Publié dans Poème, Poème sur la vie The life

Je sais I know

Je sais comment les couples se défont,
Quand je vois la lassitude sur les visages,
Comment des pages d’écriture sans fond,
S’éternisent sans prendre le virage,
Pourquoi les sourires s’éteignent
Quand l’amour n’est plus, ni ne règne,
Pourquoi la vie, soudain chavire,
Quand on n’a plus le cœur à rire. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

I know

I know how couples fall apart
When I see weariness on the faces,
How bottomless pages of writing,
Go on forever without taking the turn,
Why do the smiles go out
When love is no more, nor does it reign,
Why does life suddenly capsize
When you don't have the heart to laugh anymore.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Poème, Poème sur la vie The life

Je murmure au ciel I whisper to the sky (reprise)

Pas un nuage dans le ciel d’un bleu lumineux
Le soleil d’hiver chauffe ma peau sans la brûler.
Dans les sapins, j’écoute le vent d’Est souffler
Je murmure au ciel, qu’il n’est qu’un inconscient dangereux.

Les oiseaux traversent la portion de ciel que je contemple.
Je me demande s’ils ont de la peine quand un des leurs meurt,
Si eux aussi connaissent la joie, le bonheur
Et si à leur façon ils ont su se créer leur temple.

Quand le froid du dos est trop prenant,
Je me retourne et laisse le soleil me réchauffer,
Et dans le chuintement imperceptible de l’eau qui semble me bercer,
Je me laisse dériver sans inquiétude, parfaitement  sereine, abandonnée à  l’instant.  

Gys

Droit d'auteur - Copyright© 2018 Gyslaine LE GAL 

I Wishper to the sky

Not a cloud in the sky a bright blue
The winter sun heats my skin without burning it.
In the fir trees, I listen to the east wind blow
I murmur in heaven he is only a dangerous unconscious.

The birds cross the portion of sky I contemplate.
I wonder if they are sad when one of them dies,
If they too know joy, happiness
And if in their own way they knew how to create their temple.

When the cold of the back is too much,
I turn around and let the sun warm me,
And in the imperceptible hiss of water that seems to rock me,
I let myself drift without anxiety, perfectly serene, abandoned at the moment.

Gys

Droit d'auteur - Copyright© 2018 Gyslaine LE GAL 

Publié dans French love poem with english translation, Poème, Poème d'amour Français traduit en Anglais, Poème sur la vie The life

Oublier le désespoir Forget the despair

Il n’y a pas de désespoir pour moi,
Tant que scintille la nuit, la lune, 
Tant que la fraicheur pose sa rosée, là 
Que brille le soleil sur la dune.  

Il y a seulement beaucoup de joie 
Dès que les larmes ne ruissellent plus. 
Je vis mes plus belles années dans l’émoi 
Mes chagrins ont désormais disparu. 

Il n’y a plus de place pour les pleurs 
Le vent s’affaiblit quand je soupire 
La nuit ôte du sommeil la douleur 
Là où gisent les visions qui n’ont pu fuir. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Forget the despair

There is no despair for me,
As long as the night sparkles, the moon,
As long as the freshness lays its dew, there
Let the sun shine on the dune.

There is only a lot of joy
As soon as the tears no longer flow.
I live my best years in the emotion
My sorrows are now gone.

There is no more room for tears
The wind weakens when I sigh
The night takes away the pain of sleep
Where the visions that could not escape lie.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Poème, Poème sur la vie The life

Vivre avec la Covid Living with Covid

Nous avons plus d’un aperçu
Sur cette maudite morte
Ce virus nous est apparu
Bien au-delà de nos portes.

Et dans les rues les gens passent
Dé confinés ils font surface
En cachant bien plus tristement
L’image noircie du moment,

Celle de toutes ces âmes
A qui la mort ôte tout charme
Dans l’ombre douce et vaine
De ceux qui vivent la peine. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Living with Covid

We have more than one glimpse
On this damn dead
This virus appeared to us
Far beyond our doors.

And in the streets people pass
Dice confined they surface
By hiding much more sadly
The blackened image of the moment,

That of all these souls
From whom death takes away all charm
In the soft and vain shadow
Of those who live the pain.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Poème, Poème sur la vie The life

Le jour se lève The day begins

Le jour se lève sur cette campagne 
Superbe lieu dans cette montagne. 
Je découvre d’étranges et nouveaux bruits 
Qui surgissent tout au long de la nuit. 

Ils me sortent brutalement du sommeil 
Alors que le jour commence à poindre 
Doucement je m’étire et m’éveille 
En attendant de pouvoir les rejoindre.  

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

The day begins

The day dawns on this countryside
Superb place in this mountain.
I discover strange and new noises
That crop up all night long.

They suddenly wake me from sleep
As the day begins to dawn
Slowly I stretch and wake up
While waiting to be able to join them.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans Poème, Poème sur la vie The life

Pandémie Pandemic

Il y a beaucoup de lassitude derrière ces masques. 
Beaucoup de regards éteints, de gestes précipités, de grognements étouffés. 
Ils semblent avoir perdu cette joie de vivre,
Ils ont perdu leur entrain. 
Je ne vois plus dans ces regards l’étincelle ; 
Celle qui indiquait l’intérêt pour les choses. 
En cette période de pandémie chaque être semble démuni, 
Estropié d’un morceau de vie. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Pandemic

There is a lot of weariness behind these masks.
Lots of extincted looks, rushed gestures, muffled grunts.
They seem to have lost this joy of living,
They have lost their zest.
I no longer see the spark in those looks;
The one that indicated interest in things.
In this period of pandemic every being seems destitute,
Crippled with a piece of life.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans Poème, Poème sur la vie The life

Un moment de liberté A moment of freedom

Sur cette plage maintenant bondée,
Je ne trouve plus la quiétude
Qui me permettait de me ressourcer
Dans une parfaite plénitude.

Les criques n’ont pas échappé
A cette importante affluence de l’été.
Alors je m’en retourne dépitée.
Je me sens soudain spoliée.

Chacun a le droit à cette liberté,
Surtout après avoir été confiné.
J’attendrai que l’été s’en soit allé.
Je reviendrai comme si rien n’avait été. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

A moment of freedom

On this now crowded beach,
I can no longer find peace
Which allowed me to recharge my batteries
In perfect fullness.

The coves have not escaped
To this large influx of summer.
So I turn around annoyed.
I suddenly feel despoiled.

Everyone has the right to this freedom,
Especially after being confined.
I'll wait until summer is gone.
I will come back as if nothing had happened.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Poème, Poème sur la vie The life

L’ombre de la nuit The shadow of the night

Les visites me viennent souvent la nuit 
Alors que tout semble pourtant endormi.
Aux premiers coups de minuit que s’ouvre mon cœur 
Et qu’instinctivement je transcris mon bonheur… 

La lumière projette notre image,  
Notre personnalité explose dans l’ombre, 
Là où personne ne peut porter outrage 
Et surtout pas, nous atteindre par le nombre. 

C’est très loin des regards et des jugements, 
Que nous devenons nous, intégralement. 
C’est ainsi que nous exultons de bonheur 
Sans avoir à craindre quelconque malheur.  

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

The shadow of the night

Visits often come to me at night
While everything seems yet asleep.
At the stroke of midnight that opens my heart
And that instinctively I transcribe my happiness ...

The light projects our image,
Our personality explodes in the shadows,
Where no one can take offense
And especially not, affet us in numbers.

It is very far from sight and judgment,
That we become ourselves, integrally.
This is how we exult with happiness
Without having to fear any misfortune.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Poème, Poème sur la vie The life

Hommage à Cicero Melo (poète) Homenagem a Cícero Melo (poeta e amigo) Homage to Cicero Melo (poet and friend)

Etre poète 
C’est un peu être prophète.
Nous essaimons des mots
Pour apaiser les maux.

Nous dévoilons notre cœur
Avec beaucoup de pudeur.
Nous peignons des tableaux
Qui ne sont pas forcément beaux

Mais nous y mettons tout notre cœur
Pour apporter un peu de couleurs
A ce monde parfois cruel
A tous ces gens parfois rebelles.

Je t’ai peu connu Cicero Melo
Mais j’ai gardé tes mots,
Ceux de tes poésies
Que tu partageais avec tes amis.

En mon nom et au nom du groupe POESIE
Toutes ces personnes qui étaient tes amies
Nous te disons sans autre cérémonie
Paix à ton âme, dans nos cœurs tes mots restent inscrits. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Homenagem a Cícero Melo (poeta e amigo)

Ser poeta
É como ser um profeta.
Nós enxameiam palavras
Para acalmar doenças.

Nós revelamos nosso coração
Com muita modéstia.
Nós pintamos quadros
Que não são necessariamente bonitos

Mas colocamos todo nosso coração nisso
Para trazer um pouco de cor
Para este mundo às vezes cruel
Para todas essas pessoas às vezes rebeldes.

Não te conhecia muito Cícero Melo
Mas eu guardei suas palavras
Aqueles de seus poemas
Que você compartilhou com seus amigos.

Em meu nome e em nome do grupo POESIE
Todas essas pessoas que eram seus amigos
Dizemos sem mais delongas
Paz para sua alma, em nossos corações suas palavras permanecem gravadas.

Gys
Copyright © 2021 Gyslaine LE GAL

Homage to Cicero Melo (poet and friend)

To be a poet
It’s like being a prophet.
We swarm words
To soothe ailments.

We reveal our heart
With great modesty.
We paint pictures
Which are not necessarily beautiful

But we put our whole heart into it
To bring a little color
To this sometimes cruel world
To all these sometimes rebellious people.

I didn't know you much Cicero Melo
But I kept your words
Those of your poems
That you shared with your friends.

On my behalf and on behalf of the POESIE group
All these people who were your friends
We tell you without further ado
Peace to your soul, in our hearts your words remain inscribed.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL


Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Poème, Poème sur la vie The life

Débarrassée de lui Cleared rid of him

J’ai repris ma vie, 
Là où je l’ai laissée.
La chance me sourit 
Je suis débarrassée.

Oublié ces vilenies. 
Dans tes bras je me blottis.
J’ai retrouvé mon âme,
Son feu et sa flamme. 

Débarrassée de lui, 
Je trouve le répit,
La joie l’insouciance, 
Savourer ta présence.  

Cleared rid of him

I took my life back
Where I left it.
Luck smiles on me
I am rid of.

Forgot these villains,
In your arms I snuggle up.
I found my soul,
Its fire and its flame.

Cleared rid of him,
I find respite,
Joy, carelessness,
Savor your presence.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF