Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, Poème sur la vie The life, poèmes d'amour

Bienfaits de l’amour – Benefits of love

Je sors doucement du fond 
Où je me noyais dans mes angoisses
J’ai de nouveau ce sursaut, ce rebond
Pour taire ces mots qui froissent.

Je retrouve le goût du laissé aller
De te suivre sur ce chemin de sagesse
Où les questions n’ont pas lieu d’être citées
Où la bienséance nous entraîne avec tendresse

Dans ces rêves où la complicité, l’amour
Nous fait revivre et exister
Un peu plus fort, intensément chaque jour
Sans jamais se perdre, ni dévier.

Même si parfois je craque, je dis des mots
Toi seul sais me ramener à la raison
Calmer cette ardeur et tout ce flot
De paroles qui ne devraient jamais sortir de prison.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Benefits of love

I slowly come out from the bottom
Where I was drowning in my anguish
I have this jump again, this rebound
To silence these offending words.

I rediscover the taste of letting go
To follow you on this path of wisdom
Where questions need not be quoted
Where propriety leads us with tenderness

In these dreams where complicity, love
Makes us live and exist
A little stronger, intensely every day
Without ever getting lost or deviating.

Even if sometimes I break down, I say words
Only you know how to bring me to my senses
Calm this ardor and all this flow
Words that should never come out of jail.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

J’ai levé la main et caressé le vent – I raised my hand and caressed the wind

J’ai levé la main et caressé le vent
Persuadée de retrouver toutes ces odeurs
Qui me rappelleraient celles du soleil levant
Qui me redonneraient tout ce bonheur.

Je lève la main et caresse le vent
Je scrute l’horizon sans distinguer vraiment
La mer du ciel. Mais me vient cette vision
De ton visage, de ta voix et de son intonation.

La main levée à caresser le vent
Je savoure cet instant de plénitude, ce moment
Qui me rapproche un peu plus de toi
Et qui soulève en mon cœur tout cet émoi.

Je garde la main levée, je caresse le vent
Je sens sous mes doigts la douceur de ta peau
Je ferme les yeux un long moment
Bercée par le bruit des flots. 

Je lève la main pour happer le vent
Mes pensées s’envolent langoureusement
Car de tout mon être je te ressens en moi
Et de toute mon âme j’espère, une autre fois. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

I raised my hand and caressed the wind

I raised my hand and caressed the wind
Persuaded to find all these smells
Which would remind me of those of the rising sun
Who would give me back all this happiness.

I raise my hand and caress the wind
I scan the horizon without really distinguishing
The Sea of Heaven. But this vision comes to me
Your face, your voice and its intonation.

The hand raised to caress the wind
I savor this moment of plenitude, this moment
Who brings me a little closer to you
And which raises in my heart all this emotion.

I keep my hand up, I caress the wind
I feel under my fingers the softness of your skin
I close my eyes for a long time
Cradled by the sound of the waves.

I raise my hand to catch the wind
My thoughts fly languorously
'Cause with all my being I feel you inside
And with all my soul I hope, another time.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Pour ces quelques baisers – For those few kisses

Je commence à passer mon temps.
J’ai fermé ma vie à ces absences,
Je l’ai protégée contre ce mal latent
Sans toutefois ignorer ta présence.

Je me suis entourée de fleurs apaisantes
Pour étancher cette soif brûlante
Qui me va si bien 
Qui cache mon chagrin.

J’ai coiffé mon front de mèches blanches
Je n’ai rien voulu changer
J’ai envoyé paître mes désirs enamourés
Sur ces plages où s’échouent quelques branches. 

Ma vie est peut-être pour demain
Avec quelques brins de toi 
Et ces quelques baisers
Au vent, volés. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

For those few kisses

I begin to pass my time.
I closed my life to these absences,
I protected her against this latent evil
Without however ignoring your presence.

I surrounded myself with soothing flowers
To quench this burning thirst
who suits me so well
Who hides my sorrow.

I combed my forehead with white streaks
I didn't want to change anything
I sent to graze my enamored desires
On these beaches where a few branches run aground.

My life may be for tomorrow
With a few bits of you
And those few kisses
In the wind, stolen.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

De maints réveil est mon sommeil Of many awakenings is my sleep

Entrecoupé de réveils est mon sommeil.
Les fenêtres s’ouvrent sur les merveilles
Que près de toi je vis, je nourris
Qui me maintiennent en vie.

Je rappelle à mon bon souvenir
Tout ce que tu as pu m’offrir
Tout ce que tu me donnes encore
Qui m’emplit d’aise jusqu’à l’aurore.

Entrecoupé de réveils est mon sommeil
Car dans ma vie rien n’est plus pareil.
Les images défilent et m’entraînent
Dans cet univers, ce domaine

Réservé à l’amour, à la tendresse
Où toute cette détresse
Ne demande qu’à mourir
Et retrouver ton beau sourire. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

Of many awakenings is my sleep

Interspersed with alarm clocks is my sleep.
Windows open to wonders
That near you I live, I feed
that keep me alive.

I recall to my good memory
All you could give me
All you still give me
Which fills me with ease until dawn.

Interspersed with alarm clocks is my sleep
Because in my life nothing is the same.
The images parade and carry me away
In this universe, this realm

Reserved for love, tenderness
Where all this distress
Just ask to die
And find your beautiful smile.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Besoin de parler à ton âme – Need to speak to your soul

J’ai besoin de te parler
Même si tu ne veux pas m’écouter.
J’ai besoin d’envoyer ces signaux
Qui cachent ce que j’ai de plus beau.

J’ai besoin de ces mots d’amour
Que j’attends chaque jour.
Je veux construire des souvenirs
Pour revivre et de nouveau frémir.

J’ai besoin de te parler
Même si tu ne veux plus m’aimer.
Je veux croire que tout peut continuer
Et qu’avec toi je continue d’exister. 

J’ai besoin de la douce paix de l’âme
Pour raviver une nouvelle fois cette flamme.
Alors que ta beauté doucement affame
Et se révèle avec les yeux de l’âme. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

Need to speak to your soul

I need to talk to you
Even if you don't want to listen to me.
I need to send these signals
Who hide what I have most beautiful.

I need these words of love
That I wait for every day.
I want to build memories
To revive and shudder again.

I need to talk to you
Even if you don't want to love me anymore.
I want to believe that everything can go on
And that with you I continue to exist.

I need sweet peace of mind
To rekindle this flame once again.
As your beauty gently starves
And reveals itself with the eyes of the soul.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Pour un autre demain – For another tomorrow

Très bon début de semaine à tous !

Il serait bon d’imaginer un autre demain.
Un regard à partager, un visage à embrasser
Dans cette urgence d’aimer
Dans cette envie de vivre notre destin.

Il serait bon d’admirer les étoiles
De sentir la chaleur d’un corps
De mettre sur ses peurs un voile
De s’abandonner dans un parfait accord.

Il serait doux de redécouvrir la tiédeur d’un matin
De lire toute la tendresse d’un regard
La promesse d’un nouveau jour en tes mains
De quitter définitivement ces jours blafards. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

For another tomorrow

It would be good to imagine another tomorrow.
A look to share, a face to kiss
In this urgency to love
In this desire to live our destiny.

It would be good to admire the stars
To feel the warmth of a body
To put a veil over his fears
To surrender in perfect harmony.

It would be sweet to rediscover the warmth of a morning
To read all the tenderness of a look
The promise of a new day in your hands
To definitively leave these pale days.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL