Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

En Méditerranée In Mediterranean

La nuit m’enveloppe
D’un voile de tristesse.
Cette solitude développe
Un semblant de détresse.

Les sentiments s’effeuillent
Dispersés par le vent.
Je revêts mon habit de deuil
Seul symbole du moment.

Puis me vient une pensée
Car là-bas en méditerranée
Quelqu’un pense à moi.
Je retrouve la saveur de la joie.

J’oublie ce que fut hier
Les déconvenues qui font si mal.
Je me rappelle toutes ces prières
Qui n’ont apporté que des choses banales.

Je suis prête à affronter
Cette nouvelle destinée.
Je ferme mon cœur
Sur ce qui est devenu une erreur. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

In Mediterranean

The night surrounds me
With a veil of sadness.
This loneliness develops
A semblance of distress.

Feelings are fading away
Dispersed by the wind.
I put on my mourning dress
Only symbol of the moment.

Then a thought comes to me
Because over there in the Mediterranean
Someone is thinking of me.
I rediscover the flavor of joy.

I forget what was yesterday
The disappointments that hurt so much.
I remember all those prayers
Who brought only mundane things.

I'm ready to face
This new destiny.
I close my heart
On what became a mistake.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans Audio poem, French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Aimée par-delà les frontières Loved beyond borders

Aimée par-delà les frontières.
Les embruns mouillent mes cils,
Ma prison doucement se craquelle,
En moi vibre une étincelle. 

Je prends maintenant mon envol
Au-delà des monts ancestraux de la lune.
Mon cœur qui doucement somnole
S’ouvre enfin quitte la lagune.

Je fends toutes les géométries
Que l’école m’apprenait.
Mon cœur vit de cette embellie
Mon rire ricoche comme un galet.

Je sors doucement de l’ombre.
Ta main sur ma joue s’attarde ;
Dans ton regard je me sens fondre.
J’ai fini par baisser ma garde. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL



Loved beyond borders

Loved beyond borders.
The spray wets my eyelashes,
My prison is slowly cracking,
In me vibrates a spark.

I take flight now
Beyond the Ancestral Mountains of the Moon.
My heart which gently dozes
Finally opens leaves the lagoon.

I split all geometries
What school taught me.
My heart lives on this improvement
My laughter ricochets like a pebble.

I slowly step out of the shadows.
Your hand on my cheek lingers;
In your gaze I feel myself melting.
I ended up letting my guard down.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans Audio poem, French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Je pense à toi même le soir I think of you at night

J’ai laissé s’éteindre la lumière
Plongé dans la nuit
Pour raviver les pensées d’hier
Quand j’étais toute à lui.

Ce soir il ne reste rien
J’ai fait le vide sans regrets
Pour que tous ces matins
Ressemblent à ceux que j’aimais.

Des matins où dès l’aube
Les étreintes se font douces
Les baisers s’éternisent
Les corps se retrouvent.

Seule à la rencontre des heures
Je pense à toi en déambulant
Je marche lentement
Pour penser à toi plus longtemps.

Je pense à toi-même le soir
Quand tu me manques dans ce grand lit
Je pense à toi quand je ne te vois pas
J’aimerais oublier mais je n’y arrive pas. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

I think of you at night

I let the light go out
Plunged into the night
To revive the thoughts of yesterday
When I was all his.

Tonight there's nothing left
I made the void without regrets
So that all these mornings
Look like the ones I loved.

Mornings where at dawn
Hugs are sweet
The kisses go on forever
Bodies reunite.

Alone to meet the hours
I think of you while strolling
I walk slowly
To think about you longer.

I think of you at night
When I miss you in this big bed
I think of you when I don't see you
I would like to forget but I can't.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans Audio poem, French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Si tu étais cet homme là If you were that man

Si tu étais ce parfum venu de l’océan
Serais-je encore là à t’attendre
Ou bien tout simplement
A te couvrir de baisers tendres.

Si tu étais le souffle venu de la mer
M’apportant chaque nuit tes prières
Je t’accueillerais avec grande émotion
Le cœur emplit de tendresse, de passion.

Si tu étais tout simplement
Celui qui marche seul sur ces chemins
Où il y a un temps
Nous aurions pu joindre nos destins.

Si tu étais celui qui cache sa blessure
Qui n’attend plus qu’un signe du destin
Pour mettre à bat son armure
Et s’offrir enfin sa main.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

If you were that man

If you were this perfume from the ocean
Would I still be here waiting for you
Or quite simply
To cover you with tender kisses.

If you were the breath from the sea
Bringing me your prayers every night
I would welcome you with great emotion
The heart fills with tenderness, with passion.

If you were just
He who walks these paths alone
where there is a time
We could have joined our destinies.

If you were the one hiding his hurt
Who is only waiting for a sign of fate
To beat his armor
And finally offer her hand.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans Audio poem, French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Je le sens frémir sous mes doigts I feel it quiver under my fingers

Certains soirs, j’erre encore
Entre la réalité et le rêve
La beauté de ce corps
Qui ne me laisse aucune trêve.

Je le devine, je le sens
Frémir sous mes doigts.
Cela devient si pesant
Que je ressens le poids

De cette grande solitude
De cette vie solitaire
Où je trouve malgré tout la quiétude
Des instants que je préfère.

Ces moments où je me rapproche de toi
Où mes pensées convergent là-bas
Dans ce lieu que j’ai tant aimé
Au-delà de ce que je pouvais imaginer.

Si certains soirs j’erre encore
C’est pour me rapprocher de toi
Te sentir quand tu dors
Là, tout près de moi. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

I feel it quiver under my fingers

Some nights I still wander
Between reality and dream
The beauty of this body
Who leaves me no truce.

I guess it, I feel it
To tremble under my fingers.
It's getting so heavy
I feel the weight

Of this great loneliness
Of this lonely life
Where I still find peace
Moments that I prefer.

Those times when I get close to you
Where my thoughts converge there
In this place that I loved so much
Beyond what I could imagine.

If some evenings I still wander
It's to get closer me to you
feel you when you sleep
There, close to me.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans Audio poem, French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Pour toi je serai For you I will be

Je serai la terre
Où toute ta confiance
Où toutes tes espérances
Ne seront plus chimères.

Je serai l’eau
Dans ce flux permanent
Qui monte, qui descend
Pour laver tes maux.

Je serai l’air
Pour caresser ta peau.
Le souffle des mots
Que toujours tu espères.

Je serai le feu 
Qui réchauffera ton corps,
T’enveloppera très fort
Dans cet abandon amoureux.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

For you I will be

I will be the earth
Where all your trust
Where all your hopes
Will no longer be chimeras.

I will be the water
In this constant flow
Who goes up, who goes down
To wash away your ills.

I will be the air
To caress your skin.
The breath of words
What you always hope for.

I will be the fire
that will warm your body,
Will surround you very tightly
In this loving abandonment.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans poèmes d'amour, French love poem with english translation, Poème audio, Audio poem

Nous deux et la mer The two of us and the sea

Nous deux avec la mer
Avons connu un plaisir extrême                
Oublieux de ces choses amères
Qui à nous s’enchainent. 

Une union en bleu et blanc
Immergés dans cet océan.
Une même couleur pour nous deux
Une même lueur dans nos yeux.

Est-ce la même pour toi que pour moi 
Qui nous rend la vie possible sur terre ?
Pourtant nous ne serons jamais comme hier
Puisque nous deux, restons avec la mer. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

The two of us and the sea

The two of us with the sea
We had extreme pleasure
Forget these bitter things
Which are linked to us.

A union in blue and white
Immersed in this ocean.
One color for both of us
The same gleam in our eyes.

Is it the same for you as it is for me
Who makes life possible for us on earth?
Yet we will never be like yesterday
Since we two stay with the sea.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans Audio poem, French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Il est là et veille sur nous He is there and watches over us

Au mois de juillet
Lorsque les forêts transpirent
Je retrouve l’attrait
De tes soupirs.

Ils ressemblent trait pour trait
A ce que j’imaginais.
Je me laisse dérouter
Sous ces hautes feuillées.

Les jeux sont faits.
A toi à jamais.
Le mal n’a pas d’existence
Tant qu’il n’a pas été pris conscience, 

Qu’il est là et veille sur nous,
Qu’il décide de tout,
De nos vies, de nos amours,
De s’éveiller chaque jour.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

He is there and watches over us

In July
When forests sweat
I find the attraction
Of your sighs.

They look exactly alike
What I imagined.
I get confused
Under these tall leaves.

Games are made
Yours forever.
Evil does not exist
Until he realizes it.

That he is there and watches over us,
That he decides everything,
Of our lives of our loves,
To wake up every day.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans Audio poem, French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

J’ai vibré au son de ta voix I vibrated at the sound of your voice

Je t’ai écouté jusque dans tes silences,
Sans laisser place à l’indifférence
Et même si je sais peu de choses de toi
J’ai vibré, en imaginant ta voix.

Souvent je me surprends à rêver,
A ton sourire émerveillé,
A ce visage que j’aimerais couvrir de baisers,
A ce cœur que j’aimerais pouvoir consoler,

Car en t’écoutant jusque dans tes silences,
J’y ai ressenti une sorte de souffrance,
Qui pourrait ressembler à celle que je connais
Les jours où dans la vie, je ne trouve plus d’attraits.

Souvent je me surprends à rêver,
Que je suis à tes côtés,
Que nos élans d’amour et de tendresse,
Ont mis fin à notre solitude et détresse,

Que les mots sont devenus inutiles,
Face à toute notre sensibilité tactile,
Où la moindre caresse et le moindre baiser,
Ont raison de toute notre volonté. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

I vibrated at the sound of your voice

I listened to you even in your silences,
Without giving way to indifference
And even though I know little about you
I vibrated, imagining your voice.

Often I catch myself dreaming,
To your wondering smile,
To this face that I would like to cover with kisses,
To this heart that I would like to be able to console,

Because by listening to you even in your silences,
I felt a kind of pain there,
Who could look like the one I know
The days when in life I no longer find attractions.

Often I catch myself dreaming,
that I'm by your side,
That our outbursts of love and tenderness,
Ended our loneliness and distress,

That words have become useless,
Faced with all our tactile sensitivity,
Where the slightest caress and the slightest kiss,
Are right with all our will.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Audio poem, French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Sur mes lèvres offertes On my lips offered

Quand je pense à toi,
Nous marchons dans les bois
Ceux que tu affectionnes tant
Et où je voudrais être maintenant

Accrochée à ton bras
Marchant à ton pas
Ecoutant tes longs soupirs
Impatience de tes désirs

Que tu m’attires contre toi
Que ton souffle devienne court
Laissant monter en moi
Cette fièvre de toujours.

Sur ma bouche ouverte,
Sur mes lèvres offertes,
Je reçois ce baiser
Dont j’ai si souvent rêvé. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

On my lips offered

When I think about you,
We walk in the woods
those you love so much
And where I wanna be now

hanging on your arm
Walking in your step
Listening to your long sighs
Impatience of your desires

That you draw me to you
Let your breath become short
letting it rise inside me
This fever of always.

On my open mouth,
On my offered lips,
I get this kiss
Of which I have so often dreamed.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF