Publié dans La vie The life, Livre : Roman, poèmes d'amour

Entre mes mains le bonheur s’enfuit (roman d’amour inspiré de faits réels)

20200627_131815

Mariée à un représentant multi cartes, Assia voit sa vie basculer. Elle découvre en Sandro un côté pervers, menteur sans compter les infidélités. Le divorce elle l’a envisagé mais Sandro s’y oppose et la menace de lui rendre la vie impossible. Un soir d’hiver, alors que rien ne l’y prépare, un inconnu se présente à sa porte. Ce sera le commencement d’une idylle qui va durer des années malgré les difficultés, les tensions.  Jusqu’où  cet amour va-t-il les conduire ?

 

Dans ce nouveau roman, une histoire d’amour à rebondissements. Un mélange subtil entre la passion, la colère, la jalousie et la haine.  Et surtout cette passion dévorante qui anime Assia et qui conditionnera toute sa vie future.

Version papier ici : https://www.thebookedition.com/fr/entre-mes-mains-le-bonheur-s-enfuit-p-375364.html

Version Ebook ici : https://www.amazon.in/dp/B08BKT6FZX

 

Une écriture que j’aime tout particulièrement par sa simplicité, la force des mots. Venez découvrir Saunterer solitaire

Je marche le long des berges de mon passé. Cherchant la passerelle qui me permettra de passer sur l’autre rive. Vous me manquez !! Vous, pluriel de majesté, pour vous, femmes d’hier et de demain Ou êtes vous, qui êtes vous !? Qui sera t’elle, celle qui me donneras l’envie d’entrouvrir la porte de l’avenir. […]

via Vous… — Tribulations cérébrales d’un Saunterer solitaire

Vous… — Tribulations cérébrales d’un Saunterer solitaire

Publié dans French love poem with english translation, La vie The life, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Ce grain de générosité This grain of generosity

une voix dans la nuit

Dans ces nuits sans fin,
Attendant le petit matin,
J’écoute ta voix,
Qui me chavire chaque fois.

Elle n’est que douceur,
Une pointe de chaleur,
Un grain de générosité,
Et une grande bonté.

Elle me touche,
Au plus profond de mon être,
Alors que mes mots
Ne veulent rien laisser paraître.

Alors dans ces nuits sans fin,
Je rêve de tes mains
Qui effleurent ma joue
En un geste doux.

Je me rappelle ton visage,
Ton sourire qui ravage
Ce cœur d’un autre âge,
Qui croit encore aux mirages.

J’aime nos discussions,
Tes rires, tes questions.
J’apprécie ce temps passé
A nous raconter.

Dans ces nuits sans fin,
J’aimerais que tes mains, jusqu’au petit matin,
M’enserrent dans des étreintes passionnées.
Pardon ! J’avais juste besoin de rêver.

This grain of generosity

In these endless nights,
Waiting for the early morning,
I listen to your voice,
Who capsizes me every time.

She’s just sweet,
A touch of warmth,
A grain of generosity,
And great kindness.

She touches me,
In the depths of my being,
While my words
Don’t want to let anything show.

So in these endless nights,
I dream of your hands
Touching my cheek
In a gentle gesture.

I remember your face,
Your smile who ravages
This heart from another age,
Who still believes in mirages.

I like our discussions,
Your laughs, your questions.
I appreciate this time spent
At to tell us.

In these endless nights,
I would like your hands, until the early hours,
Surround me in passionate embraces.
Pardon ! I just needed to dream.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans La vie The life, poèmes d'amour

Unis par tous ces souvenirs United by all these memories

Si je parle encore d’amour pour toi,
C’est pour ne pas laisser de place au désarroi.
Car inconsciemment je crois à ton retour,
Chaque matin, chaque jour.

Si je garde tous ces souvenirs de toi,
C’est pour te garder près de moi,
Car viendra le jour
Où nous vivrons notre incroyable amour.

Si aujourd’hui je pense autant à toi,
Jusqu’à sentir au bout de mes doigts,
L’influence étrange de notre amour,
C’est que mes sentiments ont libre cours.

Si un jour je ne pensais plus à toi,
Je serais dans l’au-delà pour préparer notre toit ;
Où abriter notre amour et nos prières.
C’est que j’aurais quitté cette terre…

United by all these memories

If I still talk about love for you,
This is to not leave room for dismay.
Because subconsciously I believe in your return,
Every morning, every day.

If I keep all these memories of you,
It’s to keep you close to me,
Because the day will come
Where we will live our incredible love.

If today I think about you so much,
Until I feel at my fingertips,
The strange influence of our love,
It’s that my feelings run free.

If one day I didn’t think about you anymore,
I would be in the beyond to prepare our roof;
Where to shelter our love and our prayers.
I would have left this earth …

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans La vie The life, poèmes d'amour

Ces nuits sans rêves Those dreamless nights

Chaque nuit je retrouve l’accalmie.
Dans toutes ces nuits
Sans rêves,
Je vis une trêve.

Des images ont disparu,
Et les cauchemars se sont tus.
Je finis par oublier,
Tout ce que j’ai aimé.

Tout s’évapore dans ce monde de silence
Où je finis par m’habituer à ton absence.
Se meurent mes émotions,
Et disparaissent mes illusions.

L’indifférence prend le pas sur l’amour ;
Je m’éloigne un peu plus chaque jour,
Savourant l’instant présent,
Envisageant l’avenir différemment.

Sur ma vie je porte une autre vision,
Calme le jeu de mes émotions.
Je reste centrée sur ce qui est important.
Je ne serai plus comme avant.

Je suis rebelle, détachée,
Fatiguée de tous ces mensonges éhontés,
Je ne veux plus jamais subir,
Et encore moins souffrir.

Those dreamless nights

Every night I find the lull.
In all these nights
Without dreams,
I live a truce.

Pictures have disappeared,
And the nightmares are silent.
I end up forgetting,
Everything I liked.

Everything evaporates in this world of silence
Where I end up getting used to your absence.
My emotions are dying,
And my illusions disappear.

Indifference takes precedence over love;
I move away a little more each day,
Savoring the present moment,
Looking to the future differently.

On my life I carry another vision,
Calm the play of my emotions.
I stay focused on what’s important.
I will not be like before.

I am rebellious, detached,
Tired of all these shameless lies,
I never want to endure again,
Let alone suffer.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, La vie The life, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Plus de rêves où me réfugier No more dreams to take refuge

Encore une autre journée
Identique à celles passées
Et où, pour oublier,
Dans mes rêves je ne puis me réfugier.

Quelque chose a changé ;
Il s’est éloigné,
Sans que je ne puisse rien garder
De ces instants privilégiés.

Le temps s’est arrêté
Sans aucune référence avec le passé.
Tout au fond de mon cœur,
L’amour se meurt.

Quand du fond de la nuit,
Ecoutant le moindre bruit,
C’est le silence qui me répond ;
Je cède tristement à l’abandon.

Je n’attends plus rien de personne ;
Dans mon cœur aucun écho ne résonne.
Je n’entendrai plus cette voix mélodieuse,
Qui savait si bien me rendre heureuse.

No more dreams to take refuge

Another day
Same as past
And where, to forget,
In my dreams I cannot take refuge.

Something has changed;
He moved away,
Without being able to keep anything
From these privileged moments.

Time has stopped
Without any reference to the past.
Deep in my heart,
Love is dying.

When from the depths of the night,
Listening to the slightest sound,
It is silence that answers me;
I give sadly to abandonment.

I do not expect anything from anyone;
In my heart no echo resonates.
I will not hear that melodious voice anymore,
Who knew how to make me happy.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2019 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans La vie The life, poèmes d'amour

Enfance conditionnée Conditioned childhood

Père et l enfant

Il est des silences
Bien plus terribles que l’absence.
Il est des questions
Qui deviennent et sont une violation,

Pour toutes ces choses auxquelles on a cru ;
Pour tous ces moments perdus.
Pourquoi se remettre maintenant en question,
Alors que l’on a essayé plusieurs solutions ?

L’enfant quel qu’il soit,
Ne renvoie pas forcément l’image de soi.
Il s’imprègne de choses vécues,
S’imagine parfois un monde farfelu,

Où il règne comme un roi,
Où tout répond à ses attentes, à ses choix.
Il n’accepte pas la réalité,
S’éloignant un peu plus de la société ;

Il végète mentalement dans son inconfort ;
Cherche inconsciemment le réconfort.
Lorsqu’il pense l’avoir trouvé,
Il agit sans hésiter ;

Sacrifiant l’un de ses parents,
Sans l’ombre d’un tourment.
Tout en lui n’est plus que froideur ;
Ses pensées ne sont que noirceur.

Comprendra-t-il un jour
Qu’il a été conditionné ?
Comprendra-t-il un jour
Qu’il a été manipulé ?

Quoiqu’il en soit,
Les dégâts sont là.
Plus rien n’effacera,
Ce sentiment de désarroi.

Conditioned childhood

There are silences
Much more terrible than absence.
There are questions
Who become and are a violation,

For all these things that we believed;
For all those lost moments.
Why question now,
While we tried several solutions?

The child whoever he is,
Does not necessarily return the image of oneself.
He is immersed in real life,
Sometimes imagine a wacky world,

Where he reigns like a king,
Where everything meets his expectations, his choices.
He does not accept reality,
Moving a little further from society;

He vegetates mentally in his discomfort;
Unconsciously seeks comfort.
When he thinks he has found it,
He acts without hesitation;

Sacrificing one of his parents,
Without the shadow of a torment.
Everything about him is nothing but coldness;
His thoughts are only blackness.

Will he understand a day
That he was conditioned?
Will he understand a day
That he was manipulated?

Whatever,
The damage is there.
Nothing will erase
This feeling of helplessness.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2019 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans La vie The life

Cathédrale Notre-Dame de Paris

Notre Dame de Paris

Notre Dame de Paris ! Une perte inestimable pour les Français. chef d’œuvre de l’architecture gothique, est le monument le plus visité de France. Située dans le centre historique de Paris, à l’extrémité de l’île de la Cité, sa construction débute au Moyen Âge. Les travaux ont commencé aux XIIIe et se sont terminés au XVe siècle. Très endommagée pendant la Révolution française, la cathédrale a fait l’objet d’une restauration au XIXe siècle dirigée par l’architecte Viollet-le-Duc. Les nombreux visiteurs admirent les vitraux et rosaces, les tours, la flèche et les gargouilles. Ils peuvent également découvrir le Trésor de Notre-Dame et tenter l’ascension des tours pour profiter d’une vue panoramique de Paris. En 2013, Notre-Dame célèbre son 850e anniversaire. À l’occasion de ce jubilé, de nombreuses manifestations sont organisées et la cathédrale renouvelle son patrimoine campanaire avec l’arrivée de huit nouvelles cloches et d’un nouveau bourdon. Les distances routières de France se calculent à partir du point 0, situé sur le parvis.

Notre Dame of Paris ! An inestimable loss for the French. masterpiece of Gothic architecture, is the most visited monument in France. Located in the historic center of Paris, at the end of the Ile de la Cité, its construction begins in the Middle Ages. Work began in the 13th century and ended in the 15th century. Very damaged during the French Revolution, the cathedral was the subject of a restoration in the nineteenth century led by the architect Viollet-le-Duc. The many visitors admire the stained glasses and rosettes, the towers, the spire and the gargoyles. They can also discover the treasure of Notre-Dame and try to climb the towers to enjoy a panoramic view of Paris. In 2013, Notre-Dame celebrates its 850th anniversary. On the occasion of this jubilee, many events are organized and the cathedral renews its campanarian heritage with the arrival of eight new bells and a new drone. The road distances from France are calculated from point 0, located on the forecourt.

Gys