Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

J’ai le manque de toi I miss you

Dès que je n’entends plus ta voix
Que je ne te vois pas
J’ai le manque de toi,
C’est comme s’il faisait soudain froid.

Est-ce cela l’amour ?
Cela y ressemble étrangement
Et au fil des jours
Je m’en persuade maintenant.

Indispensable dans ma vie
Tu l’es, tu le sais.
Près de moi chaque nuit
C’est ce que je désirais.

Aussi, dès que je n’entends plus ta voix
Que je ne te vois pas,
J’ai le manque de toi,
Et j’ai soudain très froid.

I miss you

As soon as I no longer hear your voice
That i don’t see you
I miss you,
It’s like it’s suddenly cold.

Is this love?
Strangely it looks like
And over the days
I believe it now.

Indispensable in my life
You are, you know it.
Close to me every night
This is what I wanted.

Also, as soon as I no longer hear your voice
I don’t see you,
I miss you,
And suddenly I’m very cold.

Gyslaine (Gys)
Droits d’auteur – Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Mes écrits sur My writings on:

Entre mes mains le bonheur s’enfuit : https://www.thebookedition.com/fr/entre-mes-mains-le-bonheur-s-enfuit-p-375364.html
Quenzo je ne t’oublierai jamais (Roman jeunesse) : https://www.thebookedition.com/fr/quenzo-je-ne-t-oublierai-jamais-p-370456.html
Je vous fais un aveu ! Je vous mens ! : (Biographie) : https://www.thebookedition.com/fr/je-vous-fais-un-aveu-je-vous-mens–p-368290.html
L’inconnu de la falaise : (Harcèlement scolaire) : https://www.thebookedition.com/fr/l-inconnu-de-la-falaise-p-366871.html
Sais-tu où sont parties mes larmes : (Roman Mémoire traumatique victimologie) https://www.thebookedition.com/fr/sais-tu-ou-sont-parties-mes-larmes–p-361435.html
SOLEDAD : (Roman d’amour) https://www.thebookedition.com/fr/soledad-p-359152.html
Cinq jours qui ont compté : (Roman d’amour) https://www.thebookedition.com/fr/cinq-jours-qui-ont-compte-p-357079.html
Elle a tué l’homme que j’étais : (Roman mémoire traumatique victimologie) : https://www.thebookedition.com/fr/elle-a-tue-l-homme-que-j-etais-p-352376.html
Les cris se sont tus : (Roman mémoire traumatique victimologie) https://www.thebookedition.com/fr/les-cris-se-sont-tus-p-351459.html
Improbable Avenir : (Roman d’amour) https://www.thebookedition.com/fr/improbable-avenir-p-352499.html
Doux abandon : Poèmes d’amour: https://www.thebookedition.com/fr/doux-abandon-sweet-abandon-p-350050.html
Dans les tourmentes de l’amour : Poèmes d’amour https://www.thebookedition.com/fr/dans-les-tourmentes-de-l-amour-p-370920.html
Voile d’ambre Poèmes : https://www.edilivre.com/catalog/product/view/id/790797/s/voile-d-ambre-gyslaine-le-gal/

EBOOK
Entre mes mains le bonheur s’enfuit : https://www.amazon.in/dp/B08BKT6FZX
Je vous fais un aveu ! Je vous mens ! https://www.amazon.fr/dp/B07VFPR18F
L’inconnu de la falaise : https://www.amazon.fr/dp/B07RM71J2G
Sais-tu où sont parties mes larmes : https://www.amazon.fr/dp/B07KSF1STT
Soledad : https://www.amazon.fr/dp/B07DMZVJB9/
Cinq jours qui ont compté https://www.amazon.fr/dp/B07B9L5GCV/
Elle a tué l’homme que j’étais : https://www.amazon.fr/dp/B074MWQVWG
Les cris se sont tus : https://www.amazon.fr/dp/B07338RTVL
Sweet Abandon : https://www.amazon.com/dp/B072LNQTLV
Improbable Avenir : https://www.amazon.fr/dp/B0711QJ8C4

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Je bénis ce jour I bless this day

Lorsque ton regard croise le mien
Que sur ma peau, se posent tes mains,
Je sens cette onde de chaleur m’envelopper
Et tout mon être te désirer.

Quand ta voix m’enveloppe de douceur,
Qu’à chaque fois tu fais chavirer mon cœur,
Je bénis ce jour
Où Dieu m’a fait rencontrer l’amour.

Je t’ai donné mon âme,
Mais aussi ma flamme.
Tu m’as ouvert ton cœur
Pour mon plus grand bonheur.

Je t’aime plus que tu ne peux l’imaginer
Et je bénis tous ces instants passés à tes côtés.
Malgré tout ce que nous avons vécu,
Je t’aime à corps perdu.

I bless this day

When your eyes meet mine
Let your hands rest on my skin,
I feel this heat wave enveloping me
And my whole being desires you.

When your voice envelops me in sweetness,
That every time you capsize my heart,
I bless this day
Where God made me meet love.

I gave you my soul,
But also my flame.
You opened your heart to me
To my delight.

I love you more than you can imagine
And I bless all those moments spent by your side.
Despite all that we have experienced,
I love you with all body.

Gyslaine (Gys)

Droits d’auteur – Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

2875 2126

Publié dans French love poem with english translation, Livre : Roman, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Tu es mon soleil You are my sun

Ce rayon de soleil apparu dans ma vie,
C’est toi qui me l’as envoyé.
Tout cet amour que tu m’écris
Je le garde en moi profondément ancré.

Peu importe les interdits,
Aujourd’hui je ne puis que constater,
Que nous sommes démunis,
Face aux forces qui continuent de nous séparer.

Je dois retenir de cette leçon de vie,
Que sans cette croyance,
J’aurais perdu petit à petit
Tout espoir, toute espérance.

Ce rayon de soleil apparu dans ma vie,
Au fond de ton cœur continu de briller.
Et lorsque je te vois qui me sourit
C’est l’amour dans son éternité.

You are my sun

This ray of sunshine appeared in my life,
You sent it to me.
All this love that you write to me
I keep it deep inside me.

No matter what is prohibited,
Today I can only see,
That we are helpless,
Faced with the forces that continue to separate us.

I must learn from this life lesson,
That without this belief,
I would have lost little by little
All hope, all expectation.

This ray of sunshine who appeared in my life,
At the bottom of your heart continues to shine.
And when I see you who smiles at me
It’s love in its eternity.

Gyslaine (Gys)

Droits d’auteur – Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL

NOUVEAUTE – ENTRE MES MAINS LE BONHEUR S’ENFUIT

ICI : Version papier : https://www.thebookedition.com/fr/entre-mes-mains-le-bonheur-s-enfuit-p-375364.html

ICI : Version Ebook : https://www.amazon.in/dp/B08BKT6FZX

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Tu es ma vie You are my life

Si je laissais aller mes baisers

Pourquoi n’ai-je pas parlé ?
Pourquoi n’ai-je pas deviné
Toutes ces paroles tendres
Ces mots que tu voulais entendre ?

Est-ce la peur de t’effrayer ?
La peur de me ridiculiser
En t’avouant la profondeur de mon amour
Ou simplement la peur de me dévoiler au grand jour ?

J’ai conscience du ridicule de la situation,
D’avoir perdu beaucoup d’occasions,
De vivre des moments intenses,
Enveloppée de ta présence.

Ce qui m’importe aujourd’hui,
C’est que tu sois dans ma vie,
Que nous partagions tout
Et que tu sois avec moi, partout.

You are my life

Why didn’t I speak?
Why I didn’t I guess
All these tender words
These words you wanted to hear?

Is it the fear of scaring you?
The fear of ridiculing myself
To admitting to you the depth of my love
Or simply the fear of revealing myself in broad daylight?

I realize how ridiculous the situation is,
To have lost a lot of opportunities,
To live intense moments,
Wrapped in your presence.

What matters to me today,
Is you are in my life,
That we share everything
And that you are with me, everywhere.

Gyslaine (Gys)

Droits d’auteur – Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

De toi, j’ai besoin I need you

Si nous n’avions comblé ce monstrueux silence
Jamais nous n’aurions pu supposer cette évidence,
Persuadés chacun de notre côté,
Que l’amour s’en était allé.

Comment pouvais-tu imaginer,
Qu’avec le temps j’avais oublié,
Toutes ces années à nous aimer,
Malgré l’éloignement, les difficultés.

Qu’est devenu cet amour
Pendant tous ces mois, ces jours,
Où je quémandais au fond de mon désespoir,
Ton retour ; te revoir.

Un évènement étranger, extérieur,
A fait sortir de nous, le meilleur,
En redonnant un nouveau souffle à cet amour,
Que je te voue depuis le premier jour.

La violence que nous avons vécue
Alors que tout nous semblait perdu,
T’a montré à quel point,
De toi j’ai besoin.

I need you

If we had not filled this monstrous silence
We could never have assumed this evidence,
Convinced each of us,
That love is gone.

How could you imagine,
That over time I forgot,
All these years of loving us,
Despite the distance, the difficulties.

What has become of this love
During all these months, these days,
Where I begged at the bottom of my despair,
Your come back ; to see you again.

A foreign, external event,
Has brought out of us, the best,
By breathing new life into this love,
That I have dedicated you from the first day.

The violence we experienced
When everything seemed lost to us,
Showed you how,
I need you.

Gyslaine (Gys)

Droits d’auteur – Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Amoureuse éperdue Madly in love

La nuit ne m’apporte aucun répit
Lorsque je pense à lui.
Je laisse remonter les souvenirs
Et parfois échapper de profonds soupirs.

J’essaie de rester dans le présent,
D’envisager le futur dès maintenant
Où toi et moi,
Partagerons le même toit.

Tant que tu me resteras,
Je garderai l’espoir,
Que plus personne ne se mette entre nous,
Car je crains l’intrusion, je l’avoue.

Je te veux pour moi uniquement,
Ton amour pour tous nos instants,
Tes baisers pour effacer,
Ces larmes qui m’ont ravagée.

Amoureuse éperdue,
Sur le tard tu as connu,
Celle que j’étais, celle que je suis,
Celle qui t’aimait qui t’aime encore aujourd’hui.

Madly in love

The night brings me no respite
When I think of him.
I let memories go back
And sometimes escape deep sighs.

I try to stay in the present,
Consider the future now
Where you and me,
Let’s share the same roof.

As long as you stay with me,
I will keep hope,
Let no one else come between us,
Because I fear intrusion, I admit it.

I want you for me only,
Your love for all our moments,
Your kisses to erase,
These tears that ravaged me.

Madly in love,
More late you have knew,
The one I was, the one I am,
The one who loved you who still loves you today.

Gyslaine

Droits d’auteur – Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Notre premier baiser Our first kiss

J’ai répondu à ton baiser ;
Dans tes bras je me suis réfugiée ;
Contre ton corps je me suis pressée ;
Je ne voulais plus bouger.

Nos regards se sont croisés,
La même lueur, la même intensité ;
Nos mains se sont cherchées,
Pour finir par redessiner

Nos courbes, nos vallées
Maintenant agitées
Par tous ces frémissements
Nés de ce moment,

Où l’amour, la passion,
Nous ont permis cette évasion,
Ce rêve devenu réalité,
Pour ces quelques jours inespérés.

Dis-moi,
As-tu trouvé meilleure que moi ?
Rassure-moi très vite ;
Sans toi mes forces me quittent.

Our first kiss

I responded to your kiss;
In your arms I took refuge;
Against your body I hurried;
I didn’t want to move anymore.

Our eyes met,
The same glow, the same intensity;
Our hands looked for each other,
Finally redraw

Our curves, our valleys
Now restless
By all these tremors
Born from this moment,

Where love, passion,
We allowed this escape,
This dream come true,
For those few unexpected days.

Tell me,
Did you find better than me?
Reassure me very quickly;
Without you my strength leaves me.

Gyslaine

Droits d’auteur – Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Mes écrits sur My writings on:
Quenzo je ne t’oublierai jamais (Roman jeunesse) : https://www.thebookedition.com/fr/quenzo-je-ne-t-oublierai-jamais-p-370456.html
Je vous fais un aveu ! Je vous mens ! : (Biographie) : https://www.thebookedition.com/fr/je-vous-fais-un-aveu-je-vous-mens–p-368290.html
L’inconnu de la falaise : (Harcèlement scolaire) : https://www.thebookedition.com/fr/l-inconnu-de-la-falaise-p-366871.html
Sais-tu où sont parties mes larmes : (Roman Mémoire traumatique victimologie) https://www.thebookedition.com/fr/sais-tu-ou-sont-parties-mes-larmes–p-361435.html
SOLEDAD : (Roman d’amour) https://www.thebookedition.com/fr/soledad-p-359152.html
Cinq jours qui ont compté : (Roman d’amour) https://www.thebookedition.com/fr/cinq-jours-qui-ont-compte-p-357079.html
Elle a tué l’homme que j’étais : (Roman mémoire traumatique victimologie) : https://www.thebookedition.com/fr/elle-a-tue-l-homme-que-j-etais-p-352376.html
Les cris se sont tus : (Roman mémoire traumatique victimologie) https://www.thebookedition.com/fr/les-cris-se-sont-tus-p-351459.html
Improbable Avenir : (Roman d’amour) https://www.thebookedition.com/fr/improbable-avenir-p-352499.html
Doux abandon : Poèmes d’amour: https://www.thebookedition.com/fr/doux-abandon-sweet-abandon-p-350050.html
Dans les tourmentes de l’amour : Poèmes d’amour https://www.thebookedition.com/fr/dans-les-tourmentes-de-l-amour-p-370920.html

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Marjane

Dans ce quartier résidentiel
Avec tout ce bleu dans le ciel,
Nous avons connu de merveilleux moments,
Vécu nos plus beaux instants,

Où les jours nous appartenaient,
Où le bonheur naissait,
Comme une simple évidence
Dans une parfaite romance.

Nous aimons à nous rappeler,
Nos longues étreintes passionnées.
Nous aimons nous souvenir,
De nos paroles, de nos rires.

Tous ces précieux souvenirs,
Continuent de nous envahir
Chaque jour, chaque nuit,
Dans ces instants chéris.

Les années
N’ont rien effacé
De ce que nous avons vécu,
De cet amour éperdu.

Marjane

In this residential area
With all that blue in the sky,
We have had wonderful moments,
Lived our most beautiful moments,

Where the days belonged to us,
Where happiness was born,
As simple evidence
In perfect romance.

We like to remember,
Our long passionate embraces.
We like to remember,
From our words, from our laughter.

All these precious memories,
Keep invading us
Every day, every night,
In these cherished moments.

The years
Have not erased anything
From what we have experienced,
Of this wild love.

Gyslaine

Droits d’auteur – Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Seuls les instants Only moments

Je ne me souviens pas des jours,
Seulement des instants,
Où blottis l’un contre l’autre,
Nous échafaudions des projets d’avenir,
Où l’amour primait,
Où la raison s’altérait,
Où les difficultés s’aplanissaient.
L’horizon nous apparaissait,
Clair, dégagé de tous nuages,
Bien qu’au fond de nous,
La réalité restait toute autre.
Aujourd’hui nous sommes toujours ensemble
Avec des hauts et des bas,
Mais sans que pour autant,
Notre amour, nos sentiments,
Ne s’en trouvent modifiés.
Sont-ce les difficultés
Qui nous font nous aimer si fort ?
Où simplement l’amour dans toute sa simplicité
Qui nous tient ainsi soudé.
Aujourd’hui, je ne me souviens pas des jours,
Seulement des instants,
Où enveloppée de tes bras,
Je m’abandonnais à tes baisers
Auxquels je répondais sans hésiter.
Ces instants, ont scellé notre amour.
Je rêve de ce jour
Où nous serons enfin libres.

Only moments

I do not remember the days,
Only moments,
Where huddled together,
We were planning for the future,
Where love prevailed,
Where reason was altered,
Where the difficulties were smoothed out.
The horizon appeared to us,
Clear, clear of all clouds,
Although deep inside us,
The reality was quite different.
Today we are still together
With ups and downs,
But without that,
Our love, our feelings,
Don’t get changed.
Are these the difficulties
Who make us love each other so much?
Where simply love in all its simplicity
Who keeps us together.
Today I don’t remember the days,
Only moments,
Where wrapped in your arms,
I surrendered to your kisses
To which I answered without hesitation.
These moments sealed our love.
I dream of this day
Where we will finally be free.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Je l’ai dans la peau I have in the skin

Couple enlacé couché de soleil

Renoncement à mes résolutions,
Evidence de mes émotions,
Il n’y a que ces seuls mots ;
Je l’ai dans la peau.

Sans lui,
La vie perd tous ses attraits.
Sans lui,
Je ne suis plus ; je disparais.

I have it in the skin

Renouncing my resolutions,
Evidence of my emotions,
There are only these words;
I have it in my skin.

Without him,
Life loses all its attractions.
Without him,
I am no longer ; I disappear.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF