyslaine LE GAL est née à Nantes en France. Elle s’est lancée dans l’écriture de poèmes d’amour en créant son blog, d’abord en Français puis avec la traduction Anglaise. À la suite d’une demande particulière, elle commença dès 2014 à monter ses poèmes en audio vidéo à destination des déficients visuels. Devant l’engouement de ses lecteurs, elle publia en 2016 : Dans les tourmentes de l’amour et Voile d’ambre, recueils de poésies en Français, puis se lança dans l’auto édition en 2017, Doux abandon/Sweet abandon en Français/Anglais ainsi que son premier roman d’amour Improbable avenir puis un thriller Les cris se sont tus, tous deux inspirés de faits réels. Reconnue sur la blogosphère elle fait partie des nombreux poètes qui ont participé en 2021 à la première anthologie de « HERA – The light of women »

12 commentaires sur « Un beau souvenir A beautiful memory »

Laisser un commentaire