Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, Poème sur la vie The life, poèmes d'amour

La Covid – Ceux qui restent The Covid. Those who remain

La douleur a fondu sur nos cœurs
Avec l’absence de nos aimés
Saccageant notre existence chaque heure
Qui peinent à nous faire oublier

Qu’il fut un temps où tout était beau
Jusqu’à ce jour mémorable, détesté
Porteur de malheur et de maux
Quand la Covid s’est incrustée

Apportant son lot de souffrance
D’angoisses face à l’inconnu
Chassant faussement l’espérance
Qu’une vie normale soit un jour revenue. 

Il y a aujourd’hui ceux qui restent ;
Qui pleurent sans pouvoir calmer
Cette rage, ce déni, cette détresse
Pour tous ceux qui les ont quittés.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

The Covid. Those who remain

Pain melted over our hearts
With the absence of our loved ones
Ransacking our existence every hour
Who struggle to make us forget

That there was a time when everything was beautiful
Until that memorable day, hated
Bearer of misfortune and evils
When the Covid took hold

Bringing its share of suffering
Anxiety in the face of the unknown
Falsely chasing hope
May a normal life return one day.

There are those who remain today;
Who cry without being able to calm down
This rage, this denial, this distress
For all those who have left them.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Auteur :

Gyslaine LE GAL née en 1956 à Nantes en France, a le goût des personnages hauts en couleur et de la musique des mots. En 2006 immobilisée pendant plusieurs mois suite à un accident, elle tue le temps en lisant et en écrivant ses premiers poèmes Français/Anglais principalement axés sur l’amour et édite trois recueils. Pour permettre aux malvoyants de profiter de ses poèmes, elle crée sa chaîne YouTube également dans les deux langues. Dès 2017 elle se lance dans l’auto édition et publie dix romans : Amour, Drame psychologique (mémoire traumatique & victimologie), Thriller. L’écriture se retrouve au cœur de sa vie. Son univers romanesque prend racine dans les histoires qu’elle a vécues de près ou de loin, les secrets et les passions qui la traversent. Gyslaine LE GAL vit aujourd’hui dans une cité balnéaire de la Côte Atlantique.

10 commentaires sur « La Covid – Ceux qui restent The Covid. Those who remain »

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s