Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, Message d'amour, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Comme hier Like yesterday

Quand je pense à toi, à nous,   
J’ai parfois envie de pleurer.     
S’éveillent en moi des remous,  
Qui aiment à moi se rappeler. 

Cette peur que j’ai de te perdre. 
La détresse que je vis m’enferme 
Dans un profond, grand isolement
Qui peut persister souvent longtemps. 

Je crois que j’ai été traumatisée.  
J’ai connu la peur d’être délaissée,  
De ne jamais pouvoir vivre sans toi. 
Je t’aime toujours aussi fort qu’autrefois. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL


Like yesterday

When I think of you, of us
I sometimes want to cry.
A stir in me awakens,
Who like to remember me.

This fear of losing you.
The distress I am experiencing is locking me in
In deep, great isolation
Which can often persist for a long time.

I think I was traumatized.
I have known the fear of being left behind,
To never be able to live without you.
I still love you as much as I once did.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Message d'amour, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

J’aimerais prolonger la nuit I would like to prolong the night

Je me sens bien seule, sans toi,
Sans le réconfort de tes bras.
Je revis ces instants magiques
Tes baisers doux, fantastiques.

Ta présence à mes côtés,
Nos promenades, nos mains nouées, 
Et la fougue de tes baisers, 
Lorsque que tu me tenais serrée.  

Tout près de toi je m’épanouis ; 
Tout en restant dans la vraie vie.
Ici s’achèvent mes rêveries.
J’aimerais prolonger la nuit.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

I would like to prolong the night

I feel very lonely without you
Without the solace of your arms.
I relive those magical moments
Your sweet, fantastic kisses.

Your presence by my side,
Our walks, our hands tied,
And the ardor of your kisses,
When you held me tight

Close to you I blossom;
While staying in real life.
Here end my reveries.
I would like to extend the night.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Un instant je t’ai senti contre moi For a moment I felt you against me (reprise)

J’aime me perdre à contempler l’océan,
Et à savourer ces merveilleux instants.
J’ai besoin de ses odeurs, de son immensité,
Pour apprécier cette douce quiétude en toute tranquillité.

Le soleil s’est levé très tôt après la nuit,
Bouleversant encore mes pensées pour lui.
J’ai résisté à de biens nombreux tourments,
Tiendrai-je encore quelle que soit la force du vent ?

Peu importe les stigmates laissés par le temps,
Mon cœur est resté celui d’une enfant,
Et si parfois mon visage est mouillé par les embruns,
Ce ne sont que les stigmates d’un douloureux chagrin.

Je reste immobile, émerveillée par le calme de l’eau,
J’aimerais m’y plonger, la sentir sur ma peau.
Je l’écoute mourir doucement sur les rochers,
J’ai soudain froid, je commence à frissonner.

Un instant, je t’ai senti contre moi.
Mon cœur s’est subitement serré, emporté par mon émoi.
Mes mots ruissèlent comme des gouttes d’eau
Pour témoigner de ce qui a été beau.

For a moment I felt you against me

I like to lose myself gazing at the ocean,
And to savor these wonderful moments.
I need its smells, its immensity,
To enjoy this sweet tranquility in peace.

The sun rose very early after dark,
Still upsetting my thoughts for him.
I have withstood many torments,
Will I hold on no matter how strong the wind?

No matter the stigma left by time,
My heart remained that of a child,
And if sometimes my face is wet with the sea sprays,
These are just the stigma of painful grief.

I stand still, amazed by the calm of the water,
I would like to immerse myself in it, feel it on my skin.
I listen to him die gently on the rocks,
I’m suddenly cold, I start to shiver.

For a moment, I felt you against me.
My heart suddenly tightened, carried away by my agitation.
My words run like drops of water
To testify to what was beautiful.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Le vent du Sahara The wind of the Sahara

Une poussière jaunâtre s’est déposée 
Sur les objets, les voitures et les fleurs. 
Le vent du Sahara nous l’a amenée 
Me rappelant  tous ces instants de bonheur. 

Ces moments que j’ai partagés avec toi 
Dans cette belle contrée que j’ai  aimée.  
Sur ces boulevards nous avons flânés
Il y faisait si chaud toutes ces fois. 

Nous étions si proches,  si bien là-bas, 
Qu’en ces doux instants on avait oublié 
Tous nos soucis, nos peurs et nos tracas. 
Notre seule priorité ; nous aimer. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

The wind of the Sahara

A yellowish dust has settled
On objects, cars and flowers.
The Sahara wind brought it to us
Reminding me of all those moments of happiness.

These moments that I shared with you
In this beautiful land that I loved.
On these boulevards we strolled
It was so hot there all these times.

We were so close, so good there
That in those sweet moments we forgot
All our worries, fears and worries.
Our only priority; to love us.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Il y a un an déjà A year ago

  Au plus profond de mon désespoir,
 Une braise incandescente continuait de brûler, 
 M’empêchant de sombrer chaque soir,
 Dans ces peurs pour toi, incontrôlées. 
  
 Mon sommeil était entrecoupé chaque nuit
 Par de violents sursauts inconscients, incontrôlés,
 Qui me sortaient brutalement du lit,
 Les yeux rougis d’avoir trop pleuré.
  
 Rien, personne ne pouvait me détourner
 De cet amour, de cette passion,
 Qui vivait dans mon cœur énamouré,
 Au-delà de la détresse, de l’affliction.  

A year ago

  In the depths of my despair
 A glowing embers continued to burn,
 Keeping me from sinking every night,
 In these fears for you, uncontrolled.
  
 My sleep was interrupted every night
 By violent unconscious, uncontrolled bursts,
 Who suddenly got me out of bed,
 Eyes red from crying too much.
  
 Nothing, no one could turn me away
 Of this love, of this passion,
 Who lived in my enamored heart,
 Beyond the distress, the affliction.

 Gys 
  
 Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL
  
 Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
 Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF 
Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Marjane

Dans ce quartier résidentiel
Avec tout ce bleu dans le ciel,
Nous avons connu de merveilleux moments,
Vécu nos plus beaux instants,

Où les jours nous appartenaient,
Où le bonheur naissait,
Comme une simple évidence
Dans une parfaite romance.

Nous aimons à nous rappeler,
Nos longues étreintes passionnées.
Nous aimons nous souvenir,
De nos paroles, de nos rires.

Tous ces précieux souvenirs,
Continuent de nous envahir
Chaque jour, chaque nuit,
Dans ces instants chéris.

Les années
N’ont rien effacé
De ce que nous avons vécu,
De cet amour éperdu.

Marjane

In this residential area
With all that blue in the sky,
We have had wonderful moments,
Lived our most beautiful moments,

Where the days belonged to us,
Where happiness was born,
As simple evidence
In perfect romance.

We like to remember,
Our long passionate embraces.
We like to remember,
From our words, from our laughter.

All these precious memories,
Keep invading us
Every day, every night,
In these cherished moments.

The years
Have not erased anything
From what we have experienced,
Of this wild love.

Gyslaine

Droits d’auteur – Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans poèmes d'amour

Tendres baisers Tender kisses

Couple enlacé couché de soleil

Si je laissais aller sans retenue mes baisers,
Comme la caresse qu’une plume aurait effleurée
Sur tes lèvres, je les laisserais doucement mourir,
Pour rester à jamais dans tes bons souvenirs.

Si je laissais aller sans retenue mes baisers,
Laissant ces derniers glisser doucement, puis s’attarder,
Sur ton corps j’oserais m’enhardir,
Ta peau ne cesserait de frémir.

Si je laissais aller sans retenue mes baisers,
Dans cet amour que nous avons su partager,
Ce serait une des merveilles à t’offrir,
Bien au-delà de nos plus prestigieux souvenirs.

Tender kisses

If I let my kisses go without restraint,
Like the caress that a feather would have touched
On your lips, I would gently let them die,
To stay forever in your fond memories.

If I let my kisses go without restraint,
Letting them slide gently, then linger,
On your body I would dare to embolden myself,
Your skin wouldn’t stop shivering.

If I let my kisses go without restraint,
In this love that we have been able to share,
It would be one of the wonders to offer you,
Far beyond our most prestigious memories.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Un instant je t’ai senti contre moi For a moment I felt you against me

J’aime me perdre à contempler l’océan,
Et à savourer ces merveilleux instants.
J’ai besoin de ses odeurs, de son immensité,
Pour apprécier cette douce quiétude en toute tranquillité.

Le soleil s’est levé très tôt après la nuit,
Bouleversant encore mes pensées pour lui.
J’ai résisté à de biens nombreux tourments,
Tiendrai-je encore quelle que soit la force du vent ?

Peu importe les stigmates laissés par le temps,
Mon cœur est resté celui d’une enfant,
Et si parfois mon visage est mouillé par les embruns,
Ce ne sont que les stigmates d’un douloureux chagrin.

Je reste immobile, émerveillée par le calme de l’eau,
J’aimerais m’y plonger, la sentir sur ma peau.
Je l’écoute mourir doucement sur les rochers,
J’ai soudain froid, je commence à frissonner.

Un instant, je t’ai senti contre moi.
Mon cœur s’est subitement serré, emporté par mon émoi.
Mes mots ruissèlent comme des gouttes d’eau
Pour témoigner de ce qui a été beau.

For a moment I felt you against me

I like to lose myself gazing at the ocean,
And to savor these wonderful moments.
I need its smells, its immensity,
To enjoy this sweet tranquility in peace.

The sun rose very early after dark,
Still upsetting my thoughts for him.
I have withstood many torments,
Will I hold on no matter how strong the wind?

No matter the stigma left by time,
My heart remained that of a child,
And if sometimes my face is wet with the sea sprays,
These are just the stigma of painful grief.

I stand still, amazed by the calm of the water,
I would like to immerse myself in it, feel it on my skin.
I listen to him die gently on the rocks,
I’m suddenly cold, I start to shiver.

For a moment, I felt you against me.
My heart suddenly tightened, carried away by my agitation.
My words run like drops of water
To testify to what was beautiful.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Le parfum du jasmin The fragrance of jasmine

Jasmin

J’ai gardé le doux souvenir,
De ce parfum que je respire,
De ce jasmin blanc,
Que j’aime tant.

Quand la chaude lumière du soleil,
Perce les nuages, descend du ciel,
J’écoute le doux murmure de la rivière,
Moment idéal pour toutes mes prières.

Dans cette solitude ouatée,
Je retrouve cette capacité d’aimer.
Comme si la main de Dieu retirait le voile,
Mon amour, se réveille, se dévoile.

Alors doucement me revient, l’odeur du jasmin,
La douce pression de tes mains,
L’avidité, délicatesse de tes lèvres,
Qui à elles seules m’enfièvrent.

The fragrance of jasmine

I kept the sweet memory,
Of this perfume which I breathe,
From this white jasmine,
That I love so much.

When the warm sunlight,
Perce the clouds, descend from heaven,
I listen to the soft murmur of the river,
Ideal time for all my prayers.

In this woolly solitude,
I find this ability to love.
As if the hand of God removed the veil,
My love, wakes up, reveals itself.

Then gently comes back to me, the smell of jasmine,
The soft pressure of your hands,
The greed, the delicacy of your lips,
Which on alone fires me.

Gys

Copyright© 2017 Gyslaine LE GAL

Mes écrits sur My writings on:

https://www.thebookedition.com/fr/elle-a-tue-l-homme-que-j-etais-p-352376.html
http://www.thebookedition.com/fr/les-cris-se-sont-tus-p-351459.html
http://www.thebookedition.com/fr/improbable-avenir-p-350170.html
http://www.thebookedition.com/fr/doux-abandon-sweet-abandon-p-350050.html
http://livre.fnac.com/a9875435/Gyslaine-Le-Gal-Dans-les-tourmentes-de-l-amour
http://livre.fnac.com/a10030468/Gyslaine-Le-Gal-Voile-d-ambre

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Je suis restée I stayed

J’avais cru que je rêvais
De cet amour presque parfait.
Une image profonde à l’intérieur
Pour ce pur et simple bonheur.

L’amour entre toi et moi,
Avec toutes ces larmes de joie,
Qui fait encore tourner le monde,
Dans la sensualité de cette ronde.

Je suis là, je suis restée,
Mes sentiments sont inchangés.
Prends-moi la main,
Partons sur le chemin,

Où nous avons prié chaque jour,
Pour illuminer notre amour.
Nous avons tant partagé,
Rien ne fut écorché.

J’avais cru que je rêvais,
Mais tout était vrai,
De cet amour sublime
Qui encore nous anime.

Je suis là, je suis restée,
Mes sentiments sont inchangés.
Prends-moi la main,
Ne me laisse pas en chemin.

I stayed

I thought I was dreaming
Of this almost perfect love.
A deep image inside
For this pure and simple happiness.

Love between you and me,
With all these tears of joy,
Who is still turning the world,
In the sensuality of this round.

I am there, I stayed,
My feelings are unchanged.
Take my hand,
Let’s go on the way,

Where we prayed every day,
To illuminate our love.
We have shared so much,
Nothing was flayed.

I thought I was dreaming,
But all was true,
From this sublime love
Who still animates us.

I am there, I stayed,
My feelings are unchanged.
Take my hand,
Do not leave me on the way.

Gys

Copyright© 2017 Gyslaine LE GAL