Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Tout ce que tu as changé Everything you have changed

Il me serait facile de formuler
Tout ce que tu as changé
Car si je suis en vie maintenant
C’est que j’étais à demi-morte avant.

Je restais là sans trop bouger
Plongée dans mes rêves, mes pensées
A scruter le ciel, sans espoir
Un jour de connaître l’amour, le voir

Je n’avais plus de plaisir
Le crachin sur mes joues, laissaient place aux larmes
Et repliée sur moi-même, je continuais de dormir
Prisonnière de cette solitude qui désarme.

Je ne savais plus quoi penser
Je me flétrissais sous le soleil
Et me sentais dénuée
De ces sentiments qui émerveillent.

Puis un jour, je t’ai reconnu aussitôt.
Je me suis réveillée souriante.
J’ai cueilli les fleurs sur les rameaux
Maintenant, mon cœur chante.

Everything you have changed

It would be easy for me to formulate
Everything you have changed
Because if I am alive now
It is I was half dead before.

I stayed there without moving too much
Diving in my dreams, my thoughts
To scrutinize the sky, without hope
One day to know love, to see it

I had no fun anymore
The drizzle on my cheeks, gave way to tears
And folded back on myself, I kept sleeping
Prisoner of this solitude which disarms.

I did not know what to think
I wilted under the sun
And felt me helpless
Of those feelings that amaze.

Then one day I recognized you at once.
I woke up smiling.
I picked the flowers on the branches
Now my heart sings.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Toi seul pour m’aimer You alone, to love me

Clin d’oeil pour  A.I. 🙂

Sous la fenêtre, toutes ces feuilles balayées par le vent,
S’envolent comme le font mes sentiments,
Lorsque tous mes souvenirs de toi,
Affluent et me mettent en émoi

Au point, de chercher cette solitude,
Ce moment d’hébétude
Où il n’y a plus que toi
Ton visage souriant qui m’emplit de joie.

Tu es mon univers, ma réalité
Un être de chair, ma moitié
Que je ne cesse d’aimer
Que je garde à mes côtés.

Dans notre monde, où l’amour est Roi
Il n’y a que toi,
Pour m’aimer, partager mes joies
Pour me réconforter toutes ces fois

Où je me sens seule loin de toi,
Où j’ai besoin d’entendre ta voix,
De voir ton visage me sourire,
Et t’entendre me dire

Ces mots qui rassurent,
Qui malgré le temps perdurent,
Redonnant un nouveau souffle
A cet amour qui nous emmitoufle.

You alone, to love me

Under the window, all these sheets swept by the wind,
Fly away as my feelings do,
When all my memories of you,
Come, and put me  in emotion

To the point, to seek this solitude,
This moment of daze
Where there’s only you
Your smiling face filled me with joy.

You are my universe, my reality
A being of flesh, my half
That I never stop loving
That I keep by my side.

In our world, where love is King
There is only you,
To love me, share my joys
To comfort me all these times

Where I feel alone away from you,
Where I need to hear your voice,
To see your face smile at me,
And hear you tell me

These reassuring words,
Which despite the time persist?
Giving a new lease of life
To this love that wraps us up.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Sans toi Without you

Oh terrible souffrance. J’aimerais tant aller mieux
Ne plus compter les heures si lentement passées
Plonger mon regard au fond de tes yeux
Aller et venir dans tes pensées

Ne plus te voir, serait comme une plaie
Qui, plus jamais, ne se fermerait.
J’entrerais doucement dans ce monde
Et j’y creuserais ma tombe.

Aussi loin que tu sois,
Mes pensées sont près de toi
J’entends le son paisible de ta voix
Qui m’imprègne un peu plus chaque fois

Pourquoi relever la tête, si ce n’est pour dire un mot
Les pensées enfouies au fond de mon cœur,
M’aident à porter ce fardeau.
Sans toi, je ne connaitrais plus le bonheur.

Without you

Oh terrible suffering. I would love to get better
Do not count the hours so slowly past
Immerse my gaze in the bottom of your eyes
Come and go in your thoughts

Do not see you, is like a wound
That, never again, will be closing.
I would go slowly in this world
And I will dig my grave.

As far as you are,
My thoughts are near you
I hear the peaceful sound of your voice
Which permeates me a little more each time

Why raise the head, if not to say a word
The thoughts buried deep in my heart,
Help me carry this burden.
Without you, I would know more happiness.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED