Publié dans French love poem with english translation, Message d'amour, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Pas d’adieu No goodbye

Ne t’en vas pas, doux mirage
L’amour est là au fond de moi.
Approche ton beau visage
Que je le vois encore une fois.

N’occulte pas l’amour par indifférence
Le cœur en a besoin pour éclore
Ne cherche pas dans d’autres présences
Ce que je peux te donner encore. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

No goodbye

Don't go, sweet mirage
Love is there deep inside me.
Approach your beautiful face
That I see it once again.

Don't hide love out of indifference
The heart needs it to hatch.
Do not look in other presences
What I can still give you.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Message d'amour, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Au milieu des draps In the middle of the sheets

Entre deux draps de douce toile
Contre toi je me console
Te laissant lever le voile
Sur mon corps qui s’abandonne.

Je ne combats plus ce cœur qui résonne
J’oublie dans nos étreintes ces maux
Et franchement plus rien ne m’étonne
Avec toi j’ai trouvé tout ce qu’il me faut.

Quant à rêver si fort, on s’abandonne
Pour que l’extase nous gagne plus fort
Que nos corps vibrent et frissonnent
Sous cet élan passionné du réconfort.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

In the middle of the sheets

Between two sheets of soft canvas
Against you I console myself
Letting you lift the veil
On my surrendering body.

I no longer fight this resonating heart
I forget these ailments in our embraces
And frankly nothing surprises me anymore
With you I found everything I need.

As for dreaming so hard, we surrender
So that ecstasy wins us stronger
That our bodies vibrate and shiver
Under this passionate outpouring of comfort.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Message d'amour, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Ici un amour a vraiment existé Here a love really existed

Tous ces instants de ma vie
Où au milieu de mes insomnies
Je me lève et j’écris
Mes rêves, mes envies

Et où je te révèle simplement
Mes joies mes tourments
D’être éloignée de toi trop longtemps
Alors que bien souvent

Tout me porte encore à croire
Que le plus beau dans notre histoire
Est d’avoir conservé l’espoir
Un jour de nous revoir

Sans s’être jamais désaimé,
Sans avoir un seul instant douté,
Sur notre force et notre volonté
Pour que l’amour puisse évoluer,

Que ma plume puisse encore glisser
Laissant ces signes sur le papier
Tracés de volutes dessinées avec volupté
Preuve qu’une vie d’amour a ici vraiment existé.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Here a love really existed

All these moments of my life
Where in the middle of my insomnia
I get up and write
My dreams, my desires

And where I simply reveal to you
My joys my torments
To be away from you too long
While very often

Everything still leads me to believe
That the most beautiful in our history
Is to have kept hope
One day to see us again

Without ever having lost love,
Without having a single moment in doubt,
On our strength and our will
So that love can evolve,

That my feather can still slide
Leaving these signs on the paper
Voluptuous plots of scrolls
Proof that a life of love really did exist here.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Mon bonheur a ton visage My happiness has your face

Dans la maison endormie
Je n’entends plus aucun bruit
Je me lève sans bruit 
Pour aller marcher dans la nuit.

La chaleur lourde m’a enveloppée
Alors que je marche sous le ciel étoilé.
Sur le sentier que la lune veut éclairer
Apparaissent les ombres des arbres élancés.

Je me sens  bien dans cette atmosphère feutrée
Et malgré l’obscurité
Devant mes yeux commencent à se dessiner
Les plus beaux souvenirs de mon lointain passé.

Je m’arrête un long moment
Les yeux tournés vers le firmament.
Mon bonheur est toujours aussi présent
Sans n’avoir jamais pris une ride avec le temps.

Mon bonheur a toujours ton visage
Que j’ai vu  changer avec l’âge,
Il a gardé la grâce et la beauté
Que l’amour a su magnifier. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

My happiness has your face

In the sleeping house
I can't hear any noise anymore
I get up silently
To go for a walk in the night.

The heavy heat enveloped me
As I walk under the starry sky.
On the path that the moon wants to light
The shadows of the slender trees appear.

I feel good in this cozy atmosphere
And despite the darkness
Before my eyes begin to take shape
The most beautiful memories of my distant past.

I stop for a long time
Eyes turned to the firmament.
My happiness is still so present
Without ever having aged a bit over time.

My happiness still has your face
That I have seen change with age,
He kept the grace and the beauty
That love has been able to magnify.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Message d'amour, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

J’ai murmuré ton nom I whispered your name

Combien de lunes sont passées 
Depuis ce jour où nous nous sommes rencontrés ?
Je ne parviens plus à compter.
Ce soir, je suis trop fatiguée

Chaque instant passé loin de toi
Réveille insidieusement cet effroi
Celui de ne plus te revoir
De rester seule encore un soir

Perdue dans mes rêves
Où l’émotion doucement s’élève
Amenant inconsciemment les larmes
Qui à chaque fois me désarment

Me laissant ainsi démunie
Devant mes peurs et mes envies.
Depuis que ces lunes sont passées,
Je n’ai jamais cessé de t’aimer

Tu hantes mes pensées
Je me sens bien souvent esseulée
Alors je ferme fortement les yeux.
Ton nom murmuré, monte vers les cieux.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

I whispered your name

How many moons have passed
Since that day we met?
I can't count anymore.
Tonight I'm too tired

Every moment spent away from you
Insidiously awakens this dread
That of never seeing you again
To stay alone for one more evening

Lost in my dreams
Where the emotion slowly rises
Unconsciously bringing tears
Which every time disarms me

Leaving me so helpless
In front of my fears and my desires.
Since those moons have passed
I never stopped loving you

You haunt my thoughts
I often feel lonely
So I strongly close my eyes.
Your name whispered, ascend to the heavens.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Message d'amour, Poème d'amour Français traduit en Anglais, Poème sur la vie The life, poèmes d'amour

Confession

Si tu n’étais pas là,
Mon horizon ne serait que tristesse.
Je vivrais ma solitude dans la détresse
D’une âme qui se perd, qui tombe à trépas.

Sans cet amour je ne serais plus.
Peut-être le pâle reflet de mes souvenirs
Que je n’exprimerais que par des sourires
Masquant cette douleur qui a mordu

Une grande partie de mon cœur.
Aujourd’hui il tarde à guérir
Des chagrins qu’il a dû trop souvent subir,
Mais il s’ouvre à nouveau avec douceur

Dans le plus beau des jardins,
Celui de mes rêves les plus secrets
Où les fleurs ne se fanent jamais
Mais se laissent cueillir délicatement par ta main.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Confession

If you were not there,
My horizon would only be sadness.
I would live my loneliness in distress
Of a soul that is lost, that falls to death.

Without this love I wouldn't be anymore.
Maybe the pale reflection of my memories
That I would only express with smiles
Hiding this pain that bit

Much of my heart.
Today he is slow to heal
Of the sorrows he must have suffered too often,
But it opens gently again

In the most beautiful of gardens,
The one of my most secret dreams
Where the flowers never fade
But let themselves be gently picked by your hand.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Message d'amour, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Eveil des coeurs Awakening of hearts

Mon cœur était endormi depuis des années.
Il n’attendait qu’un signe pour s’éveiller.
Si les débuts furent parfois hésitants
Il en fut autrement en peu de temps.

Mes aubes n’ont plus eu les mêmes lueurs
Les roses m’ont redonné leurs plus belles senteurs.
Mon cœur a retrouvé ses rythmes animés
Par ces mots cet amour que tu savais donner.

Encore aujourd’hui, je n’ai rien perdu
De ces sensations que tu m’as apportées
De ces frissons que je ne cesse de quémander.

Le soir dès que le soleil rougeoie
Que tu m’enlaces et me serre fort contre toi
Je n’ai qu’une seule pensée. Rester près de toi.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Awakening of hearts

My heart had been asleep for years.
He was just waiting for a sign to wake up.
If the beginnings were sometimes hesitant
It was different in a short time.

My dawn no longer had the same glow
The roses gave me back their most beautiful scents.
My heart has found its lively rhythms
With these words this love that you knew how to give.

Even today I haven't lost anything
Of these feelings that you brought to me
Of those thrills that I keep begging for.

In the evening as soon as the sun glows red
That you hug me and hold me tight
I only have one thought. Stay close to you.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, Message d'amour, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Rester sans toi je ne le veux pas To stay without you, I don’t want to

Tu es le soleil de mes yeux, ma lumière
Etre à tes côtés me rend fière
Pendant que se cache sous mes paupières
L’ombre de mes désirs, de mes prières.  

Je vis par et pour toi
Chaque jour me rapproche de toi
Profitons de la vie, nous n’aurons qu’un trépas
Rester sans toi, je ne le veux pas.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

To stay without you, I don’t want to

You are the sun of my eyes, my light
To be by your side makes me proud
While hiding under my eyelids
The shadow of my desires, of my prayers.

I live by and for you
Every day brings me closer to you
Let's enjoy life, we will only have one death
to stay without you, I don't want to.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, Message d'amour, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Tu comptes pour moi You count for me

Perce-moi le cœur d’une flèche amoureuse,
Etouffe mes désirs de ce feu étincelant
Elève mon esprit vers ce désir incandescent
Pour éloigner toute cette vie malheureuse.

Ouvre-moi tes bras avant que la terre ne se dérobe
Fait jaillir de mon âme ce fleuve assourdissant 
Que mon cœur enferme depuis si longtemps
Et qui explose aux premières lumières de l’aube.

Puisque tu n’es qu’amour et tendresse,
Donne-moi encore une fois cette caresse
Qui sait si bien m’apaiser.

Laisse-moi te dire encore une fois,
Combien tu comptes pour moi
Bien qu’éloignés depuis si longtemps.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

You count for me

Pierce my heart with a loving arrow,
Choke my desires with this sparkling fire
Lift my mind to this burning desire
To ward off all this unhappy life.

Open your arms to me before the earth slips away
Make this deafening river flow from my soul
That my heart has locked away for so long
And which explodes in the first light of dawn.

Since you are all love and tenderness,
Give me that caress one more time
Who knows how to appease me so well.

Let me tell you one more time
How much you mean to me
Although they've been away for so long.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Message d'amour, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Mon âme t’appartient My soul is yours

Que serais-je et à quoi servirait ma vie
Si j’étais privée de mon cœur ?
Une personne vaine, un objet sans chaleur
Qui ne ressent plus rien, qui n’a plus d’envie. 

Que serais-je sans le brandon de ta flamme ?
Un être desséché et chancelant
Qui au fond du cœur mourant
Ne pourrait soigner cette âme.  

Tu n’es pour moi qu’amour et charité.
Je fais tout pour te mériter
Et rester très longtemps dans ton cœur.

Je pourrais aussi te supplier sans effort
Pour cet amour qui consume mon corps
Et savourer longtemps tes élans amoureux. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

My soul is yours

What would I be and what would my life be for
What if I was deprived of my heart?
A vain person, an object without heat
Who no longer feels anything, who has no more desire.

What would I be without the brand of your flame?
A withered and tottering being
Who deep in the dying heart
Could not heal this soul.

You are love and charity to me.
I do everything to deserve you
And stay in your heart for a very long time.

I could also beg you effortlessly
For this love that consumes my body
And savor for a long time your amorous impulses.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF