Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Cette voix qui m’apaise That soothing voice

une voix dans la nuit

Mes nuits sont maintenant devenues des nuits loin de toi.
Seule, livrée à l’obscurité,
Je peux m’imprégner de cette mélodieuse voix
Qui chaque soir vient me retrouver.

Je ne ressens plus cette torture qui brouillait mes nuits,
Cette voix, douce et apaisante, qui vibre dans le lointain,
Suffit à m’envelopper de cette douceur infinie,
Et me sortir de ce qui fut mon plus grand chagrin.

Songe, rêverie, je sens parfois une peau étrangère contre moi,
Son parfum suave, sa délicate douceur et sa chaleur brûlante,
Alors que cœur contre cœur, ensemble nous oublions les heures,
Et que nos corps s’enlacent dans une douceur enivrante.

Mes nuits sont devenues un rêve, ma mémoire un repos délicieux,
Où je libère mes espoirs d’amour et de passion,
Pour cette nuit où je trouverai ce baiser merveilleux,
Des mains douces et caressantes, capables d’éveiller mes émotions.

Cette voix douce, et apaisante qui vibre dans le lointain,
Qui m’enveloppe chaque soir pour mon plus grand plaisir,
M’a sortie de cette ornière et mise sur le chemin,
Qui mène à la joie et au bonheur de pouvoir enfin sourire.

That soothing voice

My nights have now become nights far from you.
Alone, delivered to darkness,
I can soak up that melodious voice
Who every evening comes to find me.

I no longer feel this torture that blurred my nights,
This voice, soft and soothing, which vibrates in the distance,
Just wrap me in this infinite sweetness,
And get me out of what was my greatest sorrow.

Dream, daydream, sometimes I feel a foreign skin against me,
Its suave scent, its delicate sweetness and its burning heat,
While heart to heart, together we forget the hours,
And let our bodies embrace in intoxicating sweetness.

My nights have become a dream, my memory a delicious rest,
Where I release my hopes of love and passion,
For this night when I find this wonderful kiss,
Soft and caressing hands, capable of arousing my emotions.

This soft, soothing voice that vibrates in the distance,
Who wraps me every night for my greatest pleasure,
Got me out of this rut and put me in the way,
Who leads to the joy and happiness of being able to finally smile.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Auteur :

Née en 1956 à Nantes, l’auteure qui a débuté par des poèmes d’amour traduits en Anglais, continue sur sa lancée en publiant dès 2017 des romans inspirés d’histoires vraies. Vous pouvez retrouver l’auteure sur : https://www.facebook.com/gyslainelegal/ Sans oublier ses vidéos sur : https://www.youtube.com/user/Lgyslaine

9 commentaires sur « Cette voix qui m’apaise That soothing voice »

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s