Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, Message d'amour, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Comme hier Like yesterday

Quand je pense à toi, à nous,   
J’ai parfois envie de pleurer.     
S’éveillent en moi des remous,  
Qui aiment à moi se rappeler. 

Cette peur que j’ai de te perdre. 
La détresse que je vis m’enferme 
Dans un profond, grand isolement
Qui peut persister souvent longtemps. 

Je crois que j’ai été traumatisée.  
J’ai connu la peur d’être délaissée,  
De ne jamais pouvoir vivre sans toi. 
Je t’aime toujours aussi fort qu’autrefois. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL


Like yesterday

When I think of you, of us
I sometimes want to cry.
A stir in me awakens,
Who like to remember me.

This fear of losing you.
The distress I am experiencing is locking me in
In deep, great isolation
Which can often persist for a long time.

I think I was traumatized.
I have known the fear of being left behind,
To never be able to live without you.
I still love you as much as I once did.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, Poème sur la vie The life, poèmes d'amour

Vieillir To get old

Si un jour, un matin, tu devais partir,   
Ne supportant plus de me voir vieillir, 
Je ne tenterai pas de te retenir,  
Car cela voudrait tout simplement dire, 

Que l’amour s’est éteint et qu’il est mort,
Que tu n’as plus envie de faire l’effort,  
D’accepter maintenant de voir en moi  
Dans cette image, une part de toi. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

To get old

If one day, one morning, you had to leave,
Cannot stand to see me grow old,
I won't try to hold you back
Because it will simply mean,

That love is extinguished and it is dead
That you don't want to make the effort anymore
To accept now to see in me
In this picture, a part of you.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Message d'amour, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Doux abandon Sweet abandon

Lorsque sur ton visage s’inscrit la douleur,
Je me sens démunie, cela me fend le cœur.
Avec des gestes tendres, emplis de douceur,
Je laisse mes mains courir. Elles t’effleurent

Jusqu’à ce que doucement, les tensions lâchent,
Que ton corps se détende puis s’abandonne,
A mes doigts exercés qui finement tracent,
Leur empreinte sur ta peau qui frissonne. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Sweet abandon

When the pain is written on your face,
I feel helpless, it breaks my heart.
With tender gestures, filled with gentleness,
I let my hands run. They touch you

Until slowly the tensions let go,
May your body relax and then surrender,
To my practiced fingers which delicately trace,
Their imprint on your shivering skin.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Message d'amour, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

J’aimerais prolonger la nuit I would like to prolong the night

Je me sens bien seule, sans toi,
Sans le réconfort de tes bras.
Je revis ces instants magiques
Tes baisers doux, fantastiques.

Ta présence à mes côtés,
Nos promenades, nos mains nouées, 
Et la fougue de tes baisers, 
Lorsque que tu me tenais serrée.  

Tout près de toi je m’épanouis ; 
Tout en restant dans la vraie vie.
Ici s’achèvent mes rêveries.
J’aimerais prolonger la nuit.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

I would like to prolong the night

I feel very lonely without you
Without the solace of your arms.
I relive those magical moments
Your sweet, fantastic kisses.

Your presence by my side,
Our walks, our hands tied,
And the ardor of your kisses,
When you held me tight

Close to you I blossom;
While staying in real life.
Here end my reveries.
I would like to extend the night.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, Message d'amour, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Te dire Tell you

Comment te dire,
Que lorsque je ne peux dormir,
Je passe mes nuits à écrire,
Ces mots du cœur, qui me font rire.

Comment te dire,
Qu’à toi seul j’appartiens,
Que tu hantes mes rêves jusqu’au matin,
Chassant très loin mes vieux chagrins.

Pourquoi te dire,
Que je t’aime autant qu’hier,
Que tu restes dans mes prières,
Qu’être près de toi, me rend fière. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tell you

How to tell you,
That when I can't sleep
I spend my nights writing,
These words from the heart, which make me laugh.

How to tell you,
That to you alone I belong,
That you haunt my dreams until the morning
Chasing my old sorrows very far.

Why tell you
That I love you as much as I did yesterday,
That you stay in my prayers,
That being near you makes me proud.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Message d'amour, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

J’aime jusqu’à m’oublier I love until I forget myself

Mes yeux sont des tours de lumière, 
Sous le front de l’émotivité,  
Si difficile à juguler, 
Même si je ferme les paupières.

Les retours de toutes mes pensées,
Annulent les mots qui restent sourds,
A tous ces désirs de chaque jour,
Qui m’ont parfois tant désespérée.

J’efface les images dénuées
D’amour, de la mémoire rétive. 
Et laisse ce cœur qui ravive,
Ma sensualité. J’aime ; à m’oublier.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

I love until I forget myself

My eyes are towers of light
Under the forehead of emotionality,
So hard to curb
Even if I close my eyelids.

The returns of all my thoughts,
Cancel the words that remain deaf,
To all these desires of every day,
That sometimes made me so desperate.

I erase the stripped images
Love, reluctant memory.
And leave this heart that revives,
My sensuality. I love ; to forget me.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Les nuits d’insomnie Sleepless nights

Cette nuit, pendant que tu dormais,
Les étoiles s’allumaient et mouraient.
Durant cette insomnie je vous regardais,
Espérant toujours que tu te réveillerais.

Lorsque ces nuits me tiennent éveillée,
Que je réfrène mes ardeurs, ma tendresse,
Je me retiens pour ne pas t’attiser
D’un baiser, et de douces caresses.

Cette nuit, pendant que tu dormais,
D’un doigt léger, je te caressais.
Avec envie et tendresse, je te désirais. 

A l’heure où l’aube se levait,
Enfin apaisée je dormais,
D’un sommeil emplit de rêves. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Sleepless nights

That night while you were sleeping
The stars lit and died.
During this insomnia I looked at you,
Still hoping that you would wake up.

When these nights keep me awake
May I curb my ardor, my tenderness,
I hold back so as not to inflame you
With a kiss, and gentle caresses.

That night while you were sleeping
With a light finger, I stroke you.
With envy and tenderness, I wanted you.

When the dawn was breaking,
Finally at peace I slept,
From a sleep filled with dreams.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, Poème sur la vie The life, poèmes d'amour

La Covid – Ceux qui restent The Covid. Those who remain

La douleur a fondu sur nos cœurs
Avec l’absence de nos aimés
Saccageant notre existence chaque heure
Qui peinent à nous faire oublier

Qu’il fut un temps où tout était beau
Jusqu’à ce jour mémorable, détesté
Porteur de malheur et de maux
Quand la Covid s’est incrustée

Apportant son lot de souffrance
D’angoisses face à l’inconnu
Chassant faussement l’espérance
Qu’une vie normale soit un jour revenue. 

Il y a aujourd’hui ceux qui restent ;
Qui pleurent sans pouvoir calmer
Cette rage, ce déni, cette détresse
Pour tous ceux qui les ont quittés.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

The Covid. Those who remain

Pain melted over our hearts
With the absence of our loved ones
Ransacking our existence every hour
Who struggle to make us forget

That there was a time when everything was beautiful
Until that memorable day, hated
Bearer of misfortune and evils
When the Covid took hold

Bringing its share of suffering
Anxiety in the face of the unknown
Falsely chasing hope
May a normal life return one day.

There are those who remain today;
Who cry without being able to calm down
This rage, this denial, this distress
For all those who have left them.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, Message d'amour, Texte poétique sur l'amour

Je te dis pourquoi I tell you why

Dans ce monde au futur incertain, je me suis ménagé un espace bien à moi, que je ne partage qu’avec toi. 
Comme je te l’ai dit bien des fois, je n’envisage aucune journée sans m’éveiller à tes côtés, aucune nuit sans pouvoir entendre le doux bruit de ton souffle endormi. Dans ces moments où le vouloir dévie, je ne suis plus vraiment moi ; une seule chose me mène ; te plaire et te satisfaire, car lorsque je te vois heureux, je le suis à mon tour. 
Depuis toutes ces années, tu as vécu mes malheurs, mes angoisses, mes peurs mais aussi mon bonheur. Celui d’être près de toi. 
Je suis amoureuse de toi, de tes actes chéris. Ne sois pas offusqué. Dénonce ce désir qu’ensemble nous avons choisi. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

I tell you why

In this world with an uncertain future, I have created a space of my own, which I only share with you.
As I've told you many times, I can't imagine a day without waking up by your side, no night without being able to hear the soft sound of your sleeping breath. In these moments when wanting deviates, I am no longer really me; only one thing leads me; please and satisfy you, because when I see you happy, I am happy in my turn.
For all these years, you have lived my misfortunes, my anxieties, my fears but also my happiness. That of being near you.
I am in love with you, with your cherished deeds. Don't be offended. Denounce this desire that together we have chosen.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Déclaration d'amour, poèmes d'amour

A toi et pour toi To you and for you

Dans tout cet amour que tu m’as donné,  
Le vent n’a jamais pu chasser son parfum. 
La haute flamme, continue de briller 
Sans que rien ne puisse dévier son chemin. 

Notre vie dans cette ardeur passionnée  
Qui passe en premier, jamais en second, 
Donne à nos jours si souvent cloisonnés, 
Un double exil, voire un simple fond. 

Je retrouve tous ces côtés sauvages,
Où la tristesse devient soudain désir, 
Où nos corps s’imbriquent dans ce partage, 
Heureux et jusqu’à s’aimer à en mourir. 

Quand dans ton corps repu mon désir oublié, 
Prendra le nom, la belle forme d’un cœur, 
Je revivrai sans fin cet amour donné,
Pour oublier tous ces vils instants de douleur.  

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

To you and for you