Publié dans Poème, Poème sur la vie The life

Je ne me rappelle plus I do not remember

Je ne me rappelle plus
Ces moments de trop grande souffrance
Où ma vie était errance
Où tout me semblait étrangement superflu.

Je ne me rappelle plus
Toutes ces violences, toutes ces horreurs
Qui mettaient mon cœur
Exempt de douceur devant l’inconnu.

Je ne me rappelle plus 
Car j’ai enfoui
Ces mauvais passages de ma vie
Et aussi tout ce que j’ai perdu.

Je ne me rappelle plus
Ce qu’est, perdre un amour
Sans plus jamais voir le jour.
Aujourd’hui, tout me semble revenu.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

I do not remember

I do not remember
These moments of too much pain
Where my life was wandering
Where everything seemed strangely superfluous to me.

I do not remember
All this violence, all these horrors
That put my heart
Free from gentleness in the face of the unknown.

I do not remember
Because I buried
These bad times in my life
And also all that I have lost.

I do not remember
What it is, to lose a love
Without ever seeing the light of day again.
Today everything seems to come back to me.


Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Message d'amour, Poème d'amour Français traduit en Anglais, Poème sur la vie The life, poèmes d'amour

Confession

Si tu n’étais pas là,
Mon horizon ne serait que tristesse.
Je vivrais ma solitude dans la détresse
D’une âme qui se perd, qui tombe à trépas.

Sans cet amour je ne serais plus.
Peut-être le pâle reflet de mes souvenirs
Que je n’exprimerais que par des sourires
Masquant cette douleur qui a mordu

Une grande partie de mon cœur.
Aujourd’hui il tarde à guérir
Des chagrins qu’il a dû trop souvent subir,
Mais il s’ouvre à nouveau avec douceur

Dans le plus beau des jardins,
Celui de mes rêves les plus secrets
Où les fleurs ne se fanent jamais
Mais se laissent cueillir délicatement par ta main.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Confession

If you were not there,
My horizon would only be sadness.
I would live my loneliness in distress
Of a soul that is lost, that falls to death.

Without this love I wouldn't be anymore.
Maybe the pale reflection of my memories
That I would only express with smiles
Hiding this pain that bit

Much of my heart.
Today he is slow to heal
Of the sorrows he must have suffered too often,
But it opens gently again

In the most beautiful of gardens,
The one of my most secret dreams
Where the flowers never fade
But let themselves be gently picked by your hand.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans Amitié friendship, Poème

Tendre amitié Tender friendship

Lorsque je me penche sur cette feuille de papier
Il me vient parfois des pensées
Des souvenirs profondément enfouis
De tous ces jours où j’ai rencontré mes amis.

Hommes et femmes sont entrés dans ma vie.
Ils m’ont tous apporté 
Cette tendresse et cet amour éthéré
Fil conducteur important dans cette vie.

Aujourd’hui malgré mes cheveux gris
A la vie, à l’amour je souris
Et si l’émotion me paralyse, m’interdit
Je tenais à vous dire merci.

Ainsi penchée sur ma feuille de papier
Je voulais que ces mots griffonnés
Soient le symbole de cette tendre amitié
A laquelle nous sommes tous attachés.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tender friendship

When I bend over this sheet of paper
Sometimes thoughts come to me
Deeply buried memories
Of all those days that I met my friends.

Men and women have entered my life.
They all brought me
This tenderness and this ethereal love
An important common thread in this life.

Today despite my gray hair
To life, to love I smile
And if the emotion paralyzes me, forbids me
I wanted to say thank you.

Leaning over my sheet of paper
I wanted these scribbled words
Be the symbol of this tender friendship
To which we are all attached.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Message d'amour, Poème, Poème sur la vie The life, poèmes d'amour

Une soirée d’automne An autumn evening

Le jour a illuminé ces falaises aux étranges teintes.
La mer distillait cette odeur de varech, ce parfum enivrant
Qui laissait dans mon cœur cette douce empreinte
Et ravivait tous mes beaux souvenirs d’enfant.

Ces couleurs pures semblent venues d’ailleurs,
Et sur ces flans maintenant érodés, par les pluies ravinés,
J’aimerais y dessiner du bout du doigt nos cœurs
Gonflés de bonheur et parfaitement entrelacés.

Ici je retrouve toutes les couleurs
De mes doux souvenirs d’hier
Et je porte au fond de mon cœur
Ton sourire illuminé de cette étrange lumière.

Une vague effacera avec le temps
Toutes ces traces laissées par les amants.
Elle laissera de grands espaces ouverts
Pour y écrire mes prochains vers. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

An autumn evening

The day has illuminated these cliffs with strange hues.
The sea gave off that smell of seaweed, that intoxicating scent
That left this sweet imprint on my heart
And revived all my fond memories as a child.

These pure colors seem to come from elsewhere,
And on these flanks now eroded, by the gutted rains,
I would like to draw our hearts with my fingertips
Inflated with happiness and perfectly intertwined.

Here I find all the colors
Of my sweet memories of yesterday
And I carry deep in my heart
Your smile illuminated by this strange light.

A wave will erase over time
All these traces left by lovers.
It will leave large open spaces
To write my next verses there.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, Poème sur la vie The life, poèmes d'amour

Un simple signe A simple sign

Je me suis rappelé ces douloureux moments
Qui ont tenu mon corps, mon esprit en éveil.
Je me suis aussi rappelé ces instants de pure merveille
Surgit de l’ombre, agrémentant ma vie un instant.

Je cherche toujours l’esprit qui me soulage
Le baume pour mon corps qui donne le répit,
Efface les rides du front et redonne vie
A ce visage qui s’illumine lors des voyages.

Je laisse ton amour, le bonheur me gagner.
J’efface l’ennui, les peines, l’adversité.
Un réel désir élève mes pensées.

Ecrivant cela, je couche en ces lignes
Mes désirs enfouis, indice ou signe
D’un avenir loin de tristes moments passés. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Simple sign

I remembered those painful times
That kept my body, my mind awake.
I also remembered those moments of pure wonder
Rised from the shadows, decorating my life for a moment.

I always look for the spirit that relieves me
The balm for my body that gives respite,
Erases forehead wrinkles and restores life
To that face that lights up when traveling.

I let your love, happiness win me over.
I erase boredom, pain, adversity.
A real desire elevates my thoughts.

Writing this, I lay down in these lines
My buried desires, clue or sign
From a future, far from sad times gone by.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans Poème, Poème sur la vie The life

Moi qui n’ai pas d’amie I who don’t have a friend

EXTRAIT DE MON FUTUR RECUEIL DE POÈMES (Douce errance)

A qui confier mes joies
Moi qui n’ai pas d’amie ?
Je les garde pour moi
Dans mon cœur je les chéris.

Comment se passent mes jours
Et aussi mes longues nuits ?
Je me laisse porter par l’amour
Seule chose qui agrémente ma vie.

A qui raconter mes pensées 
Moi qui n’ai pas d’amie ?
Laisser ces mots sur le papier couchés
Pour vous souvenir que j’ai eu une vie. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

I who don’t have a friend

EXTRACT FROM MY FUTURE COLLECTION OF POEMS (Sweet wandering)

To whom to confide my joys
Me who don't have a friend?
I keep them for myself
In my heart I cherish them.

How are my days going
And also my long nights?
I let myself be carried away by love
Only thing that embellishes my life.

Who to tell my thoughts to
Me who don't have a friend?
Leave these words on the coated paper
To remember that I have had a life.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, Poème sur la vie The life, poèmes d'amour

Je poétise par couverture I poetize by cover

Je poétise par couverture   
Pour cacher certaines vérités  
Que la vie continue de m’infliger
Que mon cœur chaque jour endure.

Si je cache toute cette douleur
C’est que je ne veux pas de votre pitié
Que je préfère simplement continuer
De vivre loin de vos émois, de vos pleurs.

Toi seul, entends ma plainte sur ce mur
Toi seul comprends que l’amour
Me donne cet essor chaque jour
Qui passe, sans vers, sans mesure.

Toi seul ici pour me rappeler
Que tous ces instants précieux
Sont la seule vraie valeur à mes yeux.

Toi seul ici pour me dire
Qu’il n’est pas l’heure de partir
Mais de construire notre avenir. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

I poetize by cover

I poetize by cover
To hide some truths
May life continue to inflict on me
May my heart endure every day.

If I hide all this pain
Is that I don't want your pity
That I would rather just continue
To live far from your emotions, your tears.

You alone, hear my complaint on this wall
Only you understand that love
Gives me that boom every day
Which passes, without worms, without measure.

You alone here to remind me
May all those precious moments
Are the only real value in my eyes.

You alone here to tell me
That now is not the time to go
But to build our future.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, Poème sur la vie The life, poèmes d'amour

Un même schéma The same diagram

Il y a des histoires
Que l’on a du mal à croire.
Il est aussi des schémas
Qui se perpétuent d’autres fois.

Ma vie ressemble à la leur
Et en y repensant soudain,
J’ai pris le même chemin
Qui m’a conduit à ce bonheur. 

Notre passion mérite d’être vécue
Ce qui nous reste à vivre,
N’est écrit dans aucun livre.
Notre amour survit, au-delà des nues.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

The same diagram

There are stories
That it’s hard to believe.
It is also diagrams
That are perpetuated at other times.

My life is like theirs
And suddenly thinking about it,
I took the same path
Which led me to this happiness.

Our passion deserves to be lived
What remains for us to live,
Isn't written in any book.
Our love survives, beyond the skies.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, Poème sur la vie The life, poèmes d'amour

Vieillir To get old

Si un jour, un matin, tu devais partir,   
Ne supportant plus de me voir vieillir, 
Je ne tenterai pas de te retenir,  
Car cela voudrait tout simplement dire, 

Que l’amour s’est éteint et qu’il est mort,
Que tu n’as plus envie de faire l’effort,  
D’accepter maintenant de voir en moi  
Dans cette image, une part de toi. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

To get old

If one day, one morning, you had to leave,
Cannot stand to see me grow old,
I won't try to hold you back
Because it will simply mean,

That love is extinguished and it is dead
That you don't want to make the effort anymore
To accept now to see in me
In this picture, a part of you.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF