Publié dans French love poem with english translation, Message d'amour, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Mon tendre amour My tender love

Pour toi mon amour chéri,
Mon ami, toi que je ne puis qu’aimer
Ta douceur, de mes maux m’a guérie
Aujourd’hui je puis le proclamer.

La douleur qui en moi s’était installée
Ta gentillesse, ton amour l’a complètement tari
Pour en ce jour m’élever
Vers toi que je chéris.

Tu m’as conduite avec amour et adresse
Hors des chemins tortueux, malheureux.
Tu me maintiens à toi seul en liesse,
Pour ce bonheur que tu désires pour nous deux.

Ainsi l’amour dans toute sa folie
Est le plus beau en deçà des mers.
Au fil des jours, des nuits il me ravit
Aplanissant toutes les infortunes, les revers.  

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

My tender love

For you my darling love,
My friend, you whom I can only love
Your sweetness, of my ailments healed me
Today I can claim it.

The pain that had taken hold of me
Your kindness, your love has completely dried up
To lift me up on this day
To you that I cherish.

You drove me with love and skill
Out of tortuous, unhappy paths.
You keep me alone in jubilation,
For the happiness you desire for both of us.

So love in all its madness
Is the most beautiful within the seas.
Over the days, nights he delights me
Smoothing out all misfortunes, setbacks.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, Poème sur la vie The life, poèmes d'amour

Un même schéma The same diagram

Il y a des histoires
Que l’on a du mal à croire.
Il est aussi des schémas
Qui se perpétuent d’autres fois.

Ma vie ressemble à la leur
Et en y repensant soudain,
J’ai pris le même chemin
Qui m’a conduit à ce bonheur. 

Notre passion mérite d’être vécue
Ce qui nous reste à vivre,
N’est écrit dans aucun livre.
Notre amour survit, au-delà des nues.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

The same diagram

There are stories
That it’s hard to believe.
It is also diagrams
That are perpetuated at other times.

My life is like theirs
And suddenly thinking about it,
I took the same path
Which led me to this happiness.

Our passion deserves to be lived
What remains for us to live,
Isn't written in any book.
Our love survives, beyond the skies.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, Message d'amour, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Je te guette I’m watching you

Dans le vent et la tempête,
Mon cœur te cherchait, te guettait.
J’attendais un signe, un mot,
Qui guériraient mes maux. 

Dans cet amour, ont figuré mes désirs.
J’ai mis mes lèvres au seuil de mes mots,
Comme l’astre qui monte au plus haut,
Sans jamais oublier, un seul souvenir.

Tes baisers de ces nuits vivantes, 
La pression de tes bras autour de moi, 
Me rappelaient bien des fois,
Que j’étais soudain, devenue aimante.

Comme la flamme de cette belle conquête,
Tous mes rêves écrits au monde,
Clairs et perpétuels dans cette ronde,
Sont pour toi, que je guette. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

I’m watching you

In the wind and the storm,
My heart was looking for you, watching you.
I was waiting for a sign, a word,
Who would cure my ailments.

In this love, figured my desires.
I put my lips to the threshold of my words,
Like the star that rises to the highest,
Without ever forgetting, a single memory.

Your kisses from those living nights,
The pressure of your arms around me
Reminded me many times
That I had suddenly become loving.

Like the flame of this beautiful conquest,
All my dreams written to the world,
Clear and perpetual in this round,
Are for you, that I watch for.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Message d'amour, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Doux frissons Sweet chills

J’ai connu et vu plus d’un adieu  
Et tant de tristesse dans leurs yeux 
Qu’aujourd’hui, je préfère partir 
Que de devoir promptement mourir. 

Lasse, je préfère ignorer 
La vilenie, la méchanceté 
Et uniquement me consacrer 
A l’amour qui ce jour,  m’est donné. 

J’ai cette chance de t’avoir là 
De pouvoir m’appuyer sur ton bras, 
De voir décliner le jour à l’horizon 
De retrouver ces moments de doux frissons.  

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Sweet chills

I have known and seen more than one farewell
And so much sadness in their eyes
That today I prefer to go
Than having to die promptly.

Tired, I'd rather ignore
Villainy, wickedness
And only devote myself
To the love that has been given to me this day.

I'm lucky to have you there
To be able to lean me on your arm,
To see the day fading on the horizon
To rediscover those moments of sweet shivers.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, Message d'amour, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Bien au-delà de moi-même Well beyond myself (reprise)

Dans cet éternel chapitre,
Revêtue de mes habits de chagrin,
Je te cherche par-delà les chemins,
Essayant de dissiper mes pensées tristes.

Je t’ai trouvé, bien au-delà de l’attente,
Bien au-delà de moi-même.
Maintenant je sais, tellement j’aime,
Ce que tout cela représente.

Nos yeux se renvoient la lumière
Et la lumière emplit le silence,
Comme pour survivre à l’absence,
Noyés dans cette frontière.

Voyage de la magnificence,
De mes mains à tes yeux,
De ma bouche à tes cheveux,
Où les fils d’argent, dansent.

Dans tous ces instants,
Dévêtue de mes habits de chagrin,
J’ai parcouru tous ces chemins,
Pour ton amour, accostant. 

Gys
Droit d'auteur - Copyright© 2018 Gyslaine LE GAL 

Well beyond myself

In this eternal chapter,
Dressed in my sad clothes,
I seek you beyond the dirt track,
Trying to dispel my sad thoughts.

I found you, well beyond waiting,
Well beyond myself.
Now I know, so much I love,
What all this represents.

Our eyes are sending back light
And the light fills the silence,
As if to survive the absence,
Drowned in this border.

Travel of magnificence,
From my hands to your eyes,
From my mouth to your hair,
Where silver threads dance.

In all these moments,
Undressed in my clothes of sorrow,
I went by all these dirt tracks,
For your love, accosting.

Gys

Droit d'auteur - Copyright© 2018 Gyslaine LE GAL 

Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Les nuits de tempête Stormy nights

Au cours des nuits où la tempête fait rage, 
Assise dans mon lit, je suis du regard, 
La lune qui soudain brille sous l’ombrage, 
De tous ces nuages poussés par le vent ; fuyards. 

J’entends d’une oreille distraite, le choc
Des vagues forcies d’orage, frappant le roc. 
Et j’en oublie le bruit de ta respiration, 
Emportée soudain par cette excitation. 

Je me laisse bercer par le souffle du vent. 
Retrouve calme, sérénité du moment. 
Je m’allonge contre ton corps endormi. 

Ton être comme ta peau ne sont que douceur. 
Tes attentions, paroles m’emplissent de bonheur, 
Réveillent en moi, de doux et profonds soupirs. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Stormy nights

During the nights when the storm rages,
Sitting in my bed, I am staring
The moon that suddenly shines in the shade,
Of all these clouds driven by the wind; runaways.

I hear with a distracted ear the shock
Storm waves swollen, hitting the rock.
And I forget the sound of your breathing,
Suddenly carried away by this excitement.

I let myself be lulled by the breath of the wind.
Find calm, serenity of the moment.
I lie down against your sleeping body.

Your being like your skin is only softness.
Your attentions, words fill me with happiness,
Awakening in me, sweet and deep sighs.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Déclaration d'amour, French love poem with english translation, Message d'amour, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Doux souvenirs Sweet memories

Avant même que je ne puisse parler,
Il ferma ma bouche d’un tendre baiser,
Que je reçu avec douce émotion,
Emportée par le feu de cette passion.

Ce fut la magnificence de l’amour.
Un moment d’une suave, douce union.
Un souvenir que je garde pour toujours
Qui ravive chaque fois tant d’émotions.

C’est pour cela que j’aime te rappeler,
Ces moments si forts, si intenses, partagés
Que notre mémoire ne puisse gommer,
Ce pourquoi nous continuons de nous aimer. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF


Sweet memories

Before I can even speak
He closed my mouth with a tender kiss,
That I received with sweet emotion,
Carried away by the fire of this passion.

It was the magnificence of love.
A moment of tender, sweet union.
A memory that I keep forever
Which rekindles so many emotions every time.

That's why I like to remind you,
These moments so strong, so intense, shared
That our memory cannot erase,
This is why we continue to love each other.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Déclaration d'amour, French love poem with english translation, Message d'amour, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

T’en souviens-tu ? Do you remember? (Rediffusion)

Je t’écris toujours, à en perdre haleine.
Mon amour reste intact comme par le passé,
Et tout se bouscule encore dans mes pensées,
Excepté que je t’aime

T’en souviens-tu ?
Je t’ai aimé dans le silence,
Des nuits blanchies de ta présence,
Nos corps simplement dévêtus.

Hier, aujourd’hui encore,
Je bois tes baisers ;
Amoureuse éperdue de ce bonheur donné ;
Blottie contre toi quand tu dors.

Tu es en moi ;
Tu es ma peine ;
Demain, à la fontaine
L’amour coulera encore pour toi.

Do you remember?

I always write to you, losing my breath.
My love remains intact as in the past,
And everything is still jostling in my thoughts,
Except that I love you

Do you remember?
I loved you in silence,
Whitened nights of your presence,
Our bodies simply undressed.

Yesterday, still today,
I drink your kisses;
Passionate in love with this happiness;
Snuggle against you when you sleep.

You are in me ;
You are my trouble;
Tomorrow, at the fountain
Love will still flow for you.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2019 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, Message d'amour, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

L’enjeu The challenge

Quand mes pensées atteindront les cieux,
Ecoute ma voix, elle chantera.
Tant que la lune là-haut luira,
Je croirai en un monde merveilleux.

Mon cœur sensible s’ouvrira bien mieux.
Les pleurs cesseront dès que tu seras là.
Dans mon lit plus une larme ne tombera.
Luiront enfin la joie, l’amour dans mes yeux.

Dès demain je retrouverai mes esprits,
Le doux repos dans ce sommeil engourdi.
Le mal disparaîtra si le soleil luit,

Et quand  je serai enfin apaisée,
Que dans ce lit je pourrai me reposer,
Cette partie je l’aurai enfin gagnée. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

The challenge

When my thoughts reach the heavens,
Listen to my voice, she will sing.
As long as the moon above shines,
I will believe in a wonderful world.

My sensitive heart will open much better.
The crying will stop as soon as you are there.
In my bed no more tear will fall.
Joy, love will finally shine in my eyes.

From tomorrow I will find my senses,
The sweet rest in this numb sleep.
Evil will disappear if the sun shines,

And when I'll finally at peace,
That in this bed I will be able to rest,
This part I will have finally won.


Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Le désir The desire

Il m’éblouit, il est là, il attend,
Juste une étincelle dans tes yeux 
Un mot, un sourire latent
Qui me ferait brûler de mille feux.

Le désir passe par tes mots, tes rires.
Alors qu’un hoquet étreint mon cœur,
Que mes lèvres s’entrouvrent sur des soupirs
Avivant soudainement notre ardeur.

Si je te regarde dans les yeux,
Je ne puis plus parler
Comme parfaitement hypnotisée
Par ce qui monte en moi, ce feu. 

Il est venu subtil, soudain.
Il court maintenant sous ma peau,
Electrisée par le jeu de tes mains.
Alanguie, je n’ai plus de mots. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL


The desire

He dazzles me, he is there, he is waiting,
Just a sparkle in your eyes
One word, a latent smile
That would make me burn with a thousand fires.

The desire passes through your words, your laughter.
As a hiccup grips my heart,
That my lips part in sighs
Suddenly heightening our ardor.

If I look you in the eye
I can't speak anymore
Like perfectly hypnotized
By what rises in me, this fire.

It came subtly, suddenly.
He's now running under my skin
Electrified by the play of your hands.
Languid, I have no more words.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL


Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF