Publié dans French love poem with english translation, French poetry, Poème audio, Poème sur la vie The life, poèmes d'amour

Quand une porte se ferme – When a door closes

Une porte se ferme inexorablement
Sans que je puisse la retenir.
J’ai attendu tout ce temps
Espérant qu’il pourrait revenir

Ce jour, je n’ai plus vraiment d’espoir
Mes questions restent sans réponses
Alors c’est comme un voile noir
Qui s’abat sur moi telle une semonce. 

Je ne puis forcer
Le destin
Seulement espérer
Vaincre mon chagrin.

Au plus profond de ma détresse
Je me terre dans le silence
J’ai peur d’une quelconque maladresse
Aussi je joue l’absence. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2023 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

When a door closes

A door closes inexorably
Without me being able to hold her back.
I've been waiting all this time
Hoping he could come back

This day, I don't really have any hope
My questions remain unanswered
So it's like a black veil
Which falls on me like a warning.

I can't force
Destiny
only hope
Overcome my sorrow.

In the depths of my distress
I hide in silence
I'm afraid of some clumsiness
So I play the absence.


Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2023 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Declaration of love, French love poem with english translation, French poetry, Message d'amour, Poème audio, Poème sur la vie The life, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Pour toi mon cœur transpirait à chacun de mes pas – For you my love was sweating with every step I took

Emerveillée par ce coucher de soleil
Mes pensées pour toi s’éveillaient
Me remémorant cet amour sans pareil
Que subtilement l’on partageait.

Devant ce trottoir déserté
Mon âme te cherchait
J’avais envie de t’appeler
D’entendre cette voix que j’aimais

Tout en moi souffrait en silence
Le cœur gros enveloppée de tristesse
Je voulais redonner naissance
A cet amour seul lien de ma détresse. 

Un frisson soudain me parcourait
Je refoulais mes larmes en secret
Je laissais s’envoler mon âme
Espérant qu’elle ranime ta flamme. 

L’envie soudaine de repartir
De retrouver ton rire, tes soupirs
M’enlevait toutes possibilités
De pleinement profiter

De ces lieux que je connaissais
De la douceur du climat.
Pour toi mon amour transpirait
A chacun de mes pas. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2023 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

For you my love was sweating with every step I took

Amazed by this sunset
My thoughts for you were waking up
Remembering this unparalleled love
That we subtly shared.

In front of this deserted sidewalk
My soul was looking for you
I wanted to call you
To hear you this voice that I loved

Everything in me was suffering in silence
The heavy heart wrapped in sadness
I wanted to ressurect again
To this love, the only bond of my distress.

A sudden shiver ran through me
I held back my tears in secret
I let my soul fly away
Hoping it rekindles your flame.

The sudden urge to leave
To find your laughter, your sighs
Took away all possibilities
To fully enjoy

Of these places that I knew
From the mild climate.
For you my love was sweating
At each of my steps.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2023 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Audio poem, French love poem with english translation, French poetry, Poème audio, Poème sur la vie The life, poèmes d'amour

Un pansement sur mon cœur – A bandage on my heart

Bonne fin de semaine à tous – Happy weekend everyone

Je ne sais pas je ne sais plus
Mon inspiration s’envole
Je me sens soudain perdue
La solitude me désole.

Je sens au fond de moi
Que je suis la seule à y croire
Que je ne suis qu’une partie de l’histoire
Et peu de chose pour toi.

L’impatience a rejoint l’absence.
L’ennui se manifeste à chaque instant.
Je te sens chercher cette délivrance
Que tu n’oses m’avouer en ce moment.

Je sais maintenant 
Que cette vie n’est pas pour moi
Que malgré l’attachement
Je ne dois plus demander pourquoi

Et te laisser partir, toi que j’aime
Mettre un pansement sur mon cœur
Me dire que la vie continue quand même
Et cacher mes pleurs. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2023 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

A bandage on my heart

I dont know, I dont know anymore
My inspiration flies away
I suddenly feel lost
The loneliness saddens me.

I feel deep inside me
That I'm the only one to believe
That I'm only part of the story
And little for you.

Impatience joined absence.
Boredom shows up all the time.
I feel you looking for that deliverance
That you dare not admit to me at this moment.

I know now
That this life is not for me
That despite the attachment
I don't have to ask why anymore

And let you go, you that I love
To put a bandage on my heart
Tell me that life still goes on
And to hide my tears.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2023 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, French poetry, Poème sur la vie The life, poèmes d'amour

Laisse-moi l’illusion d’avoir été aimée – Leave me the illusion of having been loved

Ce fut une journée loin de tout
Avec les vents chauds venus du large
Qui me redonnaient cet arrière-goût
De cette vie laissée en marge. 

J’aurais aimé être accompagnée
Partager ces instants
Créer des souvenirs différents
De ceux que j’ai déjà mémorisés.

Malgré moi je m’accroche aux souvenirs
De ces temps où l’on s’est aimé
Ceux qui m’empêchaient de vieillir
Et de me désoler.

Peu importe ce que sera demain
Peu importe si tu lâches ma main
Je garderai l’illusion
D’avoir été aimée avec passion. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2023 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Leave me the illusion of having been loved

It was a day away from it all
With the warm winds coming from the sea
Which gave me back this aftertaste
Of this life left on the sidelines.

I would have liked to be accompanied
Share these moments
Create different memories
Of those that I have already memorized.

Despite myself, I cling to the memories
Of those times when we loved each other
Those who kept me from growing old
And to be sorry.

No matter what tomorrow will be
It doesn't matter if you let go of my hand
I will keep the illusion
To have been loved with passion.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2023 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Poème, Poème sur la vie The life

Je m’en remets à sa simple bonté – I rely on his simple goodness

Bientôt la fin de la semaine, bon courage à tous

Je t’ai donné mon âme avec raison
Pour que tu oublies mon corps, son image, ses sons,
Que tu trouves asile au-delà des désirs
Que tu ne puisses voir que je continue de souffrir.

Je t’impose mon âme afin que doucement,
Tu détournes les yeux de mon corps, que tu oublies,
Dans ce douloureux asservissement
Que chaque jour je dois continuer ma vie.

J’ai gardé l’espoir sans chercher l’éternité.
Je m’en remets à sa simple bonté.
Si je reste étrangère à ce monde maintenant,
C’est pour garder la force de vivre un temps.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2023 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

I rely on his simple goodness

I gave you my soul with reason
So that you forget my body, its image, its sounds,
That you find asylum beyond desires
That you can't see that I continue to suffer.

I impose my soul on you so that gently,
You look away from my body, which you forget,
In this painful enslavement
That every day I have to go on with my life.

I kept hope without looking for eternity.
I defer to his simple goodness.
If I remain a stranger to this world now,
It is to keep the strength to live for a while.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2023 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Poème, Poème audio, poèmes d'amour

Mon âme vacille de tant t’aimer – My soul wavers from loving you so much

Je vous souhaite une belle et agréable journée

Je marche allègrement
En laissant sur le sable 
La trace de mes tourments
Qui ne sont plus viables.

Je profite du soleil de ce printemps
Du chant des mouettes, des goélands.
Je scrute l’horizon
Alors en moi montent des frissons.

Le visage levé vers le soleil
Le cœur emplit d’amour
Le sourire sur mon visage s’éveille 
Un peu plus radieux chaque jour.

Je te sens avant même de t’avoir rencontré.
Je te devine tout contre moi
Alors je me perds dans mes pensées
Lovée au creux de tes bras.

Je te sens tendre, fébrile.
Je perçois tes caresses appliquées
Lorsque mon âme vacille
De t’avoir tant aimé. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2023 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

My soul wavers from loving you so much

I walk briskly
Leaving on the sand
The trace of my torments
which are no longer viable.

I take advantage of the sun of this spring
The song of seagulls, gulls.
I scan the horizon
Then in me go shivers.

Face up to the sun
The heart fills with love
The smile on my face awakens
A little brighter every day.

I feel you before I even met you.
I guess you all against me
So I get lost in my thoughts
Curled up in your arms.

I feel you tender, feverish.
I perceive your applied caresses
When my soul wavers
To have loved you so much.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2023 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, Poème sur la vie The life, poèmes d'amour

Dans ces mots que tu m’écris – In these words that you write to me

Belle journée à tous et bon ramadan

Tous ces mots que tu m’écris
Qui ne connaissent pas l’absence
Me comblent de cet infini
Et meublent les silences.

Tous ces mots que tu m’écris
Ne connaissent pas la distance 
Leur douceur sans cesse me ravit
Et me remplit d’aisance.

Dans ces mots, je te découvre
Je t’imagine, je te rêve, je te devine
Devant moi l’horizon s’ouvre
Et me revient cette inspiration divine.

S’il fut un temps où je perdais mon chemin
Où je ne croyais plus au destin
J’ai la satisfaction de constater
Que tout peut encore arriver

Avec son lot de promesses
Dans ce bain de tendresse
Où il est bon d’imaginer
Combien on peut s’aimer. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2023 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

In these words that you write to me

All these words that you write to me
Who do not know the absence
Fill me with this infinity
And fill the silences.

All these words that you write to me
Don't know the distance
Their softness ceaselessly delights me
And fills me with ease.

In these words, I discover you
I imagine you, I dream you, I guess you
In front of me the horizon opens
And this divine inspiration comes back to me.

If there was a time when I lost my way
Where I no longer believed in fate
I have the satisfaction of seeing
That anything can still happen

With its share of promises
In this bath of tenderness
Where it is good to imagine
How much we can love each other.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2023 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Poème, Poème audio, Poème sur la vie The life, poèmes d'amour

Ecrire ma vie – Write my life

Très belle journée à tous

Si je devais écrire ma vie,
Je reproduirais encore les mêmes manies
Conjuguer le verbe aimer 
A tous les temps, présent, passé.

Je parlerais de l’amour gai, triste, jaloux
Qui fait soupirer encore beaucoup d’entre nous,
Atteint les vieux moqueurs
Au plus profond de leur cœur.

Et dans l’atmosphère embaumé et très tendre
Je glisserais doucement pour m’étendre
Laissant s’envoler le doux murmure des je t’aime.
En définitive je resterais la même.

Si je devais écrire ma vie
Je révèlerais toutes mes envies
Je tirerais un trait sur le passé
Pour pouvoir de nouveau aimer. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2023 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Write my life

If I had to write my life,
I would reproduce the same habits again
Conjugate the verb to love
In all tenses, present, past.

I would talk about gay, sad, jealous love
Which still makes many of us sigh,
Reached the old scoffers
Deep in their hearts.

And in the fragrant and very tender atmosphere
I would slide slowly to lay down
Letting fly away the soft murmur  of these I love you.
Ultimately I would stay the same.

If I had to write my life
I would reveal all my desires
I would draw a line on the past
To be able to love again.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2023 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, Poème sur la vie The life, poèmes d'amour

Quand la poétesse s’abandonne – When the poetess abandons herself

Belle journée à vous

Il est des jours de brume
Où les pensées gravitent, se confondent
Où cette affligeante amertume
Résonne en moi comme une onde

Où la poétesse soudain s’abandonne
Fatiguée de toutes ses pensées effrayantes
Qui affluent dans sa tête, résonnent
Et qui sans cesse la hantent.

Alors que ses visions inexorablement glissent
Sur cette page stérile
Sous les battements de ses cils,
De larmes, ses yeux s’emplissent. 

Son visage lui est soudain apparu
Tel qu’elle l’avait imaginé
Tendre et pourtant tendu
De vouloir toujours chercher.

Alors la poétesse enfin s’abandonne
A ses rêves doux et rassurants
Où enfin libéré il lui donne
Cet amour qu’elle espérait tant. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2023 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

When the poetess abandons herself

It's foggy days
Where thoughts gravitate, merge
Where this distressing bitterness
Resonates in me like a wave

Where the poetess suddenly abandons herself
Tired of all her scary thoughts
Which flow into his head, resonate
And which constantly haunt her.

As his visions inexorably slip
On this barren page
Under the beats of her eyelashes,
Tears fill her eyes.

His face suddenly appeared to him
As she had imagined
Tender and yet tense
To always want to search.

So the poetess finally abandons herself
To her sweet and reassuring dreams
Where finally freed he gives her
This love she longed for.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2023 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF