Publié dans La vie The life, Poème

L’ombre de la nuit The shadow of the night

Les visites me viennent souvent la nuit 
Alors que tout semble pourtant endormi.
Aux premiers coups de minuit que s’ouvre mon cœur 
Et qu’instinctivement je transcris mon bonheur… 

La lumière projette notre image,  
Notre personnalité explose dans l’ombre, 
Là où personne ne peut porter outrage 
Et surtout pas, nous atteindre par le nombre. 

C’est très loin des regards et des jugements, 
Que nous devenons nous, intégralement. 
C’est ainsi que nous exultons de bonheur 
Sans avoir à craindre quelconque malheur.  

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

The shadow of the night

Visits often come to me at night
While everything seems yet asleep.
At the stroke of midnight that opens my heart
And that instinctively I transcribe my happiness ...

The light projects our image,
Our personality explodes in the shadows,
Where no one can take offense
And especially not, affet us in numbers.

It is very far from sight and judgment,
That we become ourselves, integrally.
This is how we exult with happiness
Without having to fear any misfortune.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans La vie The life, Poème

Hommage à Cicero Melo (poète) Homenagem a Cícero Melo (poeta e amigo) Homage to Cicero Melo (poet and friend)

Etre poète 
C’est un peu être prophète.
Nous essaimons des mots
Pour apaiser les maux.

Nous dévoilons notre cœur
Avec beaucoup de pudeur.
Nous peignons des tableaux
Qui ne sont pas forcément beaux

Mais nous y mettons tout notre cœur
Pour apporter un peu de couleurs
A ce monde parfois cruel
A tous ces gens parfois rebelles.

Je t’ai peu connu Cicero Melo
Mais j’ai gardé tes mots,
Ceux de tes poésies
Que tu partageais avec tes amis.

En mon nom et au nom du groupe POESIE
Toutes ces personnes qui étaient tes amies
Nous te disons sans autre cérémonie
Paix à ton âme, dans nos cœurs tes mots restent inscrits. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Homenagem a Cícero Melo (poeta e amigo)

Ser poeta
É como ser um profeta.
Nós enxameiam palavras
Para acalmar doenças.

Nós revelamos nosso coração
Com muita modéstia.
Nós pintamos quadros
Que não são necessariamente bonitos

Mas colocamos todo nosso coração nisso
Para trazer um pouco de cor
Para este mundo às vezes cruel
Para todas essas pessoas às vezes rebeldes.

Não te conhecia muito Cícero Melo
Mas eu guardei suas palavras
Aqueles de seus poemas
Que você compartilhou com seus amigos.

Em meu nome e em nome do grupo POESIE
Todas essas pessoas que eram seus amigos
Dizemos sem mais delongas
Paz para sua alma, em nossos corações suas palavras permanecem gravadas.

Gys
Copyright © 2021 Gyslaine LE GAL

Homage to Cicero Melo (poet and friend)

To be a poet
It’s like being a prophet.
We swarm words
To soothe ailments.

We reveal our heart
With great modesty.
We paint pictures
Which are not necessarily beautiful

But we put our whole heart into it
To bring a little color
To this sometimes cruel world
To all these sometimes rebellious people.

I didn't know you much Cicero Melo
But I kept your words
Those of your poems
That you shared with your friends.

On my behalf and on behalf of the POESIE group
All these people who were your friends
We tell you without further ado
Peace to your soul, in our hearts your words remain inscribed.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL


Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans La vie The life, Poème

Plus jamais sans personne Never without nobody again Nie wieder ohne niemanden

Restée trop longtemps sans personne, 
Sans espoir venant de l’horizon, 
Cette tristesse m’emprisonne 
Sans vraiment en savoir les raisons. 

Je laisse les mots de mon âme, 
Courir, s’incruster dans le papier.
A chaque ligne naît une trame, 
Pour ne jamais, plus jamais oublier, 

Que la vie se nourrit de rêves. 
L’amitié, l’amour, la compassion, 
Dont on a besoin, sont la sève 
Pour calmer toutes nos illusions. 

Je ne suis plus sans personne,
Chaque jour, dans mon cœur résonne 
Ces paroles dont tu m’abreuves. 

Demain je ne serai plus sans personne, 
Juste avec ce que l’on nomme  
L’amour ; qui me maintient en vie.  

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Never without nobody again

Stayed too long without anyone,
Without hope from the horizon,
This sadness imprisons me
Without really knowing the reasons.

I leave the words of my soul,
Running, getting stuck in the paper.
At each line a weft is born,
To never, never forget,

That life feeds on dreams.
Friendship, love, compassion,
What we need are the sap
To calm all our illusions.

I am no longer without anyone,
Every day in my heart resonates
These words that you make me feel good about.

Tomorrow I will no longer be without anyone,
Just with what we call
Love; that keeps me alive.


Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Nie wieder ohne niemanden

Blieb zu lange ohne jemanden,
Ohne Hoffnung vom Horizont,
Diese Traurigkeit sperrt mich ein
Ohne die Gründe wirklich zu kennen.

Ich lasse die Worte meiner Seele,
Laufen, im Papier stecken bleiben.
An jeder Linie wird ein Schuss geboren,
Um nie, nie zu vergessen,

Dieses Leben nährt sich von Träumen.
Freundschaft, Liebe, Mitgefühl,
Was wir brauchen ist der Safts
Um all unsere Illusionen zu beruhigen.

Ich bin nicht mehr ohne jemanden,
Jeder Tag in meinem Herzen schwingt mit
Diese Worte, die mir ein gutes Gefühl geben.

Morgen werde ich nicht mehr ohne jemanden sein,
Nur mit dem, was wir nennen
Liebe; das hält mich am Leben.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans La vie The life, Poème

Le chemin The path Der weg

Quel que soit le chemin,
Je garde le même entrain
Et cette joie intérieure,
Ce goût affirmé pour le bonheur. 

Sans toi, je n’y serais parvenue.
Me serais probablement perdue,
Dans ce dédale de lieux inconnus,
Où tu m’aurais sûrement secourue. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

The path

Whatever the path,
I keep the same spirit
And this inner joy,
This strong taste for happiness.

Without you, I wouldn't have done it.
I would probably have lost myself,
In this maze of unknown places,
Where you would surely have rescued me.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Der weg

Was auch immer der Weg ist,
Ich behalte den gleichen Geist
Und diese innere Freude,
Dieser starke Geschmack für Glück.

Ohne dich hätte ich es nicht geschafft.
Ich hätte mich wahrscheinlich verloren,
In diesem Labyrinth unbekannter Orte,
Wo du mich sicher gerettet hättest.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans La vie The life, Poème

A chacun sa vérité To each his own truth

On ne renonce pas à une vie,
On s’accommode, même en cas de sursis.
Si ce n’est pas pour aujourd’hui,
Il faut croire en l’éclaircie.

On ne vit pas avec son passé.
Il ne faut pas anticiper l’avenir, 
Mais vivre le présent avec sérénité,
Avec sérieux et sans jamais fléchir.

On peut construire notre propre empire,
Si nous cessons de nous mentir.
Il n’y a pas lieu d’épiloguer.
Chacun détient sa vérité.

On ne renonce pas à l’amour,
On le préserve chaque jour,
Pour éviter que s’installe l’ennui
En donnant l’impulsion nécessaire à sa survie.

To each his own truth

We do not give up a life,
We adapt, even in case of reprieve.
If it's not for today,
You have to believe in the thinning.

You don't live with your past.
We must not anticipate the future,
But live the present with serenity,
With seriousness and without ever flinching.

We can build our own empire,
If we stop lying to ourselves.
There is no need to elaborate.
Each has its own truth.

We don't give up on love,
We preserve it every day,
To prevent boredom from setting in
By providing the necessary impetus for its survival.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL


Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans La vie The life, Poème

Même si je n’ai pas raison Even though I’m not right

Il m’arrive de ne plus pouvoir parler,
Ni même de pouvoir me confier
Car autour de moi
J’ai perdu les amies d’autrefois.

J’ai choisi depuis longtemps d’intérioriser,
Toutes mes plus intimes pensées.
Et si je continue d’écouter,
C’est toujours d’un air détaché.

Ma vérité est toujours en moi.
Je m’en suis persuadée bien des fois.
Il est bien révolu ce temps,
Où ma vie n’était qu’un faux semblant.

Si aujourd’hui je me sens heureuse,
C’est que je suis tout simplement amoureuse. 
J’ai retrouvé l’attention et l’amour ;
Cette passion qui m’avait boudée tous ces jours. 

Même si je n’ai pas raison, 
Je n’ai pas forcément tort,
De vouloir changer d’horizon
Avant de me laisser emporter par la mort. 

Sometimes I can't speak anymore,
Not even to be able to confide in me
Because around me
I have lost the old friends.

I have chosen for a long time to internalize,
All my innermost thoughts.
And if I keep listening
It's always casually.

My truth is still within me.
I've been convinced of this many times.
These days are long gone,
Where my life was just a sham.

If today I feel happy,
It’s just that I’m in love.
I regained the attention and the love;
This passion that had shunned me all these days.

Even though I'm not right
I'm not necessarily wrong,
To want to change the horizon
Before I let myself be carried away by death.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL


Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, La vie The life, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

A l’heure des marées At the hour of the tides

 J’attends qu’elle descende pour aller marcher.
 Je profite de cette plage désertée 
 Pour m’abandonner à mes pensées
 A mes rêves, à tout ce que je n’ose t’avouer.
  
 Les yeux attachés sur l’horizon,
 Mes pensées sont tournées vers toi.
 Dans ces moments de forte émotion,
 Je te sens près de moi. 
  
 Lorsque je te retrouve le soir,
 La marée est haute,
 Les vagues semblent vouloir
 M’engloutir alors que mon cœur tressaute.
  
 Ma vie est rythmée par l’heure des marées
 Par ces sentiments qui ne cessent de me désarçonner
 Par tes sourires qui me font craquer
 Par la violence de tes baisers.  

At the hour ot the tides

  I'm waiting for her to come down to go for a walk.
 I take advantage of this deserted beach
 To surrender to my thoughts
 To my dreams, to everything I dare confess to you.
  
 Eyes fixed on the horizon,
 My thoughts are on you.
 In these moments of strong emotion,
 I feel you close to me.
  
 When I meet you in the evening,
 The tide is high,
 The waves seem to want
 Swallow me up as my heart skips a beat.
  
 My life is punctuated by the hour of the tides
 By these feelings that keep throwing me off
 By your smiles that make me crack
 By the violence of your kisses. 

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, La vie The life, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

L’envie de vivre The desire to live

 Elle est revenue doucement
 Dès que je me suis ouverte complètement
 A cet amour que tu m’offrais,
 A tes bras qui m’enveloppaient.
  
 Pour la première fois depuis longtemps
 J’ai ouvert les yeux, gardé les pieds sur terre,
 Tout en savourant pleinement
 Ces instants qui n’étaient pas pour me déplaire.
  
 Il suffisait d’une étincelle, d’un leurre,
 De ce merveilleux bonheur,
 Pour retrouver l’envie de vivre,
 Pour que cet amour enfin me délivre. 
   

The desire to live

  She came back slowly
 As soon as I opened up completely
 To this love that you offered to me,
 To your arms that enveloped me.
  
 For the first time in a long time
 I opened my eyes, kept my feet on the ground,
 While fully savoring
 Those moments that were not to displease me.
  
 All it took was a spark, a lure,
 Of this wonderful happiness,
 To regain the desire to live,
 So that this love finally delivers me. 

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, La vie The life, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Résister Resist

 Résister aux tempêtes, aux vents alizés,
 Rester libre de penser et téméraire.
 Ne plus voir cette vie dévastée,
 Se réfugier dans ce magnifique sanctuaire.
  
 Briser les chaînes à coup de prières,
 Garder ce bonheur, si infime soit-il,
 Dans chaque recoin, dans chaque grain de poussière,
 Même si cela doit sembler puéril. 
  
 Chasser les doutes, affronter l’incertitude,
 Rester forte, devenir invulnérable,
 Laisser derrière soi les affres, la solitude,
 Faire face, rester inébranlable.
  
 Survivre ; dresser autour de son cœur 
 Des remparts, comme ceux des grands châteaux forts.
 Emprisonner à jamais ce grand bonheur,
 Savourer cet amour au plus fort.  

Resist

 
 Resist storms, trade winds,
 Remain free to think and reckless.
 No longer see this devastated life,
 Take refuge in this magnificent sanctuary.
  
 Break the chains with prayers,
 Keep this happiness, however small it may be,
 In every corner, in every speck of dust,
 Even if that must seem childish.
  
 Chase away doubts, face uncertainty,
 Stay strong, become invulnerable,
 Leave behind the pangs, the loneliness,
 Face up, stay steadfast.
  
 To survive ; draw up around his heart
 Ramparts, like those of great fortified castles.
 Imprison this great happiness forever,
 Savor this love to the fullest.
  
 Gys
  
 Droits d’auteur - Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL
  
 Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
 Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF 
Publié dans La vie The life, poèmes d'amour

Ces nuits sans rêves Those dreamless nights

Chaque nuit je retrouve l’accalmie.
Dans toutes ces nuits
Sans rêves,
Je vis une trêve.

Des images ont disparu,
Et les cauchemars se sont tus.
Je finis par oublier,
Tout ce que j’ai aimé.

Tout s’évapore dans ce monde de silence
Où je finis par m’habituer à ton absence.
Se meurent mes émotions,
Et disparaissent mes illusions.

L’indifférence prend le pas sur l’amour ;
Je m’éloigne un peu plus chaque jour,
Savourant l’instant présent,
Envisageant l’avenir différemment.

Sur ma vie je porte une autre vision,
Calme le jeu de mes émotions.
Je reste centrée sur ce qui est important.
Je ne serai plus comme avant.

Je suis rebelle, détachée,
Fatiguée de tous ces mensonges éhontés,
Je ne veux plus jamais subir,
Et encore moins souffrir.

Those dreamless nights

Every night I find the lull.
In all these nights
Without dreams,
I live a truce.

Pictures have disappeared,
And the nightmares are silent.
I end up forgetting,
Everything I liked.

Everything evaporates in this world of silence
Where I end up getting used to your absence.
My emotions are dying,
And my illusions disappear.

Indifference takes precedence over love;
I move away a little more each day,
Savoring the present moment,
Looking to the future differently.

On my life I carry another vision,
Calm the play of my emotions.
I stay focused on what’s important.
I will not be like before.

I am rebellious, detached,
Tired of all these shameless lies,
I never want to endure again,
Let alone suffer.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF