Publié dans poèmes d'amour, Texte poétique

Hors de contrôle Out of control

Il y a des choses qui échappent à tout contrôle comme cette attirance que l’on peut avoir pour quelqu’un ou à l’inverse cette aversion.

Il y a bien longtemps, j’ai croisé ton chemin. Nous avons échangé quelques idées, nous avons trouvé en l’autre quelque affinité. Puis nos échanges sont devenus un besoin ; nos rencontres indispensables ; nous les recherchions et les provoquions.

Avant même que l’on se pose la question, les sentiments d’hier se sont modifiés en un véritable amour.

Tout s’est transformé, jusqu’au moindre battement de cœur, jusqu’au simple effleurement, jusqu’aux simples regards.

Et encore aujourd’hui, l’amour que j’ai pour toi reste hors de contrôle. Il me submerge sans toutefois m’étouffer. Il donne un sens à ma vie, il me rend heureuse. Je n’imagine pas me réveiller autrement que près de toi.

Out of control

There are things that are out of control like this attraction that you may have for someone or, conversely, this dislike.

A long time ago, I crossed your path. We exchanged a few ideas, we found some affinity in each other. Then our exchanges became a need; our essential meetings; we sought them out and provoked them.


Before we even asked the question, yesterday’s feelings had changed into true love.


Everything has changed, from the slightest heartbeat, to the touch of a touch, to the gaze.


And even today, the love I have for you remains out of control. It overwhelms me without suffocating me. He gives meaning to my life, he makes me happy. I can’t imagine waking up other than near you.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, La vie The life, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Noire est la nuit Black is the night

 Alors que tout s’est tu, que tombe la nuit
 Je laisse tomber ces douloureuses tensions.
 Je me concentre et j’écoute les bruits
 Me laisse emporter par  ces sensations.
  
 J’entends les vagues qui rugissent sous le vent
 Les poutres qui craquent dans un bruit inquiétant.
 Je sens mes frêles épaules prises comme dans un étau
 Je me concentre et me rappelle tous tes mots.
  
 Je ferme les yeux sur cette obscurité, me laisse envelopper.
 Je tressaille malgré moi sous la caresse de ta main.
 J’avais cru un instant te sentir à mes côtés
 Mais ce n’était qu’un rêve comme chaque matin.
  
 Le visage tendu, offert à ce ciel si peu étoilé
 Ton visage m’apparaît enfin, alors mon cœur s’adoucit.
 Je me sens transportée de joie, flottant dans les nuées
 Le cœur emplit d’amour, bien que noire soit encore la nuit. 

Black is the night

 As all is still, night falls
 I let go of these painful tensions.
 I focus and listen to the noises
 Let myself be carried away by these sensations.
  
 I hear the waves roaring in the wind
 The beams creaking in a disturbing noise.
 I feel my frail shoulders taken as in a vice
 I focus and remember all of your words.
  
 I close my eyes to this darkness, let myself be enveloped.
 I tremble in spite of myself under the caress of your hand.
 I thought for a moment that I felt you by my side
 But it was just a dream like every morning.
  
 The tense face, offered to this sky so little starry
 Your face is finally showing to me, so my heart softens.
 I feel overjoyed, floating in the clouds
 The heart filled with love, though it was still dark.
  
 Gys 
  
 Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL
  
 Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
 Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF 
Publié dans La vie The life, Romantique Romantic

Hasard ou rendez-vous ? Chance or appointment?

Je pense qu’il n’y a pas de hasards mais seulement des rendez-vous. Des moments que nous n’avons pas forcément choisis mais qui nous ont conduits vers un tout autre destin en d’autres lieux.

Ce fut le cas pour nous. Alors j’ai commencé à compter les jours, qui me rapprocheraient de toi. J’ai chassé ces êtres qui prétendaient ne me vouloir que du bien. J’ai échangé mes pleurs par des sourires et j’ai commencé à écrire en laissant remonter à la surface mes plus beaux souvenirs ; notre première rencontre, notre toute première nuit.

L’amour dont tu m’entoures ne peut chasser toutes les images de nos débuts. Des souvenirs dont je me délecte chaque jour. Des souvenirs que j’aime partager avec toi pour notre plus grand plaisir.

Était-ce hasard ou simple rendez-vous ? Pour ma part, chaque matin est un nouveau rendez-vous avec toi que je prends plaisir à honorer de tout mon amour.

Chance or appointment?

I think there are no coincidences but only dates. Moments that we did not necessarily choose but which led us to a whole new destiny in other places.

It was the case for us. So I started to count the days, which would bring me closer to you. I chased away those beings who pretended to want nothing but good for me. I exchanged my tears with smiles and began to write, letting my fondest memories come to the surface; our first meeting, our very first night.

The love you surround me with cannot dispel all the images of our beginnings. Memories that I revel in every day. Memories that I love to share with you for our greatest pleasure.

Was it chance or just a date? For my part, every morning is a new appointment with you that I take pleasure in honoring with all my love.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, La vie The life, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Tu combles mes jours You fill my days

 Je te le dis. Tu combles mes jours.
 Tu traces dans mes pensées, la joie et l’amour.
 Tes mots parfument mes plus grands désirs,
 Ta voix suave soulève en moi les soupirs.
  
 Mes mains tremblent lorsque je sens ta présence.
 Tu respires l’amour, la joie, l’innocence.
 Je reviens à la vie, ressens ta chaleur, 
 Tu as ce côté enfantin dans toute sa candeur. 
  
 Notre univers survit tout au long des nuits
 Dans l’immortalité de notre amour en sursis.
 Vieillir ensemble, partager et combler nos espoirs désirés
 Sous le ciel embrasé nous pourrons encore nous aimer.  

You fill my days

  I'm telling you. You fill my days.
 You trace in my thoughts, joy and love.
 Your words perfume my greatest desires,
 Your sweet voice raises sighs in me.
  
 My hands shake when I feel your presence.
 You breathe love, joy, innocence.
 I come back to life, feel your warmth,
 You have this childish side in all its candor.
  
 Our universe survives through the nights
 In the immortality of our love on borrowed time.
 Aging together, sharing and fulfilling our desired hopes
 Under the fiery sky we will still be able to love each other.
  
 Gys 
  
 Droits d’auteur - Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL
  
 Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
 Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF 
Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Besoin de toi pour sourire à la vie Need you to smile for life

 C’est un peu de pluie et de neige mêlée
 Qui continue de tomber.
 Dans cet instant de solitude,
 J’aime écouter la mer en toute quiétude.
  
 Ici je retrouve un semblant d’énergie,
 Sur cette plage qui n’est que désertion, espace sans vie.
 L’eau s’agite et devient vert sombre.
 Le ciel s’obscurcit cachant les ombres.
  
 Parfois envahie par une impressionnante angoisse
 Qui ronge mon cœur sans précautions et le froisse,
 Je ne parviens plus à retrouver la quiétude
 De ces moments de bonheur et d’hébétude.
  
 Je fuis parfois le monde cruel des vivants.
 En savourant cette douce solitude, je marche longuement.
 Sur le sable mes pas dessinent un chemin,
 M’éloignant de tous ces moments de chagrin.
  
 J’ai besoin de toi pour sourire à la vie,
 Besoin de toi pour retrouver l’énergie,
 De connaître d’autres lendemains,
 Pour un amour des plus sereins.  

Need you to smile for life

 
 It's a little rain and snow mixed
 Who continues to fall.
 In this moment of solitude,
 I like to listen to the sea in peace.
  
 Here I find a semblance of energy,
 On this beach which is nothing but desertion, a lifeless space.
 The water is agitated and turns dark green.
 The sky darkens hiding the shadows.
  
 Sometimes invaded by an impressive anguish
 Which carelessly eats away at my heart and crumbles it,
 I can no longer find peace
 Of those moments of happiness and bewilderment.
  
 I sometimes flee the cruel world of the living.
 Savoring this sweet solitude, I walk at length.
 On the sand my steps draw a path,
 Moving away from all these moments of grief.
  
 I need you to smile for life,
 Need you to regain energy,
 To know other tomorrows,
 For a love of the most serene.
  
 Gys 
  
 Droits d’auteur - Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL 

Mes écrits sur My writings on:

Entre mes mains le bonheur s’enfuit :  https://www.thebookedition.com/fr/entre-mes-mains-le-bonheur-s-enfuit-p-375364.html

Quenzo je ne t’oublierai jamais (Roman jeunesse) : https://www.thebookedition.com/fr/quenzo-je-ne-t-oublierai-jamais-p-370456.html
Je vous fais un aveu ! Je vous mens ! : (Biographie) : https://www.thebookedition.com/fr/je-vous-fais-un-aveu-je-vous-mens–p-368290.html
L’inconnu de la falaise : (Harcèlement scolaire) : https://www.thebookedition.com/fr/l-inconnu-de-la-falaise-p-366871.html
Sais-tu où sont parties mes larmes : (Roman Mémoire traumatique victimologie) https://www.thebookedition.com/fr/sais-tu-ou-sont-parties-mes-larmes–p-361435.html
SOLEDAD : (Roman d’amour) https://www.thebookedition.com/fr/soledad-p-359152.html
Cinq jours qui ont compté : (Roman d’amour) https://www.thebookedition.com/fr/cinq-jours-qui-ont-compte-p-357079.html
Elle a tué l’homme que j’étais : (Roman mémoire traumatique victimologie) : https://www.thebookedition.com/fr/elle-a-tue-l-homme-que-j-etais-p-352376.html
Les cris se sont tus : (Roman mémoire traumatique victimologie) https://www.thebookedition.com/fr/les-cris-se-sont-tus-p-351459.html
Improbable Avenir : (Roman d’amour) https://www.thebookedition.com/fr/improbable-avenir-p-352499.html
Doux abandon : Poèmes d’amour: https://www.thebookedition.com/fr/doux-abandon-sweet-abandon-p-350050.html
Dans les tourmentes de l’amour : Poèmes d’amour  https://www.thebookedition.com/fr/dans-les-tourmentes-de-l-amour-p-370920.html

Voile d’ambre Poèmes : https://www.edilivre.com/catalog/product/view/id/790797/s/voile-d-ambre-gyslaine-le-gal/

EBOOK

Entre mes mains le bonheur s’enfuit : https://www.amazon.in/dp/B08BKT6FZX

Je vous fais un aveu ! Je vous mens ! https://www.amazon.fr/dp/B07VFPR18F

L’inconnu de la falaise : https://www.amazon.fr/dp/B07RM71J2G

Sais-tu où sont parties mes larmes : https://www.amazon.fr/dp/B07KSF1STT

Soledad : https://www.amazon.fr/dp/B07DMZVJB9/

Cinq jours qui ont compté https://www.amazon.fr/dp/B07B9L5GCV/

Elle a tué l’homme que j’étais : https://www.amazon.fr/dp/B074MWQVWG

Les cris se sont tus : https://www.amazon.fr/dp/B07338RTVL

Sweet Abandon : https://www.amazon.com/dp/B072LNQTLV

Improbable Avenir : https://www.amazon.fr/dp/B0711QJ8C4

Publié dans French love poem with english translation, La vie The life, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

A la croisée des chemins At the crossroads

 Il n’y avait personne sur mon chemin
 Aucun espoir venant de l’horizon. 
 Un jour tu as pris ma main
 Pour m’entraîner dans de tendres frissons.
  
 Je t’ai senti plein de cette tendresse
 Avec ce besoin d’amour.
 Je t’ai donné mon cœur, ma tendresse
 Pour te chérir chaque jour.
  
 Une année s’achève
 Sans que mes sentiments s’en trouvent changés
 Alors avant que tu ne plonges dans tes rêves,
 Je te souhaite une bonne année.  

At the crossroads

 There was no one in my way
 No hope on the horizon.
 One day you took my hand
 To train me in tender chills.
  
 I felt you full of this tenderness
 With this need for love.
 I gave you my heart, my tenderness
 To cherish you every day.
  
 A year ends
 Without my feelings being changed
 So before you dive into your dreams
 I wish you a happy New Year.
  
 Gys 
  
 Droits d’auteur - Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL
  
 Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
 Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF 
Publié dans Amitié friendship, French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Tu es ce dont j’ai besoin You are what I need

 Dès mon premier réveil le matin,
 Je te jette un regard,
 Tout me semble si évident soudain,
 Tu es mon plus bel hasard.
  
 Les yeux grands ouverts
 Je vois la réalité d’une vie
 Cet amour que j’ai offert,
 Depuis toutes ces décennies.
  
 Je veux être là pour toi.
 Et si je perds ma volonté,
 Je me blottirai contre toi,
 Pour que tu me sentes à tes côtés.
  
 Tu es tout, mon seul besoin ;
 Tout pour qui je veux lutter ;
 Tous mes espoirs, bien que loin ;
 Mon soleil depuis si longtemps enfermé. 

You are what I need

 As soon as I wake up in the morning,
 I take a look at you
 Everything suddenly seems so obvious to me
 You are my best luck.
  
 Eyes wide open
 I see the reality of a life
 This love that I offered
 For all these decades.
  
 I want to be there for you.
 And if I lose my will
 I'll snuggle up to you
 So that you feel me by your side.
  
 You are everything, my only need;
 Everything for whom I want to fight;
 All my hopes, although far away;
 My sun for so long locked up.
  
 Gys
  
 Droits d’auteur - Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL
  
 Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
 Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF 
Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Tant que l’amour survit As long as love survives

 
 Quelques furent les épreuves traversées,
 Les difficultés rencontrées,
 Je suis heureuse aujourd’hui
 De te savoir là, dans ma vie.
  
 Il est des chemins,
 Parfois incertains,
 Qui nous font croiser
 Ceux qui sauront nous aimer,
  
 Ceux que nous aimerons,
 Qui deviendront le compagnon
 De nos jours, de nos nuits,
 Tant que l’amour survit.
  
 Tu es tout ce pour quoi
 Je veux vivre et pouvoir aimer.
 Mon soleil et toutes mes joies,
 Dont j’ai besoin pour avancer. 

As long as love survives

  Some were the hardships,
 The encountered difficulties,
 I am happy today
 To know you are there in my life.
  
 There are paths,
 Sometimes uncertain,
 That make us cross
 Those who will know how to love us,
  
 The ones we will love,
 Who will become the companion
 In our days, in our nights,
 As long as love survives.
  
 You are all for what
 I want to live and be able to love.
 My sun and all my joys,
 Which I need to move forward.
  
 Gys
  
 Droits d’auteur - Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL
  
 Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
 Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF 

Je vous souhaite à toutes et tous un merveilleux Noël

I wish you all a wonderful Christmas

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Sans toi aucun futur Without you no future

 Rien de plus banal que de marcher sur ces sentiers ;
 Rien de plus normal que d’avoir ces pensées
 Qui me ramènent toujours vers toi,
 Réveillant encore cet émoi.
  
 Lorsque les vagues viennent se fracasser,
 Je ne parviens pas à imaginer
 Un seul matin sans toi,
 Un seul réveil sans ta voix.
  
 C’est parce que je t’aime au-delà du raisonnable
 Que je m’invente parfois des fables.
 Mais une chose est sûre,
 Sans toi, aucun futur.  

Without you no future

  Nothing could be more banal than walking on these paths;
 Nothing is more normal than having these thoughts
 That always bring me back to you,
 Still awakening this excitement.
  
 When the waves come crashing,
 I can't imagine
 One morning without you
 One wake-up call without your voice.
  
 It’s because I love you beyond reason
 That I sometimes make up fables for myself.
 But one thing is certain,
 Without you, no future.
  
 Gys
  
 Droits d’auteur - Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL
  
 Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
 Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF