Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Dès l’aube At dawn

Dès l’aube, une petite lumière filtre
Éclairant avec délicatesse, ton visage endormi.
Penchée au-dessus de toi, je m’invite
Dépose de tendres baisers ; fin du chapitre.

Bien que ton sommeil soit profond,
Ton corps réagit aux stimuli.
Il est trop tôt, tu n’as pas fini ta nuit.
Je bascule sur le dos, contemple le plafond. 

At dawn

At dawn, a small light filters
Lightening with delicacy, your sleeping face.
Leaning over you, I invite myself
I laying tender kisses; end of chapter.

Although your sleep is deep,
Your body reacts to stimuli.
It's too early, you haven't finished your night.
I roll onto my back, contemplate the ceiling.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL


Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Auteur :

Gyslaine LE GAL est née à Nantes en France. Elle s’est lancée dans l’écriture de poèmes d’amour en créant son blog, d’abord en Français puis avec la traduction Anglaise. À la suite d’une demande particulière, elle commença dès 2014 à monter ses poèmes en audio vidéo à destination des déficients visuels. Devant l’engouement de ses lecteurs, elle publia en 2016 : Dans les tourmentes de l’amour et Voile d’ambre, recueils de poésies en Français, puis se lança dans l’auto édition en 2017, Doux abandon/Sweet abandon en Français/Anglais ainsi que son premier roman d’amour Improbable avenir puis un thriller Les cris se sont tus, tous deux inspirés de faits réels. Reconnue sur la blogosphère elle fait partie des nombreux poètes qui ont participé en 2021 à la première anthologie de « HERA – The light of women »

8 commentaires sur « Dès l’aube At dawn »

Laisser un commentaire