Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Cette musique pour me souvenir This music to remember

 Cette musique inspire,  me rend nostalgique.
 Alors je me laisse emporter, romantique,
 En l’écoutant pendant des heures,
 Le cœur emplit, enivré de bonheur.
  
 Elle me projette près de toi
 Tout en me transportant de joie.
 Me ramène à notre premier jour,
 Où tout était vide aux alentours,
  
 Ici, plus que toi et moi,
 En proie à ce tendre émoi,
 L’un contre l’autre serré,
 Dans cette  douce étreinte restions liés. 
  
 Ces notes qui doucement s’égrènent,
 Me transportent et invariablement m’emmènent
 Là où l’amour toujours attend,
 Là où se retrouvent les amants. 

This music to remember

 This music inspires, makes me nostalgic.
 So I let myself be carried away, romantic,
 Listening to her for hours,
 The heart fills, intoxicated with happiness.
  
 She throws me near you
 While transporting me with joy.
 Brings me back to our first day,
 Where everything was empty around,
  
 Here, more than you and me,
 In the grip of this tender emotion,
 One against the other tight,
 In this gentle embrace we remain bound.
  
 These notes which gently flow,
 Carry me and invariably take me
 Where love always waits,
 Where the lovers meet.
  
 Gys 
  
 Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL
  
 Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
 Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF 
Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Il y a en toi There is in you

  Il y a dans tes yeux,
 Ce petit côté malicieux
 Qui me laisse entrevoir,
 Ce doux et profond regard
  
 Où j’aime déceler,
 Tous ces instants passés,
 Où dans tes bras
 Je fonds comme autrefois.
  
 Il y a dans ton sourire,
 Quelque chose qui me fait frémir
 Et réveille au fond de moi
 Un grand, douloureux émoi.
  
 Il y a au contact de tes mains,
 Comme une invite sur ce chemin
 Qui immanquablement nous conduira
 Au beau milieu de ces draps.
  
 Il y a toujours en toi, 
 Ce petit je ne sais quoi,
 Qui ressemble étrangement à l’amour,
 Qui me conforte dans cette idée chaque jour. 
  
 There is in you
  
 There is in your eyes
 This mischievous little side
 Which gives me a glimpse,
 This sweet and deep gaze
  
 Where I like to see,
 All these past moments,
 Where in your arms
 I melt like before.
  
 There is in your smile
 Something that makes me shudder
 And wake up deep inside me
 A big, painful stir.
  
 There is in contact with your hands,
 Like a prompt on this path
 Who will inevitably lead us
 Right in the middle of these sheets.
  
 There is always in you
 This little I do know what,
 Which strangely resembles love,
 Which comforts me in this idea every day.
  
 Gys 
  
 Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL
  
 Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
 Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF 
Publié dans French love poem with english translation, La vie The life, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Avec toi chaque jour With you everyday

 Tout ce que je ressens encore en moi,
 C’est cet amour que tu m’envoies,
 Cette tendresse que tu n’as pu donner,
 Depuis toutes ces années.
  
 Il y a eu des moments pour pleurer,
 D’autres frêles instants pour prier.
 Sache que chaque pensée me ramène vers toi.
 Ma vie ne peut plus être sans toi. 
  
 Je ne vis que d’espérance.
 Je comble cette absence
 Avec toi chaque jour
 En te parlant d’amour. 

With you every day

 All that I still feel inside me
 This is the love you send to me,
 This tenderness that you could not give,
 For all these years.
  
 There were times to cry
 Other frail moments to pray.
 Know that every thought brings me back to you.
 My life can no longer be without you.
  
 I only live in hope.
 I fill this absence
 With you every day
 Talking to you about love.
  
 Gys 
  
 Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL
  
 Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
 Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF 
Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Dans mes bagages In my luggage

 J’ai gardé dans mes bagages,
 L’amour, la joie, la gloire.
 J’ai cessé de croire aux mirages,
 De me raconter des histoires.
  
 Nous sommes à un autre âge,
 Et notre amour continu de grandir.
 Chacun de notre côté du rivage, 
 Nous résistons pour ne pas mourir.
  
 J’ai gardé dans mes bagages,
 Mon amour de la vie africaine. 
 Je garde en mémoire ce mirage,
 Pour le seul homme que j’aime. 

In my luggage

  I kept in my luggage,
 Love, joy, glory.
 I stopped believing in mirages,
 To tell me stories.
  
 We are at another age,
 And our love continues to grow.
 Each on our side of the shore,
 We resist so as not to die.
  
 I kept in my luggage,
 My love of African life.
 I keep in mind this mirage,
 For the only man I love.
  
 Gys 
  
 Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL
  
 Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
 Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF 
Publié dans French love poem with english translation, La vie The life, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Pour que toujours tu m’aimes un peu So that you always love me a little

  J’ai retrouvé mes plus beaux jours dans tes manières,
 Et réalisé les plus beaux rêves de mes prières.
 J’ai des messages au goût et saveur d’orange,
 Ecrite de ta douce main, celle d’un ange.
  
 Pour que toujours tu m’aimes un peu,
 Je donnerai mon âme et tout mon amour à Dieu,
 Pour qu’enfin dans tes bras tu m’emprisonnes,
 Que plus jamais tu m’abandonnes.
  
 Pour que toujours tu m’aimes un peu,
 Je ferai de toi dans ma tendresse, un homme heureux.
 Pour tous les coups durs et toutes nos profondes blessures
 J’érigerai pour toi, ma plus belle armure. 

So that you always love me a little

 I found my best days in your manners,
 And made the sweetest dreams of my prayers come true.
 I have messages with the taste and flavor of orange,
 Written with your gentle hand, that of an angel.
  
 So that you always love me a little,
 I will give my soul and all my love to God,
 So that finally in your arms you imprison me,
 That you never abandon me again.
  
 So that you always love me a little,
 I will make of you in my tenderness, a happy man.
 For all the hard knocks and all our deep wounds
 I will erect my finest armor for you. 

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Je garde en moi I keep in me

 Je garde en moi, tous ces mots étranges,
 Reçus comme la douce caresse d’un ange.
 Je sais que tu m’aimes un peu,
 Au-delà du bout du monde, des cieux.
  
 Je suis là, je ne sais que faire.
 Désemparée parfois sur cette immense et merveilleuse terre.
 Tout dans cette vie, me porte vers toi,
 Dans ce désespoir, je garde encore la foi.
  
 Même si cette lampe parfois voudrait s’éteindre,
 Dans cet amour si fort, rien à craindre.
 Cette flamme au loin qui bouge soudain, vacille,
 Reflète le bonheur de mes yeux qui brillent. 

I keep in me

 I keep all these strange words inside me
 Received like the gentle caress of an angel.
 I know you love me a little
 Beyond the end of the world, the heavens.
  
 I am here, I do not know what to do.
 Confused sometimes on this immense and wonderful land.
 Everything in this life brings me to you
 In this desperation, I still keep the faith.
  
 Even if this lamp sometimes wants to go out,
 In this love so strong, nothing to fear.
 This flame in the distance which suddenly moves, flickers,
 Reflect the happiness of my shining eyes. 

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans Romantique Romantic, Texte poétique

Je me souviens I remember

…Je me souviens de ses yeux noirs, moqueurs emplis de douceur bien qu’avec ses sourcils froncés je décelais une certaine anxiété. A la commissure de ses lèvres charnues qui s’étiraient dans un large sourire, un léger frémissement apparaissait. C’était notre première rencontre.

Les premières minutes passées, un nouvel éclat apparu dans son regard, reflet de son désir soudain. Il y avait dans ses mots, dans sa voix grave, cet accent qui résonnait tel un appel à un abandon total.

Il était l’homme que j’avais tant espéré depuis toutes ces années. Je me perdais dans son regard, ses silences me bouleversaient et son souffle rapide sur ma joue, m’électrisait. Il était la vague qui me soulevait et m’entraînait dans de douces étreintes. Dans ses bras ainsi emprisonnée, je me perdais.  Nous restions de longs moments, dans cette douce immobilité, éperdus d’amour.

Il était l’espoir de toute une vie, un compagnon, un amour, quelqu’un à qui parler, une épaule sur laquelle m’appuyer.

Aujourd’hui, il est toujours à mes côtés. Il n’est plus ce rêve d’un autre monde mais bien cet homme que j’aime toujours et encore un peu plus chaque jour qui passe…

A chaque fête de la Saint Valentin je ne peux que remercier Dieu de l’avoir conduit vers moi.

I remember

… I remember her dark, mocking eyes filled with sweetness although with her furrowed brow I detected some anxiety. At the corners of her full lips, which twitched into a broad smile, a slight quiver appeared. It was our first meeting.

The first few minutes passed, a new sparkle appeared in his eyes, a reflection of his sudden desire. There was in his words, in his deep voice, this accent which echoed like a call to a total abandonment.

He was the man I had hoped for all these years. I lost myself in his gaze, his silences overwhelmed me and his rapid breath on my cheek electrified me. He was the wave that lifted me up and pulled me into gentle hugs. In his arms thus imprisoned, I lost myself. We stayed for long moments, in this sweet stillness, desperate for love.

He was the hope of a lifetime, a companion, a love, someone to talk to, a shoulder to lean on.

Today he is always by my side. He is no longer this dream from another world but this man whom I still love and even more each day that passes …

Every Valentine’s Day I can only thank God for bringing him to me.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, La vie The life, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

L’hiver passé je continuerai de t’aimer Winter passed, I will continue to love you

 Après la froideur de ces jours derniers,
 Les nuages se sont ouverts déversant leur pluie
 Dégageant l’odeur des sous-bois, de la terre mouillée
 Que nos pas devraient fouler, marteler.
  
 Après la chaleur étouffante de tes baisers
 La paix, le calme, sont revenus.
 Ces draps ne sont plus défaits ni froissés,
 Sous le poids de nos corps dévêtus. 
  
 Dans la froideur de l’hiver,
 Je me surprends sans cesse à rêver,
 Que dans mon cœur c’est l’été
 Et qu’aujourd’hui c’est hier. 
  
 Je ne cesserai de t’aimer,
 Même une fois l’hiver passé,
 Et je continuerai d’espérer,
 Pour que ma vie finisse à tes côtés.  

Winter passed, I will continue to love you

 After the coldness of these last days,
 The clouds have opened pouring their rain
 Releasing the smell of undergrowth, wet earth
 That our footsteps should tread, hammer.
  
 After the stifling heat of your kisses
 Peace, calm, returned.
 These sheets are no longer undone or crumpled,
 Under the weight of our naked bodies.
  
 In the cold of winter,
 I constantly find myself dreaming,
 That in my heart it's summer
 And today is yesterday.
  
 I won't stop loving you
 Even after winter has passed,
 And I will continue to hope,
 So that my life ends with you.
  
 Gys 
  
 Droits d’auteur - Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL
  
 Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
 Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF 
Publié dans French love poem with english translation, La vie The life, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Ce fut une merveilleuse rencontre It was a wonderfull meeting

 Quel doux, étrange et merveilleux moment,
 Quand je vis ta silhouette se dessiner,
 Différente de ce que j’avais imaginé,
 Ondulant à chacun de tes mouvements.
  
 Ton magnifique sourire m’a inondé
 D’une joie qui m’a emportée
 Dans des désirs bien souvent inavoués,
 Persuadée que l’amour avait déserté.
  
 J’ai senti au fond de moi,
 La forte pression de tes doigts,
 Ta bouche avide qui me soulevait
 M’entraînant dans un merveilleux rêve.
  
 Tout en toi appelait l’amour.
 Dans tes bras, solides et forts,
 J’abandonnais mon être devenu sourd,
 Vaincue par les vibrations de ton corps.
  
 Quelle merveilleuse rencontre 
 L’amour ainsi trouvé
 Rien aujourd’hui ne démontre
 Qu’il s’en soit allé.  

It was a wonderful meeting

 What a sweet, strange and wonderful moment,
 When I saw your silhouette take shape,
 Different from what I imagined,
 Undulating with each of your movements.
  
 Your beautiful smile flooded me
 Of a joy that swept me away
 In desires that are often unacknowledged,
 Convinced that love had deserted.
  
 I felt inside of me
 The strong pressure of your fingers,
 Your greedy mouth that lifted me up
 Leading me into a wonderful dream.
  
 Everything about you called for love.
 In your arms, strong,
 I let go of my being deaf,
 Defeated by the vibrations of your body.
  
 What a wonderful meeting
 Love thus found
 Nothing today demonstrates
 That he is gone.
  
 Gys 
 Droits d’auteur - Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL
  
 Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
 Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF 
Publié dans French love poem with english translation, La vie The life, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Il a frappé à ma porte He knocked on my door

 
 L’amour a frappé à ma porte, 
 Tel un soleil pour réchauffer mon cœur.
 Un simple mot tendre de toi me réconforte,
 Tout en m’enveloppant d’une douce chaleur. 
  
 Je trouve mes jours parfois très longs.
 Je ne cesse de penser.
 Je tiens à toi. Je scrute l’horizon,
 Je cherche, tu ne quittes jamais mes pensées.
  
 Tu es mon unique amour,
 Pas d’incertitudes tout est réel, trop vrai.
 Chaque jour,
 Dans mon cœur, plus rien ne m’effraie.
  
 Peu importe les souffrances, la solitude, le temps,
 Je reste là, calme, tranquille. Je t’attends.
 Trop esseulée, je m’accroche à toi désespérément,
 A cet amour qui reste en moi éternellement.  

He knocked on my door

 
  Love has knocked on my door
 Like a sun to warm my heart.
 A simple loving word from you comforts me,
 While enveloping me in soft warmth.
  
 I sometimes find my days very long.
 I keep thinking.
 I care for you. I scan the horizon,
 I'm looking, you never leave my thoughts.
  
 You are my only love
 No uncertainties, everything is real, too true.
 Every day,
 In my heart, nothing scares me anymore.
  
 No matter the suffering, the loneliness, the weather,
 I stay there, calm, quiet. I am waiting for you.
 Too lonely, I hold on to you desperately
 To this love that stays with me forever.
  
 Gys 
  
 Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL
  
 Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
 Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF