Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Marrakech souvenirs Marrakech memories

J’ai gardé tant de souvenirs
De mon séjour à Marrakech
Que je ne puis que sourire
Quand je regarde les photos de calèches.

J’ai gardé tant de senteurs,
Apprivoisé tant d’odeurs,
Qu’il me suffit de fermer les yeux
Pour quitter un instant ce lieu.

J’ai entendu tant de chants
J’ai vu tant de gens
Que je garde au fond de mon cœur
De merveilleux instants de bonheur.

J’ai savouré tant de mets
J’ai découvert tout ce que tu aimais,
Que je ne puis que privilégier
Ces moments que nous avons partagés. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Marrakech memories

I have kept so many memories
From my stay in Marrakech
That I can only smile
When I look at the pictures of horse-drawn carriages.

I have kept so many scents,
Tamed so many smells,
I just have to close my eyes
To leave this place for a moment.

I heard so many songs
I saw so many people
That I keep deep in my heart
Wonderful moments of happiness.

I have tasted so many dishes
I found out everything you loved,
That I can only privilege
These moments that we shared.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, La vie The life, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Marrakech

Retournerons-nous
Sur les boulevards de Marrakech ?
Revivrons-nous
Ces balades en calèches ?

Retrouverons-nous
Cette complicité de ces soirées
Restés tardivement à veiller
Ma tête posée sur tes genoux ?

Entendrons-nous
De nouveau la ville s’agiter,
Ces nuits, ces cris esseulés
De ces gens un peu fous ?

Quand reverrons-nous
Ces couleurs d’ocre rouge
Ces remparts, ces portes qui s’ouvrent
Ces souks ces lieux au style andalous ?

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Marrakech

Will we return
On the boulevards of Marrakech?
We will live again
These horse-drawn carriage rides?

Will we find
This complicity of these evenings
Stayed late to watch
My head resting on your knees?

Will we hear
The city is restless again,
These nights, these lonely cries
Of these crazy people?

When will we meet again
These red ocher colors
These ramparts, these doors that open
These souks, these Andalusian-style places?

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Livre poésies d'amour, poèmes d'amour

L’amour dans l’âme

Recueil de poèmes d’amour disponible dès aujourd’hui en VERSION PAPIER ET PDF ici

https://www.thebookedition.com/fr/l-amour-dans-l-ame-p-384594.html

Extrait :

Ton amour a réveillé mon cœur

Qui me rendra ces jours où la vie est si belle, 
Lorsque cette étrange clarté brille dans tes yeux,
Que dans tes mots, l’amour s’amoncelle 
Et m’entraîne à mille lieux.

Pourras-tu encore égayer mes journées ?
Redonner à ce prisme ses brillantes couleurs !
Réveiller ce cœur si longtemps abandonné,
Qui ne demande qu’à s’épanouir aux  fleurs.

Quand ton amour devient mon seul avenir,
Que mes rêves sont enfin réalité
C’est dans les cieux que voguent mes souvenirs,
Où les roses, s’en sont toutes allées.
Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Vieillir ensemble Aging Together

Tes cheveux commencent à blanchir.
Des rides se dessinent à la commissure de tes lèvres,
Des pattes d’oies cernent maintenant tes yeux,
Sans que cela ne change mon amour pour toi.

C’est l’avantage de t’avoir vu vieillir,
Le privilège de partager tant de choses avec toi
Que cela me semble un aboutissement normal
Et que près de toi, je veux aussi vieillir.

Avec toi, je ne m’ennuie jamais
Nous sommes opposés mais complémentaires.
Malgré le temps passé, aucun regret
Sur tout ce que nous avons vécu et pu faire.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Aging together

Your hair is starting to turn white.
Wrinkles appear at the corners of your lips,
Crow's feet now surround your eyes,
Without it changing my love for you.

It’s the advantage to have seen you grow old,
The privilege of sharing so much with you
That this seems like a normal outcome to me
And that near you, I also want to grow old.

With you I never get bored
We are opposed but complementary.
Despite the time spent, no regrets
On all that we have lived and been able to do.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Ainsi cachés So hidden

Quel que soit l’instant, le moment, 
J’ai besoin de te sentir là, 
Te savoir tout proche de moi,
Sans quoi, je vis dans le néant. 

Cette vie que nous avons tous deux, 
Ces instants réglés précieusement, 
Loin des regards et des cancans, 
Font de nous un couple heureux. 

Un couple chargé de mystères, 
Qui survit et grandit dans l’ombre, 
Loin des médisants qui par leur nombre,
Ne pourraient qu’entacher l’atmosphère. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL
Whatever the time, the moment,
I need to feel you there
To know that you are very close to me,
Otherwise, I live in nothingness.

This life we both have
These preciously regulated moments,
Far from glances and gossip,
Make us a happy couple.

A couple full of mysteries,
Who survives and grows in the shadows,
Far from slanderers who by their number,
Could only mar the atmosphere.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Le baiser The kiss

Quand tes yeux soudain s’emplissent d’eau  
Que tes lèvres frémissent, s’entrouvent 
Je me perds, ne trouve plus les mots 
Pour te dire ce que j’éprouve. 

Un mélange de joie, de bonheur 
D’attente, de passion, de désir, 
Qui s’ouvre en moi comme une fleur 
Sous l’effet d’un merveilleux plaisir. 

Quand ta bouche emprisonne mes lèvres, 
Que tes mains fourragent dans mes cheveux 
Cette soudaine chaleur, cette fièvre, 
M’emporte pour des instants merveilleux. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

The Kiss

When your eyes suddenly fill with water
That your lips quiver, half open
I get lost, can't find the words anymore
To tell you how I'm feeling.

A mixture of joy, happiness
Of expectation, of passion, of desire,
Which opens in me like a flower
With wonderful pleasure.

When your mouth traps my lips,
That your hands are raking in my hair
This sudden heat, this fever,
Take me to wonderful moments.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Le soleil sur nos jours The sun on our days

Parce que la vie sait être difficile,
Parce que l’amour peut nous faire souffrir,
On se crée des histoires parfois malhabiles
Pour oublier, occulter ce qui fait mourir.

On imagine, on rêve toutes ces choses
Où la vie, l’amour, sont presque parfaits,
Où les douleurs sont loin du parfum des roses
Où demain n’a soudain plus de secrets. 

Parce que la vie peut être tranquille,
Que l’amour peut évoluer en toute sérénité,
Se projeter dans le futur devient plus facile,
Alors le soleil sur nos jours, peut se lever. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

The sun on our days

Because life knows how to be difficult,
Because love can make us suffer,
We create sometimes awkward stories
To forget, to hide what causes death.

We imagine, we dream all these things
Where life, love, are almost perfect,
Where the pains are far from the scent of roses
Where tomorrow suddenly no longer has any secrets.

Because life can be quiet,
That love can evolve in all serenity,
Projecting into the future becomes easier,
So the sun today can rise.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL


Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Mon regard a le même éclat My eyes have the same glow

Après ces dures journées,
J’aime ainsi me retrouver.
Ecouter de la musique
Ces airs fantastiques

Qui me réchauffent le cœur,
Me font frissonner de bonheur,
Alors qu’un sourire  illumine
Ce visage que le temps abime.

Seul mon regard a le même éclat.
Celui que tu as connu autrefois
Quand tes lèvres emprisonnaient
Cette bouche que je t’offrais.

Après ces dures journées,
J’aime me reposer à tes côtés,
Découvrir ta vie sans moi
Lorsque le travail te tient là-bas. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

My eyes have the same glow

After these hard days,
I like to find myself again.
Listen to music
These fantastic tunes

That warm my heart,
Make me shiver with happiness,
As a smile lights up
This face damaged by time.

Only my eyes have the same radiance.
The one you once knew
When your lips imprisoned
This mouth that I offered to you.

After these hard days,
I like to rest by your side,
Discover your life without me
When work keeps you there.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, La vie The life, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Réécrire ma vie Rewrite my life

Si je devais réécrire ma vie,  
Je gommerais tout simplement, 
De ces années, de ces fichus moments 
Où j’ai connu galères et ennuis. 

En personnage principal,
Il n’y aurait que toi, 
Et dans mon grand journal, 
Je parlerais de toi et moi. 

J’y parlerais de ce bonheur  
De cette rencontre improbable, 
De l’amour ancré dans nos cœurs, 
Quelque chose d’inimaginable. 

Et j’écrirais simplement, 
Combien je suis heureuse, 
De vivre près de toi ces instants 
Et d’être toujours  amoureuse.  

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Rewrite my life

If I had to rewrite my life,
I would simply erase,
Of those years, of those damn times
Where I have known hardships and troubles.

As the main character,
There would be only you
And in my big diary,
I would talk about you and me.

I would talk about this happiness
From this improbable meeting,
Love anchored in our hearts,
Something unimaginable.

And I would just write,
How happy i am
To live near you these moments
And still be in love.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Enlacés dans les flots Entwined in the waves

Lorsque la vague me bouscule
Me pousse dans tes bras
Je ne sens plus le froid
Que l’eau véhicule.

Mais je me serre contre toi,
Feignant d’avoir froid.
J’aime sentir ton corps
Tout contre mon corps.

Les bras autour de tes épaules
Avec ce corps qui me frôle,
Je me laisse bercer,
Dans cette mer déchaînée.

Dans cet état d’apesanteur,
Je me livre à ce bonheur.
Je suis avec toi
Tu es ce qui compte pour moi.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL


Entwined in the waves

When the wave jostles me
Push me in your arms
I don't feel the cold anymore
That the water convey.

But I hold on tight to you
Pretending to be cold.
I like to feel your body
All against my body.

The arms around your shoulders
With this body brushing against me,
I let myself be rocked,
In this raging sea.

In this state of weightlessness,
I indulge in this happiness.
I am with you
You are what matters to me.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF