Publié dans French love poem with english translation, La vie The life, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

A ceux que l’on a toujours aimés To those we have always loved

Je ne compte pas le nombre des années ;
Doucement, inévitablement, je vieillis,
Sans que mon cœur ne cesse d’aimer,
Alors que mes cheveux ont maintenant blanchis.

Depuis que tu es entré dans ma vie,
Je m’ouvre enfin à ce plaisir nouveau,
Qui chasse cette chape d’ennui,
Me fait rêver à des jours plus beaux.

Nous vieillissons maintenant ensemble,
Sans que notre amour ne prenne une ride,
Et si parfois te savoir loin, je tremble,
Tes mots d’amour qui en toi résident,

Me touchent au plus profond de mon cœur,
Me rassurent, m’émeuvent,
Ravivant cette douce flamme de bonheur ;
Avec eux, je m’abreuve.

Peu importe le nombre des années,
Quand notre cœur se donne sans compter,
Quand on voue fidélité,
A ceux que l’on a toujours aimés…

To those we have always loved

I do not count the number of years;
Gently, inevitably, I get older,
Without my heart ever loving,
While my hair has now bleached.

Since you came into my life,
I finally open to this new pleasure,
Who chases this scum of boredom,
Make me dream of more beautiful days.

We are growing old now together,
Without our love taking a ride,
And if sometimes I know you far, I tremble,
Your words of love in you,

Touch me in the depths of my heart,
Reassure me, move me,
Reviving this sweet flame of happiness;
With them, I drink.

No matter how many years,
When our heart gives itself without counting,
When we have fidelity,
To those we have always loved …

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2019 Gyslaine LE GAL

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Mes écrits sur My writings on:

Sais-tu où sont parties mes larmes : https://www.thebookedition.com/fr/sais-tu-ou-sont-parties-mes-larmes–p-361435.html
SOLEDAD : https://www.thebookedition.com/fr/soledad-p-359152.html
Cinq jours qui ont compté : https://www.thebookedition.com/fr/cinq-jours-qui-ont-compte-p-357079.html
Elle a tué l’homme que j’étais : https://www.thebookedition.com/fr/elle-a-tue-l-homme-que-j-etais-p-352376.html
Les cris se sont tus : http://www.thebookedition.com/fr/les-cris-se-sont-tus-p-351459.html
Improbable Avenir : http://www.thebookedition.com/fr/improbable-avenir-p-350170.html
Doux abandon : Poèmes : http://www.thebookedition.com/fr/doux-abandon-sweet-abandon-p-350050.html
Dans les tourmentes de l’amour : Poèmes https://www.edilivre.com/catalog/product/view/id/779631/s/dans-les-tourmentes-de-l-amour-gyslaine-le-gal/
Voile d’ambre  Poèmes : https://www.edilivre.com/catalog/product/view/id/790797/s/voile-d-ambre-gyslaine-le-gal/

Publicités
Publié dans French love poem with english translation, La vie The life, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Pour ces instants de vie For these moments of life

Si ma vie prend ce tournant,
Il n’en reste pas moins,
Que je reste pour autant,
L’amoureuse qui au loin,

Pleure de n’avoir pas pu,
Te retrouver,
Comme prévu,
Et tout simplement t’aimer ;

Pour ces instants de vie ;
Pour ces moments d’amour.
La passion en moi survit,
Pour toi seul, mon unique amour.

Je viendrai quand tu connaîtras trop de solitude,
Allongé, seul, dans cette chambre aux murs blanchis
Où toute notre passion, notre joie, se sont évanouis
Dans cette mémorable quiétude.

Je viendrai quand les sentiments de ton cœur,
Régneront sur ta vie, sans plus rien pour les fléchir,
Juste mon amour pour les nourrir
De ces étranges sensations, qui font notre bonheur.

For these moments of life

If my life takes this turn,
It remains nonetheless,
That I remain so,
The lover who in the distance,

Weep for not being able to
Find you,
As expected,
And just love you;

For these moments of life;
For those moments of love.
The passion in me survives,
For you alone, my only love.

I will come when you will be too lonely,
Lying alone in this room with whitewashed walls
Where all our passion, our joy, vanished
In this memorable quietude.

I will come when the feelings of your heart,
Will reign over your life, nothing more to bend them,
Just my love to feed them
Of these strange sensations, which make our happiness.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2018 Gyslaine LE GAL

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Mes écrits sur My writings on:

Sais-tu où sont parties mes larmes : https://www.thebookedition.com/fr/sais-tu-ou-sont-parties-mes-larmes–p-361435.html
SOLEDAD : https://www.thebookedition.com/fr/soledad-p-359152.html
Cinq jours qui ont compté : https://www.thebookedition.com/fr/cinq-jours-qui-ont-compte-p-357079.html
Elle a tué l’homme que j’étais : https://www.thebookedition.com/fr/elle-a-tue-l-homme-que-j-etais-p-352376.html
Les cris se sont tus : http://www.thebookedition.com/fr/les-cris-se-sont-tus-p-351459.html
Improbable Avenir : http://www.thebookedition.com/fr/improbable-avenir-p-350170.html
Doux abandon : http://www.thebookedition.com/fr/doux-abandon-sweet-abandon-p-350050.html
Dans les tourmentes de l’amour : https://www.edilivre.com/catalog/product/view/id/779631/s/dans-les-tourmentes-de-l-amour-gyslaine-le-gal/
Voile d’ambre : https://www.edilivre.com/catalog/product/view/id/790797/s/voile-d-ambre-gyslaine-le-gal/

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Il y a enfin quelqu’un There is finally someone

Maintenant que l’amour devient enfin mon avenir ;
Que la vie, soudain me sourit ;
Que j’oublie mes jours gris ;
Immédiatement je souhaite partir ;

Retrouver cette clarté qui passe dans tes yeux ;
Me laisser éblouir par toutes ces merveilles,
Dont je rêve dans mon sommeil,
Et qui m’entraînent souvent, très haut dans les cieux.

Quand les nuages déversent leur pluie,
Je rêve de cette chaude terre du lointain,
Là où, il y a enfin quelqu’un,
Qui m’attend et me sourit.

Maintenant que l’amour reste mon seul désir,
Que mes rêves éveillent la passion,
Dans cet élan de tendre affection,
Je ne crains plus mon devenir.

There is finally someone

Now that love finally becomes my future;
That life suddenly smiles on me;
I forget my gray days;
Immediately I wish to leave;

Find that clarity that passes in your eyes;
Let me dazzle by all these wonders,
Whom I dream in my sleep,
And who carry me often, very high in the heavens.

When clouds pour their rain,
I dream of this hot land of the far,
Where, finally, there is someone,
Who is waiting for me and smiles at me.

Now that love remains my only desire,
May my dreams awaken passion,
In this momentum of tender affection,
I do not fear my future.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2018 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Ses yeux sont comme un murmure His eyes are like a whisper

Dévorée par toutes ces pensées et soumise à la mer,
J’ai laissé s’estomper toute cette ombre.
Peu importe les déboires, leur nombre ;
J’ai quitté un coin de cette terre.

J’ai pris la rampe qui m’emmène vers lui,
Et choisi ce chemin où tout se vérifie,
Où les sentiments ne peuvent se disperser
Devant tout cet amour, cette générosité.

Ses yeux sont comme un murmure,
Et dans son doux visage, une magnifique parure
Dont l’intensité n’a cessé de rallumer,
Les braises de ce cœur malmené.

His eyes are like a whisper

Devoured by all these thoughts and submissive to the sea,
I let this shadow fade away.
No matter the difficulties, their number;
I left a corner of this earth.

I took the ramp that takes me to him,
And chose this path where everything is verified,
Where feelings cannot disperse
In front of all this love, this generosity.

His eyes are like a whisper,
And in his sweet face, a beautiful adornment
Whose intensity has never stopped
The embers of this maltreated heart.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2018 Gyslaine LE GAL

Mes écrits sur My writings on:

Sais-tu où sont parties mes larmes : https://www.thebookedition.com/fr/sais-tu-ou-sont-parties-mes-larmes–p-361435.html
SOLEDAD : https://www.thebookedition.com/fr/soledad-p-359152.html
Cinq jours qui ont compté : https://www.thebookedition.com/fr/cinq-jours-qui-ont-compte-p-357079.html
Elle a tué l’homme que j’étais : https://www.thebookedition.com/fr/elle-a-tue-l-homme-que-j-etais-p-352376.html
Les cris se sont tus : http://www.thebookedition.com/fr/les-cris-se-sont-tus-p-351459.html
Improbable Avenir : http://www.thebookedition.com/fr/improbable-avenir-p-350170.html
Doux abandon : http://www.thebookedition.com/fr/doux-abandon-sweet-abandon-p-350050.html
Dans les tourmentes de l’amour : http://livre.fnac.com/a9875435/Gyslaine-Le-Gal-Dans-les-tourmentes-de-l-amour
Voile d’ambre : http://livre.fnac.com/a10030468/Gyslaine-Le-Gal-Voile-d-ambre

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Retiens-moi dans tes bras Hold me in your arms

Quand tu me prends dans tes bras,
Et que tu me murmures tout bas,
Ton amour, ta passion,
Alors monte en moi l’émotion.

Quand tu me fais doucement danser,
Et contre toi virevolter,
Je sens mon visage s’illuminer
Et mes yeux briller.

Quand tu me prends dans tes bras,
J’oublie combien j’ai eu si froid.
Je laisse cette flamme me réchauffer,
Et je m’abandonne, à la douceur de tes baisers.

Ainsi, fébrilement blottie dans tes bras,
J’écoute ton cœur qui bat,
Sur ce rythme effréné
De l’amour donné.

Retiens-moi encore dans tes bras.
Mon cœur doucement sombrera,
Dans cette ardente fièvre
Eveillée par tes lèvres.

Hold me in your arms

When you take me in your arms,
And you whisper to me,
Your love, your passion,
So rise in me the emotion.

When you gently make me dance,
And against you twirling,
I feel my face light up
And my eyes shine.

When you take me in your arms,
I forget how cold I was.
I let this flame warm me,
And I surrender to the sweetness of your kisses.

So, feverishly snuggled in your arms,
I listen to your beating heart,
On this fast pace
Of the given love.

Hold me in your arms again.
My heart will slowly sink,
In this burning fever
Awakened by your lips.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2018 Gyslaine LE GAL

Mes écrits sur My writings on:

Sais-tu où sont parties mes larmes : https://www.thebookedition.com/fr/sais-tu-ou-sont-parties-mes-larmes–p-361435.html
SOLEDAD : https://www.thebookedition.com/fr/soledad-p-359152.html
Cinq jours qui ont compté : https://www.thebookedition.com/fr/cinq-jours-qui-ont-compte-p-357079.html
Elle a tué l’homme que j’étais : https://www.thebookedition.com/fr/elle-a-tue-l-homme-que-j-etais-p-352376.html
Les cris se sont tus : http://www.thebookedition.com/fr/les-cris-se-sont-tus-p-351459.html
Improbable Avenir : http://www.thebookedition.com/fr/improbable-avenir-p-350170.html
Doux abandon : http://www.thebookedition.com/fr/doux-abandon-sweet-abandon-p-350050.html
Dans les tourmentes de l’amour : http://livre.fnac.com/a9875435/Gyslaine-Le-Gal-Dans-les-tourmentes-de-l-amour
Voile d’ambre : http://livre.fnac.com/a10030468/Gyslaine-Le-Gal-Voile-d-ambre

Publié dans La vie The life, Livre : Roman, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Nouveau ! Vient de sortir

Sais tu projet 5

Le temps d’une promenade, Franck qui tient absolument à épouser Anna, va enfin découvrir son passé, son terrible secret, sa vie tumultueuse. Dans cette histoire d’amour aux rebondissements parfois tendres, parfois violents, vous découvrirez des êtres attachants par leur histoire, repoussants dans leurs dérives. Une histoire qui aurait pu être des plus banales mais qui reste particulière par certains faits circonstanciés. Une histoire émouvante, une poésie parlante qui amène parfois les larmes aux yeux.

Disponible pour l’achat en version papier et PDF ici :
https://www.thebookedition.com/fr/sais-tu-ou-sont-parties-mes-larmes–p-361435.html

 

 

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Il a les yeux noirs He has black eyes

réveil des passions

Un homme aux yeux noirs décrit le ciel d’amour.
Il me dessine tous les merveilles de ces beaux jours,
Sorties de toutes ces longues nuits sans sommeil,
Qui de ses doigts, m’émerveillent.

Il me faudra encore ses gestes si doux,
Ces moments passés sur ses genoux,
A se conter nos vies et notre amour,
Alors que nos cœurs étaient devenus trop lourds.

Il me faudra encore sentir toutes ces odeurs,
Oublier les cris et les pleurs,
Profiter de chaque instant, de tous ces soirs,
Où dans ses bras je pourrais m’échoir.

Il me faudra savourer,
Cet amour qui m’est donné ;
Laisser à mes pieds le désespoir,
Apprécier sur la vie, cette victoire.

He has black eyes

A black-eyed man describes the sky of love.
He draws me all the wonders of these beautiful days,
Out of all those long nights without sleep,
Who with his fingers, marvel me.

I will still need his gentle gestures,
These moments spent on his lap,
To tell each other our lives and our love,
While our hearts had become too heavy.

I will still have to smell all these smells,
Forgetting cries and crying,
Enjoy every moment, every night,
Where in his arms I could go.

I will have to savor
This love given to me;
Leave despair at my feet,
Enjoy on life, this victory.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2018 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Je ne m’interdis pas de penser à toi I do not forbid myself to think of you

Je ne m’interdis pas de penser à toi,
Et dans ces moments-là,
Mon cœur n’est que langueur,
Mes pensées ne sont que bonheur.

Comme je te l’ai déjà dit,
Je te respire, je te vis.
Parfois je peux même te visualiser,
Tant tu imprègnes mes pensées.

Comment pourrais-je définir cet amour
Qui coule dans nos veines chaque jour,
Et nous transporte au-delà des frontières,
Nous inonde de toute cette lumière.

Quoique l’on fasse, nous nous appartenons.
Et même si nous jugeons
Que les obstacles sont parfois trop durs,
Notre âme, notre amour reste pur.

Je ne m’interdis pas de penser à toi,
Et à chaque fois,
Je réveille cette âme passionnée,
Qui ne peut que t’aimer.

I do not forbid myself to think of you

I do not forbid myself to think of you,
And in those moments,
My heart is languor,
My thoughts are only happiness.

As I already told you,
I breathe you, I live to you.
Sometimes I can even see you,
As long as you impregnate my thoughts.

How could I define this love
Flowing in our veins every day,
And carries us across borders,
We are flooding with all this light.

Whatever we do, we belong to each other.
And even if we judge
That the obstacles are sometimes too hard,
Our soul, our love remains pure.

I do not forbid myself to think of you,
And every time,
I wake up this passionate soul,
Who can only love you.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2018 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Resté dans l’ombre Stayed in the shadows

Quand le jour viendra,
Où l’un de nous partira,
Alors ressurgirons les souvenirs
Et naîtrons les soupirs,

Pour avoir trop longtemps négligé,
Ces moments si particuliers,
Témoins de cet amour
Qui n’a pu voir le jour ;

Qui a vécu dans l’ombre,
Sombrant presque sous les décombres,
De ces larmes si peu maîtrisées ;
De ces cris à tout déchirer.

Avec les souvenirs viendront les regrets,
De tout ce qui ne fut fait ;
De tout ce que l’on a chéri ;
De ces instants perdus, de vie.

Alors ne resterons que les souvenirs
Et tous ces gros soupirs.
Les larmes couleront sans se tarir,
Ravivant nos plus beaux souvenirs,

Ceux de nos étreintes ;
De ces joies non feintes,
Quand retentissaient nos rires ;
Que nos visages s’illuminaient d’un sourire.

Stayed in the shadows

When the day comes,
Where one of us will go,
So will the memories re-emerge
And will we be born sighs,

For too long neglected,
These special moments,
Witnesses of this love
Who could not see the day;

Who lived in the shadows,
Sinking almost under the rubble,
From those tears so little controlled;
From these cries to tear everything apart.

With the memories will come the regrets,
Of all that was not done;
Of all that we have cherished;
From those lost moments, of life.

So, only the memories
And all those big sighs.
The tears will flow without drying up,
Reviving our most beautiful memories,

Those of our embraces;
Of these unfeigned joys,
When our laughter resounded;
Let our faces light up with a smile.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2018 Gyslaine LE GAL

Mes écrits sur My writings on:

SOLEDAD : https://www.thebookedition.com/fr/soledad-p-359152.html
Cinq jours qui ont compté : https://www.thebookedition.com/fr/cinq-jours-qui-ont-compte-p-357079.html
Elle a tué l’homme que j’étais : https://www.thebookedition.com/fr/elle-a-tue-l-homme-que-j-etais-p-352376.html
Les cris se sont tus : http://www.thebookedition.com/fr/les-cris-se-sont-tus-p-351459.html
Improbable Avenir : http://www.thebookedition.com/fr/improbable-avenir-p-350170.html
Doux abandon : http://www.thebookedition.com/fr/doux-abandon-sweet-abandon-p-350050.html
Dans les tourmentes de l’amour : http://livre.fnac.com/a9875435/Gyslaine-Le-Gal-Dans-les-tourmentes-de-l-amour
Voile d’ambre : http://livre.fnac.com/a10030468/Gyslaine-Le-Gal-Voile-d-ambre

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Sans ton amour Without your love

Il est bien fini ce temps,
Avec ces nuits pleines d’angoisses.
Maintenant tu es là
Et tu mènes avec moi tous ces combats.

Je retrouve cette joie d’exister,
Le plaisir d’aimer.
Peu importe nos différences,
Ainsi que cette distance.

Dans cette vie qui nous ressemblent,
Nous restons toujours ensemble,
Sans jamais pouvoir oublier,
Notre tout premier baiser,

Cette étreinte, cette douceur,
Qui nous firent oublier notre douleur.
Dans tes bras j’ai retrouvé la paix
Et senti combien tu m’aimais.

J’ai eu enfin la chance,
De mettre un terme à toute cette souffrance,
Pour pouvoir t’ouvrir mon cœur,
Pour notre seul bonheur.

Sans ton amour je ne serai plus rien !
J’errerais sur ces sentiers comme un chien
Qui a perdu le seul maître
Capable de lui donner une raison d’être.

Without your love

It is well finished this time,
With those nights full of anxieties.
Now you’re here
And you bring with me all these fights.

I find this joy of existence,
The pleasure of loving.
Whatever our differences,
As well as this distance.

In this life that resemble us,
We always stay together,
Without ever being able to forget,
Our very first kiss,

This embrace, this sweetness,
That made us forget our pain.
In your arms I found peace
And felt how much you loved me.

I finally had the chance,
To put an end to all this suffering,
To be able to open my heart,
For our only happiness.

Without your love I will be nothing!
I would go off on these trails like a dog
Who lost the only master
Able to give him a reason to be.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2018 Gyslaine LE GAL

Mes écrits sur My writings on:

SOLEDAD : https://www.thebookedition.com/fr/soledad-p-359152.html
Cinq jours qui ont compté : https://www.thebookedition.com/fr/cinq-jours-qui-ont-compte-p-357079.html
Elle a tué l’homme que j’étais : https://www.thebookedition.com/fr/elle-a-tue-l-homme-que-j-etais-p-352376.html
Les cris se sont tus : http://www.thebookedition.com/fr/les-cris-se-sont-tus-p-351459.html
Improbable Avenir : http://www.thebookedition.com/fr/improbable-avenir-p-350170.html
Doux abandon : http://www.thebookedition.com/fr/doux-abandon-sweet-abandon-p-350050.html
Dans les tourmentes de l’amour : http://livre.fnac.com/a9875435/Gyslaine-Le-Gal-Dans-les-tourmentes-de-l-amour
Voile d’ambre : http://livre.fnac.com/a10030468/Gyslaine-Le-Gal-Voile-d-ambre