En découvrant au milieu de la mer, ce merveilleux paysage,
Qui tient mon corps malsain, mon esprit en répit,
Le cœur comblé d’allégresse, le visage ravit,
Cachant l’ombre de ma vie en une ravissante image.
Je trouve en l’esprit qui me soulage,
Le médecin de mon corps qui, doucement guérit.
Le corps posé sur l’eau, sous le soleil qui luit,
Ma vie se vide de tous ses nuages.
Et de l’autre côté de l’océan,
Se morfond l’amant,
Qui attend depuis longtemps,
La venue de sa belle pour le printemps.
On the other side of the ocean
By discovering in the middle of the sea, this wonderful landscape,
Who holds my body unhealthy, my spirit respite,
The heart filled with joy, the face delighted,
Hiding the shadow of my life in a ravishing image.
I find in the spirit that relieves me,
The physician of my body who gently heals.
The body placed on the water, under the shining sun,
My life is empty of all its clouds.
And on the other side of the ocean,
Mopes the lover,
Who has long been waiting,
The coming of her lady friend for spring.
Souvent la nuit, je sors de mon lit.
Les yeux levés vers le ciel, j’avance sans bruit.
Je me laisse envahir par toutes ces ombres qui surgissent
J’écoute le bruit des feuilles qui bruissent.
Souvent, lorsque la lune me sourit,
Je sens mon corps qui frémit.
Je pense à toi, amour que je chéris
Toi qui es chaque jour dans ma vie.
Chaque nuit, lorsque la lune soudain s’enfuit,
Je m’endors, avec toi dans mon lit.
Je sombre dans mes rêves les plus fous,
Réclamant tes baisers les plus doux.
Souvent la nuit, lorsque le sommeil me fuit
Je regarde ton doux visage endormi
Je me laisse envahir par mes douces émotions
Réveillant ainsi de nombreux, doux frissons.
When the moon smiles at me
Often at night I get out of my bed.
With my eyes raised to the sky, I advance noiselessly.
I let myself be invaded by all those shadows that arise
I listen to the noise of rustling leaves.
Often, when the moon smiles at me,
I feel my body quivering.
I think of you, love that I cherish
You who are every day in my life.
Every night, when the sudden moon flees,
I fall asleep, with you in my bed.
I sink into my wildest dreams,
Claiming your sweetest kisses.
Often at night, when sleep escapes me
I look at your sweet face asleep
I let myself be invaded by my sweet emotions
Thus awakening many, sweet chills.
Je t’ai écouté jusque dans tes silences,
Sans laisser place à l’indifférence
Et même si je sais peu de choses de toi
J’ai vibré, en imaginant ta voix.
Souvent je me surprends à rêver,
A ton sourire émerveillé,
A ce visage que j’aimerai couvrir de baisers,
A ce cœur que j’aimerai pouvoir consoler,
Car en t’écoutant jusque dans tes silences,
J’y ai ressenti une sorte de souffrance,
Qui pourrait ressembler à celle que je connais
Les jours, où dans la vie, je ne trouve plus d’attraits.
Souvent je me surprends à rêver,
Que je suis à tes côtés,
Que nos élans d’amour et de tendresse,
Ont mis fin à notre solitude et détresse,
Que les mots sont devenus inutiles,
Face à toute notre sensibilité tactile,
Où la moindre caresse et le moindre baiser,
Ont raison de toute notre volonté.
I’m listening to you
I listened to you into your silences,
Without giving way to indifference
And even if I know little things about you
I vibrated, imagining your voice.
Often I find myself to dream
To your amazed smile,
At this face that I’d like to cover with kisses,
At this heart that I wish I could console
Because listening to you even in your silences,
I felt a kind of suffering,
Who might look like the one I know
The days where in life I cannot find more attraction.
Often I find myself to dream
Than I am by your side,
That our surges of love and tenderness,
Put an end to our loneliness and distress,
Those words have become needless,
Faced with all our tactile sensitivity,
Where the slightest caress and the slightest kiss,
Have reason, of all our will.
Pourquoi lorsque mes pensées volent vers toi
J’éprouve soudain cette insuffisance ?
Est-ce le signe de ton absence
Qui me perturbe encore cette fois ?
Pourquoi quand je m’imagine dans tes bras
Je sens encore monter cette fièvre en moi
Alors je me réfugie brusquement sous mes draps
Pour prolonger cet instant, te sentir avec moi.
Pourquoi tardons-nous pour nous revoir ?
Nourrissons-nous encore un dernier espoir ?
Est-il trop tard pour encore nous aimer ?
Cet amour qui est nôtre, devons-nous l’oublier ?
Je tiens à toi s’en vouloir me séparer.
Je me griserai de tes paroles doucement murmurées.
Je serai heureuse de rester liée par nos souvenirs,
Et des « Je t’aime » que l’on n’ose se dire.
Yours bound by our memories
Why when my thoughts fly to you
I suddenly felt this failure?
Is it the sign of your absence?
That still disturbs me this time?
Why when I imagine myself in your arms
I still feel the fever rise in me
Then I suddenly refuge under my sheets
To prolong this time, feel you with me.
Why we taking so long to see us?
Cherish us again a last hope?
Is it too late to still love us?
This love is ours, do we forget it?
I care about you without want to part with it.
I get drunk me on your words softly whispered.
I will be happy remain bound by our memories,
And of these « I love you » that one dares not say.