Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, Poème sur la vie The life, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Oublier comment vivre sans aimer – Forget how to live without loving

J’ai cheminé seule si longtemps
Je craignais tellement de souffrir
Qu’il m’a fallu beaucoup de temps
Pour réapprendre à sourire. 

C’est en comblant ce vide
Que d’autres ont laissé sur mon cœur
Aux parois devenues arides
Que je sollicite enfin ce bonheur. 

Tout ce que mon être réclame
De douceur et de tendresse
Je l’ai trouvé dans cette âme
Qui vers moi se presse. 

Je ne puis plus rester seule si longtemps
Je crains de devoir encore souffrir
Je ne veux plus rester tout ce temps
Sans pouvoir toucher ton sourire. 

Je veux oublier comment vivre sans aimer
Je veux oublier comment vivre et souffrir
Je veux tout simplement t’aimer. 

Si un jour s’il n’y a ni au revoir ni adieu
Je continuerai de te chérir de loin
Dans le souvenir de nos instants merveilleux. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

Forget how to live without loving

I walked alone so long
I was so afraid of suffering
That it took me a long time
To relearn how to smile.

It is by filling this void
That others have left on my heart
On the walls that have become arid
That I finally seek this happiness.

All that my being cries out for
Of sweetness and tenderness
I found it in this soul
Who rushes towards me.

I can't be alone for so long
I'm afraid I have to suffer again
I don't wanna stay all this time
Without being able to touch your smile.

I want to forget how to live without loving
I want to forget how to live and suffer
I just want to love you.

If one day there is neither goodbye nor farewell
I will continue to cherish you from afar
In memory of our wonderful moments.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans poèmes d'amour, French love poem with english translation, Poème audio

Rêves Dreams

Dans ce lit aux draps défaits
Il reste l’empreinte de nos corps
Le parfum de nos étreintes
La fougue de nos ébats.

Tout en fermant les yeux
Je revis ces instants 
Qui n’appartiennent qu’à nous
Qui m’ont propulsé dans ce monde merveilleux

Où le rêve devient réalité
Où les corps se chevauchent
Où l’abandon mène à l’extase
Où le plaisir se trouve conjointement.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

Dreams

In this bed with the unmade sheets
There remains the imprint of our bodies
The scent of our embraces
The ardor of our antics.

While closing your eyes
I relive those moments
that belong only to us
Who propelled me into this wonderful world

Where dreams come true
Where the bodies overlap
Where surrender leads to ecstasy
Where the fun is found together.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Nos âmes Our souls

Aussi haut que s’élèvent nos pensées
Aussi loin que voguent nos âmes
Rien ne peut séparer
Nos esprits qui s’enflamment

Nos idées qui se rejoignent
Nos désirs et nos envies
Qui à eux seuls témoignent
De notre solitude de vie.

Pour toutes ces raisons
L’envie de concrétiser 
Cette rencontre cette fusion 
De ceux qui ne demandent qu’à aimer.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

Our souls

As high as our thoughts rise
As far as our souls sail
Nothing can separate
Our spirits ignite

Our ideas that come together
Our desires and desires
Who alone testify
Of our loneliness of life.

For all these reasons
The desire to achieve
This meeting this fusion
Of those who ask only to love.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, Poème sur la vie The life, poèmes d'amour

Ma joue contre ta joue My cheek against your cheek

Il y a un vieux sentier
Fatigué poussiéreux
Où j’avance en trébuchant
Sans plus me soucier. 

Il y a les vagues vertes qui s’inscrivent dans le bleu
Il y a la mer où dansent les goélands 
Et aussi mes pensées qui affluent
Dans mon esprit apaisé. 

J’écoute le chant des mouettes, des goélands
Je sens l’odeur des algues qui s’échouent.
La nuit s’étend sur la mer et la plaine
Je pose ma joue contre ta joue. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

My cheek against your cheek

There is an old path
Tired dusty
Where I stumble
No more worrying.

There are the green waves that fit into the blue
There is the sea where the gulls dance
And also my thoughts that flow
In my peaceful mind.

I listen to the song of seagulls, gulls
I smell the smell of seaweed washing ashore.
The night stretches over the sea and the plain
I lay my cheek against your cheek.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Avec le jour qui se lève With the dawning day

J’entends le jour qui se lève
Et le chant aigu des merles
Un autre jour pour mes rêves,
Sur mes pieds les vagues déferlent.

Bientôt l’avion quittera l’aéroport
S’élançant dans le ciel obscurcit
Ballotés par des vents très forts
Baignés par la pluie.

Aujourd’hui mon passé s’endort
Et je me sens doucement vieillir.
Avec toi je retrouve ce souffle très fort,
Pour lutter et enfin partir.

Encore un jour qui se lève,
Dans cette chambre où tout est étrangement immobile,
J’aimerais accomplir ce désir ce rêve,
Avant un mois, dans moins d’une semaine.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

With the dawning day

I hear the dawning day
And the shrill song of the blackbirds
Another day for my dreams,
On my feet the waves break.

Soon the plane will leave the airport
Soaring into the darkened sky
Tossed about by very strong winds
Bathed in rain.

Today my past falls asleep
And I feel myself slowly aging.
With you I find this very strong breath,
To fight and finally leave.

Another dawning day,
In this room where everything is strangely still,
I would like to fulfill this desire this dream,
Before a month, in less than a week.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Une voix sortie de la nuit A voice out of the night

Ta voix semble comme sortie de la nuit
Et pourtant tu es près de moi, alangui.
Je vois tant de choses dans ton regard
Que peu à peu se dissipe le brouillard.

Cette brume qui enveloppait mon cœur
Qui ne me laissait appréhender le bonheur,
Qui me faisait me désespérer 
De pouvoir un jour être aimée. 

Ce matin il fait beau à en mourir
Je me délecte de ton sourire
De cette main qui emprisonne la mienne
Attendant doucement que l’aube vienne. 

Cette main dans la tienne
Ces baisers près des cheveux
Attentions qui me conviennent
Dans ces moments heureux. 

Il fait beau à en mourir
Chaque instant restera un souvenir
Pour que ces moments privilégiés
Continuent à jamais d’exister

Que ce soit en rêve ou réalité
Que chaque nouveau jour
Expérimente ce moment de vérité
Et laisse place à l’amour. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

A voice out of the night

Your voice seems like it came out of the night
And yet you are close to me, languid.
I see so many things in your eyes
Little by little the fog dissipates.

This mist that enveloped my heart
Who did not let me apprehend happiness,
that made me despair
To be able to be loved one day.

This morning it's beautiful to die for
I enjoy your smile
Of this hand that imprisons mine
Gently waiting for dawn to come.

This hand in yours
Those kisses close to the hair
Attentions that suit me
In those happy times.

It's beautiful to die for
Every moment will remain a memory
So that these privileged moments
forever continue to exist

Whether in dream or reality
That every new day
Experience this moment of truth
And give way to love.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Dans tes bras emprisonnée In your imprisoned arms

J’aime le bruit de la pluie sur la maison fermée
Ce lit que la lampe rend doré.
J’aime retrouver cette quiétude
Cette ample respiration qui balaie toutes inquiétudes.

J’apprécie nos échanges du soir
Ce bien être ce bon vouloir
Puis reprendre ce livre longtemps répudié
Où l’amour s’inscrit sur chaque lignée.

Maintenant que la maison s’endort
Je retrouve dans ce lit le confort,
Le temps pour le sommeil
D’où naitront mes rêves, pures merveilles.

J’aime le bruit de la pluie dans tes bras emprisonnée
Nos corps que la lampe rend ambrés
La douceur de tes baisers de tes mains
Qui me réveillent chaque matin. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

In your imprisoned arms

I like the sound of the rain on the closed house
This bed that the lamp makes golden.
I like to find this tranquility
This ample breathing that sweeps away all worries.

I appreciate our evening discussions
This well-being, this good will
Then take back this long repudiated book
Where love is inscribed on each line.

Now that the house is falling asleep
I find in this bed the comfort,
time for sleep
From where my dreams will be born, pure wonders.

I like the sound of the rain in your imprisoned arms
Our bodies that the lamp turns amber
The sweetness of your kisses from your hands
Who wake me up every morning.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

J’aurais voulu te dire I would have wanted to tell you

J’aurais voulu te dire

Bien des fois, j’aurais voulu te dire,
Avec ces mots que je n’ose écrire,
Ces larmes que j’ai réussi à tarir,
Que bien souvent j’ai pensé mourir.

Une fois encore j’aurais voulu te dire,
Sans vouloir, sans pour autant médire,
Qu’au temps de ma jeunesse des humains,
Ont fortement influé sur mon destin 

J’oserai un jour te dire,
Que je t’aime à mourir,
Que je vis grâce à ce doux plaisir
Dont je ne peux plus me départir.

J’aimerais trouver le courage de te dire,
Avant que ne sonne l’heure de partir,
Que je t’ai attendu tous ces jours
Espérant ce tendre et merveilleux amour.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

I would have wanted to tell you

Many times, I would have liked to tell you,
With these words that I dare not write,
These tears that I managed to dry up,
How often I thought I was going to die.

Once again I would have wanted to tell you,
Without wanting, without slandering,
That in the time of my youth some humans,
Have strongly influenced my destiny

I will dare to tell you one day,
that I love you to death,
That I live thanks to this sweet pleasure
Which I can no longer depart from.

I would like to find the courage to tell you,
Before it's time to leave,
That I've been waiting for you all these days
Hoping for that tender and wonderful love.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, Poème, Poème audio, Poème sur la vie The life

Une journée sans A day without

Dans un rythme régulier
Les vagues viennent mourir
Lentement sur les rochers
Dans ce bruit qui me donne du plaisir.

Ce matin j’ai la tête vide.
Mon cœur semble s’arrêter
Il a perdu ce rythme rapide
De mes plus belles journées.

C’est une de ces journées
Où je n’attends plus rien
Où je n’ai pas envie de penser
Où il ne se passe rien. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

A day without

In a steady rhythm
The waves come to die
Slowly over the rocks
With this noise that makes me smile.

This morning my head is empty.
My heart seems to stop
He lost that fast pace
Of my best days.

It's one of those days
Where I no longer expect anything
Where I don't want to think
where nothing happens.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans Déclaration d'amour, French love poem with english translation, Message d'amour, Poème audio, poèmes d'amour

Renaissance

Dans cet espace pour nous créé
Nous avons laissé la place à nos rêves
Ressuscitant l’amour qui nous a été enlevé
Nous laissant pantelant sur la grève.

Je sens maintenant tes mains sur mes hanches
Le tumulte dans mon cœur, je sens que je flanche.
Sous ton regard brillant qui me pénètre de toutes parts,
Je défaille et tressaille perdue dans ce brouillard
 
Où je n’ose imaginer que cet instant est réalité
Que tes lèvres sur ma bouche m’ont emprisonnée
Que tes mains fourragent dans mes  cheveux
Douceur de cet instant si merveilleux

Où je me blotti amoureusement contre toi
Où je m’abandonne complètement dans tes bras
Recherchant la tendresse et aussi toute la douceur
Des mains qui courent sur ma peau et m’effleurent

Avivant cette intense passion de nos corps enchevêtrés
De nos lèvres ouvertes sur un douloureux et vertigineux baiser
Oubliant en cet instant magique, les réalités de la vie
Bercés par ce flot d’amour qui maintenant nous unis. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

Renaissance

In this space for us created
We gave way to our dreams
Resurrecting the love that was taken from us
Leaving us panting on the shore

I now feel your hands on my hips
The tumult in my heart, I feel like I'm flinching.
Under your shining gaze that penetrates me from all sides,
I faint and flinch lost in this fog
 
Where I dare not imagine that this moment is reality
That your lips on my mouth imprisoned me
Let your hands rummage through my long hair
Sweetness of this wonderful moment

where I snuggle lovingly to you
where I surrender completely in your arms
Looking for tenderness and also all the sweetness
Hands running over my skin and touching me

Awakening this intense passion of our tangled bodies
Of our lips opened on a painful and vertiginous kiss
Forgetting in this magical moment, the realities of life
Cradled by this flow of love that now unites us.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL