Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Pour ces quelques baisers – For those few kisses

Je commence à passer mon temps.
J’ai fermé ma vie à ces absences,
Je l’ai protégée contre ce mal latent
Sans toutefois ignorer ta présence.

Je me suis entourée de fleurs apaisantes
Pour étancher cette soif brûlante
Qui me va si bien 
Qui cache mon chagrin.

J’ai coiffé mon front de mèches blanches
Je n’ai rien voulu changer
J’ai envoyé paître mes désirs enamourés
Sur ces plages où s’échouent quelques branches. 

Ma vie est peut-être pour demain
Avec quelques brins de toi 
Et ces quelques baisers
Au vent, volés. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

For those few kisses

I begin to pass my time.
I closed my life to these absences,
I protected her against this latent evil
Without however ignoring your presence.

I surrounded myself with soothing flowers
To quench this burning thirst
who suits me so well
Who hides my sorrow.

I combed my forehead with white streaks
I didn't want to change anything
I sent to graze my enamored desires
On these beaches where a few branches run aground.

My life may be for tomorrow
With a few bits of you
And those few kisses
In the wind, stolen.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

De maints réveil est mon sommeil Of many awakenings is my sleep

Entrecoupé de réveils est mon sommeil.
Les fenêtres s’ouvrent sur les merveilles
Que près de toi je vis, je nourris
Qui me maintiennent en vie.

Je rappelle à mon bon souvenir
Tout ce que tu as pu m’offrir
Tout ce que tu me donnes encore
Qui m’emplit d’aise jusqu’à l’aurore.

Entrecoupé de réveils est mon sommeil
Car dans ma vie rien n’est plus pareil.
Les images défilent et m’entraînent
Dans cet univers, ce domaine

Réservé à l’amour, à la tendresse
Où toute cette détresse
Ne demande qu’à mourir
Et retrouver ton beau sourire. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

Of many awakenings is my sleep

Interspersed with alarm clocks is my sleep.
Windows open to wonders
That near you I live, I feed
that keep me alive.

I recall to my good memory
All you could give me
All you still give me
Which fills me with ease until dawn.

Interspersed with alarm clocks is my sleep
Because in my life nothing is the same.
The images parade and carry me away
In this universe, this realm

Reserved for love, tenderness
Where all this distress
Just ask to die
And find your beautiful smile.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Besoin de parler à ton âme – Need to speak to your soul

J’ai besoin de te parler
Même si tu ne veux pas m’écouter.
J’ai besoin d’envoyer ces signaux
Qui cachent ce que j’ai de plus beau.

J’ai besoin de ces mots d’amour
Que j’attends chaque jour.
Je veux construire des souvenirs
Pour revivre et de nouveau frémir.

J’ai besoin de te parler
Même si tu ne veux plus m’aimer.
Je veux croire que tout peut continuer
Et qu’avec toi je continue d’exister. 

J’ai besoin de la douce paix de l’âme
Pour raviver une nouvelle fois cette flamme.
Alors que ta beauté doucement affame
Et se révèle avec les yeux de l’âme. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

Need to speak to your soul

I need to talk to you
Even if you don't want to listen to me.
I need to send these signals
Who hide what I have most beautiful.

I need these words of love
That I wait for every day.
I want to build memories
To revive and shudder again.

I need to talk to you
Even if you don't want to love me anymore.
I want to believe that everything can go on
And that with you I continue to exist.

I need sweet peace of mind
To rekindle this flame once again.
As your beauty gently starves
And reveals itself with the eyes of the soul.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Pour un autre demain – For another tomorrow

Très bon début de semaine à tous !

Il serait bon d’imaginer un autre demain.
Un regard à partager, un visage à embrasser
Dans cette urgence d’aimer
Dans cette envie de vivre notre destin.

Il serait bon d’admirer les étoiles
De sentir la chaleur d’un corps
De mettre sur ses peurs un voile
De s’abandonner dans un parfait accord.

Il serait doux de redécouvrir la tiédeur d’un matin
De lire toute la tendresse d’un regard
La promesse d’un nouveau jour en tes mains
De quitter définitivement ces jours blafards. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

For another tomorrow

It would be good to imagine another tomorrow.
A look to share, a face to kiss
In this urgency to love
In this desire to live our destiny.

It would be good to admire the stars
To feel the warmth of a body
To put a veil over his fears
To surrender in perfect harmony.

It would be sweet to rediscover the warmth of a morning
To read all the tenderness of a look
The promise of a new day in your hands
To definitively leave these pale days.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Mon amour te cherche – My love is looking for you

Je vous souhaite un excellent week-end – I wish you a wonderfull weekend

Certains échanges des regards de tendresse
D’autres se contentent de quelques mots
Pour exprimer toute leur tendresse
Qu’ils nourrissent malgré leurs maux.

Chaque jour grandi l’espoir
Que tout devienne réalité.
Chaque jour attend le soir
Pour se dévoiler en toute intimité.

Chaque matin mon amour te cherche
Pour te rappeler combien je tiens à toi.
Tous ces matins où je te cherche,
J’oublie tout, je n’ai de pensées que pour toi. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

My love is looking for you

Some exchange of looks of tenderness
Others are content with a few words
To express all their tenderness
That they feed despite their ills.

Hope grows every day
Let everything become reality.
Every day waits for the evening
To reveal yourself in complete privacy.

Every morning my love looks for you
To remind you how much I care for you.
All these mornings when I look for you,
I forget everything, I have thoughts only for you.


Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Je communie avec ton âme – I commune with your soul

Maintenant que hurle le vent,
Je profite de cet instant
Pour communier avec ton âme
Sans me soucier des flammes

Qui me renvoient à toutes mes pensées.
J’oublie, je quitte mon corps
Pour me permettre de rêver
De nos instants si fous, si forts

Qui chaque jour m’apportent le réconfort
Ce précieux et ultime bonheur
De ne plus éprouver ce sentiment d’inconfort
Et d’apprécier simplement l’amour à toute heure.

Que ce soit, le jour, la nuit,
Elle est là elle me suit.
Je la sens sans cesse à mes côtés
A elle je me suis attachée

Au point de ne plus vouloir m’en séparer
De la chérir, de l’aimer, la vénérer
De la protéger dans cet écrin de tendresse
De l’envelopper chaudement avec délicatesse.

Que ce soit, le jour, la nuit
Elle est là elle me suit.
A elle je me suis attachée.

Que ce soit, le jour, la nuit
Elle est devenue ma vie.
D’elle je ne peux me passer. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

I commune with your soul

Now that the wind is howling,
I enjoy this moment
To commune with your soul
Without worrying about the flames

Which send me back to all my thoughts.
I forget, I leave my body
To allow me to dream
Of our moments so crazy, so strong

Who every day bring me comfort
This precious and ultimate happiness
To no longer experience this feeling of discomfort
And just enjoy love at all times.

Whether day, night,
She is there following me.
I always feel her by my side
I got attached to her

To the point of no longer wanting to part with it
To cherish her, to love her, to venerate her
To protect her in this setting of tenderness
To wrap it warmly with delicacy.

Whether day, night
She is there following me.
To her I became attached.

Whether day, night
She has become my life.
I can't do without her.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Dans mes rêves les plus fous – In my wildest dreams

Sur mon cahier je suis assoupie.
Mon crayon est resté
Dans ma main, rivé
Sur ces mots écrits 

Où dans mes rêves les plus fous,
J’étais dans tes bras blottie
Au beau milieu de cette nuit
Savourant cet instant si doux.

Prisonnière de tes mains,
Etouffée par tes baisers
Je m’étais abandonnée
Dans cet univers incertain 

Mélange de désir et d’amour
Où les mots et les caresses
Nous enlèvent toute sagesse
Et tous nos plus beaux atours

Laissant place aux promesses
A cette communion et cette complicité
Où chaque intension d’amour est magnifiée
Par cette langueur et cette ivresse.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

In my wildest dreams

In my notebook I am dozing.
My pencil stayed
In my hand, riveted
On these written words

Where in my wildest dreams,
I was in your arms snuggled up
In the middle of this night
Savoring this sweet moment.

Prisoner of your hands,
Suffocated by your kisses
I had abandoned myself
In this uncertain universe

Mixture of desire and love
Where words and caresses
Take away all wisdom
And all our finery

Leaving room for promises
To this communion and this complicity
Where every loving intention is magnified
By this languor and this drunkenness.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Nuit étoilée – Starry night

C’est si plein d’étoiles
Quand la nuit tire son voile
Que je me perds sans horizon
Que je sombre dans ces hallucinations

Qui font remonter tous ces souvenirs
Ces moments où j’ai pu chérir
La douceur de tes caresses
La profondeur de ta tendresse. 

Seule je reste
Attentive à ce qu’aucun geste
Ne vienne perturber
Le cours de mes pensées

Qui maintenant s’envolent
Alors que mes mots caracolent
Pour cet amour retrouvé
Loin de cette contrée. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

Starry night

It's so full of stars
When the night draws its veil
That I get lost without a horizon
That I sink into these hallucinations

Which bring back all these memories
Those moments when I could cherish
The sweetness of your caresses
The depth of your tenderness.

Alone I stay
Paying attention that no gesture
Don't come to disturb
The course of my thoughts

Who now fly away
As my words prance
For this found love
Far from this country.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL