Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Il fallait que tu sois là You had to be there

Il fallait que tu sois là,
Que tu m’ouvres simplement les bras
Pour que je retrouve la quiétude
Et abandonne toute incertitude.

Cette sensation est divine.
Contre toi blottie, je m’attendris,
Parfois jusqu’à pleurer,
D’être à tes côtés.

Comme il est bon,
De sortir de ce long sommeil,
De se dire que rien n’est pareil,
Que cet instant n’a pas de nom,

Si ce n’est celui de l’amour,
Qui nous conduit immanquablement au désir,
Sans nos pleurs, juste nos rires,
Loin de tout désamour.

You had to be there

You had to be there,
That you just open your arms for me
So that I find the quietude
And I give up all uncertainty.

This feeling is divine.
Against you snuggled, I waited,
Sometimes until crying,
To be at your side.

How good he is,
To get out of this long sleep,
To tell yourself that nothing is the same,
That this moment has no name,

If not that of love,
Which leads us inevitably to desire,
Without our crying, just our laughter,
Far from any disenchantment.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2019 Gyslaine LE GAL

Mes écrits sur My writings on:

Quenzo je ne t’oublierai jamais (Roman jeunesse) : https://www.thebookedition.com/fr/quenzo-je-ne-t-oublierai-jamais-p-370456.html
Je vous fais un aveu ! Je vous mens ! : https://www.thebookedition.com/fr/je-vous-fais-un-aveu-je-vous-mens–p-368290.html
L’inconnu de la falaise : https://www.thebookedition.com/fr/l-inconnu-de-la-falaise-p-366871.html
Sais-tu où sont parties mes larmes : https://www.thebookedition.com/fr/sais-tu-ou-sont-parties-mes-larmes–p-361435.html
SOLEDAD : https://www.thebookedition.com/fr/soledad-p-359152.html
Cinq jours qui ont compté : https://www.thebookedition.com/fr/cinq-jours-qui-ont-compte-p-357079.html
Elle a tué l’homme que j’étais : https://www.thebookedition.com/fr/elle-a-tue-l-homme-que-j-etais-p-352376.html
Les cris se sont tus : http://www.thebookedition.com/fr/les-cris-se-sont-tus-p-351459.html
Improbable Avenir : https://www.thebookedition.com/fr/improbable-avenir-p-352499.html
Doux abandon : Poèmes : http://www.thebookedition.com/fr/doux-abandon-sweet-abandon-p-350050.html
Dans les tourmentes de l’amour : Poèmes https://www.thebookedition.com/fr/dans-les-tourmentes-de-l-amour-p-370920.html

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

C’est ton visage qui m’apparaît It’s your face that appears to me

Quand le jour s’est levé,
Je portais toujours en moi mes douces pensées.
Sur cette plage noyée de soleil,
Je sortais de ce profond sommeil.

Je regarde toutes ces choses qui m’entourent,
En y portant un regard plein d’amour.
Et à chaque rafale de vent,
Ton visage m’apparaît constamment.

Avec ce sourire charmeur,
Ce profond regard enjôleur,
Illuminé par cette gaîté,
De me savoir à tes côtés.

It’s your face that appears to me

When the day has come up,
I always carried in me my sweet thoughts.
On this sun-drenched beach,
I came out of this deep sleep.

I look at all those things around me,
With a look full of love.
And with every gust of wind,
Your face appears to me constantly.

With that charming smile,
This deep, charming look
Illuminated by this gaiety,
To know me by your side.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2019 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

J’écris ton nom I write your name

Là où la mer s’est retirée,
J’écris ton nom ;
Ainsi je puis retrouver
L’éveil des frissons ;

Mélange certain de plaisir,
Mais aussi de désir.
Aux vents forts de ces tempêtes,
Aux vols des mouettes,

Je cris ton nom.
Mes cris te joindront,
Au-delà des murs de l’incompréhension,
Sur la terre des lamentations,

Où chaque nouveau jour,
Renaîtra tout cet amour,
Celui que l’on s’est ainsi donné,
Sans jamais avoir manqué.

I write your name

Where the sea has withdrawn,
I write your name ;
So I can find
The awakening of chills;

Mix of pleasure,
But also desire.
In the strong winds of these storms,
To the flights of seagulls,

I write your name.
My cries will join you,
Beyond the walls of incomprehension,
On the land of lamentation,

Where every new day,
Renounce all this love,
The one we have given ourselves,
Without ever having missed.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2019 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Mes écrits sur My writings on:

Quenzo je ne t’oublierai jamais (Roman jeunesse) : https://www.thebookedition.com/fr/quenzo-je-ne-t-oublierai-jamais-p-370456.html
Je vous fais un aveu ! Je vous mens ! : https://www.thebookedition.com/fr/je-vous-fais-un-aveu-je-vous-mens–p-368290.html
L’inconnu de la falaise : https://www.thebookedition.com/fr/l-inconnu-de-la-falaise-p-366871.html
Sais-tu où sont parties mes larmes : https://www.thebookedition.com/fr/sais-tu-ou-sont-parties-mes-larmes–p-361435.html
SOLEDAD : https://www.thebookedition.com/fr/soledad-p-359152.html
Cinq jours qui ont compté : https://www.thebookedition.com/fr/cinq-jours-qui-ont-compte-p-357079.html
Elle a tué l’homme que j’étais : https://www.thebookedition.com/fr/elle-a-tue-l-homme-que-j-etais-p-352376.html
Les cris se sont tus : http://www.thebookedition.com/fr/les-cris-se-sont-tus-p-351459.html
Improbable Avenir : https://www.thebookedition.com/fr/improbable-avenir-p-352499.html
Doux abandon : Poèmes : http://www.thebookedition.com/fr/doux-abandon-sweet-abandon-p-350050.html

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Juste te savoir là Just you to know there

Quand je suis au plus bas,
Je cherche insidieusement le réconfort de ta voix ;
Ces mots qui rassurent
Et me font oublier mes mésaventures.

Je me laisse porter par cet élan amoureux,
Heureuse d’être bénie des Dieux ;
D’avoir pu connaître l’amour,
Sans aucun regret en ces jours.

C’est tellement bon de te savoir là,
De puiser ma force en toi,
Pour avancer chaque jour,
Sans penser au retour,

Que, juste te savoir toujours là,
Trouver le réconfort de tes bras,
M’inonde tout simplement de joie,
Réveille tout mon émoi.

Just you to know there

When I’m down,
I insidiously seek the comfort of your voice;
These words reassure
And make me forget my misadventures.

I let myself be carried by this amorous impulse,
Happy to be blessed by the Gods;
To have known love,
Without any regret in these days.

It’s so good to know you there,
To draw my strength from you,
To advance each day,
Without thinking about the return,

That just you to know there,
Find the comfort of your arms,
Simply overwhelmed me with joy,
Wake up all my excitement.

Gys
Droits d’auteur – Copyright© 2019 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Avec toi, mes rêves d’ailleurs With you my dreams from elsewhere

Tout sera bientôt endormi ;
Assise en tailleur sur mon lit,
Je pars à rêver
De ces grands espaces aux côtes déchirées,

Endroits parfois encore sauvages,
Que la main de l’homme n’a pu dénaturer,
Alors que le long des rivages,
La mer, les vagues, ont sculptées.

Combien de fois ai-je rêvé
Un jour de t’y emmener !
Combien de fois ai-je rêvé
D’être enfin à tes côtés !

Pouvoir arpenter ces petits chemins escarpés ;
Tout contre toi me serrer ;
Pendant que le vent s’enroule,
Précipitant vers nous cette forte houle.

With you, my dreams from elsewhere

All will soon be asleep;
Sitting cross-legged on my bed,
I’m going to dream
From these great spaces with torn ribs,

Places sometimes still wild,
That the hand of man could not distort,
While along the shores,
The sea, the waves, have carved.

How many times have I dreamed
One day to take you there!
How many times have I dreamed
To finally be at your side!

To be able to pace these small steep paths;
Everything against you squeeze me;
While the wind is winding,
Rushing towards us this strong swell.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2019 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Mes écrits sur My writings on:

Je vous fais un aveu ! Je vous mens ! : https://www.thebookedition.com/fr/je-vous-fais-un-aveu-je-vous-mens–p-368290.html
L’inconnu de la falaise : https://www.thebookedition.com/fr/l-inconnu-de-la-falaise-p-366871.html
Sais-tu où sont parties mes larmes : https://www.thebookedition.com/fr/sais-tu-ou-sont-parties-mes-larmes–p-361435.html
SOLEDAD : https://www.thebookedition.com/fr/soledad-p-359152.html
Cinq jours qui ont compté : https://www.thebookedition.com/fr/cinq-jours-qui-ont-compte-p-357079.html
Elle a tué l’homme que j’étais : https://www.thebookedition.com/fr/elle-a-tue-l-homme-que-j-etais-p-352376.html
Les cris se sont tus : http://www.thebookedition.com/fr/les-cris-se-sont-tus-p-351459.html
Improbable Avenir : https://www.thebookedition.com/fr/improbable-avenir-p-352499.html
Doux abandon : Poèmes : http://www.thebookedition.com/fr/doux-abandon-sweet-abandon-p-350050.html

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Vivre envers et contre tout Live against all odds

Aujourd’hui, le ciel est gris.
La douleur est revenue,
Apportant son lot de tristesse et d’ennui,
Choses que je pensais avoir perdues.

Je ferme les yeux ;
Je pars soudain à mille lieux ;
Là, où l’espace était empli de souffrance,
Où chacun vivait dans l’indifférence…

Le bruit des pales d’hélicoptère s’est enfin tu,
Dans ce lieu où je me réveille doucement ce matin.
Le ciel d’un noir obscur,
Ne semble vouloir m’éveiller à mon destin.

Des pensées d’hier, affluent à mon cerveau
Où je te voyais inquiet, penché sur moi,
Tes mains caressant doucement ma peau,
Pour apaiser cette douleur qui fustige en moi.

Au plus profond de mon brouillard,
Pas un seul instant je n’ai perdu la notion,
De l’amour que tu as à mon égard ;
De ta présence, de ta compassion.

Live against all odds

Today, the sky is gray.
The pain is back,
Bringing a lot of sadness and boredom
Things I thought I had lost.

I close my eyes ;
I go suddenly to a thousand places;
There, where the space was filled with suffering,
Where everyone lived in indifference …

The sound of the helicopter blades has finally come to you,
In this place where I wake up gently this morning.
The sky of an obscure black,
Does not seem to want to awaken my destiny.

Yesterday’s thoughts flow to my brain
Where I saw you worried, leaning over me,
Your hands gently caressing my skin,
To appease this pain that is lashing at me.

Deep in my fog,
Not a single moment I lost the notion,
Of the love you have for me;
Your presence, your compassion.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2019 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Mes écrits sur My writings on:

Je vous fais un aveu ! Je vous mens ! : https://www.thebookedition.com/fr/je-vous-fais-un-aveu-je-vous-mens–p-368290.html
L’inconnu de la falaise : https://www.thebookedition.com/fr/l-inconnu-de-la-falaise-p-366871.html
Sais-tu où sont parties mes larmes : https://www.thebookedition.com/fr/sais-tu-ou-sont-parties-mes-larmes–p-361435.html
SOLEDAD : https://www.thebookedition.com/fr/soledad-p-359152.html
Cinq jours qui ont compté : https://www.thebookedition.com/fr/cinq-jours-qui-ont-compte-p-357079.html
Elle a tué l’homme que j’étais : https://www.thebookedition.com/fr/elle-a-tue-l-homme-que-j-etais-p-352376.html
Les cris se sont tus : http://www.thebookedition.com/fr/les-cris-se-sont-tus-p-351459.html
Improbable Avenir : https://www.thebookedition.com/fr/improbable-avenir-p-352499.html
Doux abandon : Poèmes : http://www.thebookedition.com/fr/doux-abandon-sweet-abandon-p-350050.html

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

L’attente The wait

Le temps me demande
Mais je voudrais qu’il passe.
Je me sens si lasse
De toujours t’attendre.

Sans nouvelles de toi,
Ta photo s’assombrit.
Ici, il pleut parfois ;
Le ciel devient gris.

Mais l’ombre renvoie ton corps,
En attente de notre rencontre future,
Et nos sentiments restent si forts,
Que notre amour perdure.

The wait

Time is asking me
But I would like it to pass.
I feel so tired
To always wait for you

Without news from you,
Your picture darkens.
Here, it rains sometimes;
The sky becomes gray.

But the shadow returns your body,
Waiting for our future meeting,
And our feelings remain so strong,
May our love continue.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2019 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Je suis celle que l’absence a peuplée I am the one that the absence has populated

Je suis celle que l’absence a peuplée,
De vides énormes au fond de mon cœur ;
De doutes ; de peur,
De n’être abandonnée ;

De me retrouver exilée ;
Sans plus aucun abri,
Un peu plus vieillie,
De m’être trop angoissée.

Rien pourtant ne me fera changer,
Dans cette démesure que je mets à aimer ;
Dans ces instants que je continue de partager ;
Avec toi, qui m’a tout donné.

I am the one that the absence populated

I am the one that the absence has populated,
Huge voids in the depths of my heart;
Doubts; of fear,
Not to be abandoned;

To find myself exiled;
Without any more shelter,
A little older,
To be too anxious.

Nothing, however, will change me,
In this excess that I put to love;
In these moments that I continue to share;
With you, who gave me everything.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2019 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

La complicité qui nous lie The complicity that binds us

Dans cette complicité qui nous lie,
Nos mots se chevauchent,
Nos pensées se rejoignent et ébauchent
Tous ces merveilleux instants de vie,

Où rien, ne s’arrête jamais ;
Où l’amour transcende nos vies ;
Où les souffrances nous ont aguerries.
L’un pour l’autre, nous resterons désormais

Avec cette complicité qui nous lie ;
Ces instants de pure tendresse ;
Toutes ces nuits d’ivresse ;
Et cet amour qui nous grandit.

The complicity that binds us

In this complicity that binds us,
Our words overlap,
Our thoughts come together and sketch
All these wonderful moments of life,

Where nothing, never stops;
Where love transcends our lives
Where sufferings have seasoned us.
For each other, we will stay

With this complicity that binds us;
These moments of pure tenderness;
All those nights of drunkenness;
And this love that grows up.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2019 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

L’éclat de tes yeux The brilliance of your eyes

C’est avec plaisir que je vous retrouve. J’espère que vous avez passé de bonnes vacances. Amicalement.

It is with pleasure that I find you. I hope you had a good holiday. Sincerely.

Quel est cet éclat que je vois dans tes yeux
Qui me fait signe à travers la lumière
Alors qu’une ville se dresse derrière
Comblant le silence de l’horizon, des cieux.

Mes pas commencent dans tes pas
Comme un bonheur offert à l’infini
Sans aucune ombre sur nos vies
Juste le bien être de savoir que tu es là.

Je connais cet éclat que je vois dans tes yeux
Il m’enveloppe merveilleusement chaque jour
M’inondant de tout cet amour
Qui n’appartient qu’à nous deux.

The brilliance of your eyes

What is this brightness that I see in your eyes
Who is waving me through the light
While a city stands behind
Filling the silence of the horizon, of heaven.

My steps begin in your steps
As a happiness offered to infinity
Without any shadow on our lives
Just the well being of knowing that you are there.

I know that shine I see in your eyes
It envelops me wonderfully every day
Inundating me with all this love
Which belongs only to us two.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2019 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF