Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Un instant je t’ai senti contre moi For a moment I felt you against me (reprise)

J’aime me perdre à contempler l’océan,
Et à savourer ces merveilleux instants.
J’ai besoin de ses odeurs, de son immensité,
Pour apprécier cette douce quiétude en toute tranquillité.

Le soleil s’est levé très tôt après la nuit,
Bouleversant encore mes pensées pour lui.
J’ai résisté à de biens nombreux tourments,
Tiendrai-je encore quelle que soit la force du vent ?

Peu importe les stigmates laissés par le temps,
Mon cœur est resté celui d’une enfant,
Et si parfois mon visage est mouillé par les embruns,
Ce ne sont que les stigmates d’un douloureux chagrin.

Je reste immobile, émerveillée par le calme de l’eau,
J’aimerais m’y plonger, la sentir sur ma peau.
Je l’écoute mourir doucement sur les rochers,
J’ai soudain froid, je commence à frissonner.

Un instant, je t’ai senti contre moi.
Mon cœur s’est subitement serré, emporté par mon émoi.
Mes mots ruissèlent comme des gouttes d’eau
Pour témoigner de ce qui a été beau.

For a moment I felt you against me

I like to lose myself gazing at the ocean,
And to savor these wonderful moments.
I need its smells, its immensity,
To enjoy this sweet tranquility in peace.

The sun rose very early after dark,
Still upsetting my thoughts for him.
I have withstood many torments,
Will I hold on no matter how strong the wind?

No matter the stigma left by time,
My heart remained that of a child,
And if sometimes my face is wet with the sea sprays,
These are just the stigma of painful grief.

I stand still, amazed by the calm of the water,
I would like to immerse myself in it, feel it on my skin.
I listen to him die gently on the rocks,
I’m suddenly cold, I start to shiver.

For a moment, I felt you against me.
My heart suddenly tightened, carried away by my agitation.
My words run like drops of water
To testify to what was beautiful.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, Message d'amour, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

L’enjeu The challenge

Quand mes pensées atteindront les cieux,
Ecoute ma voix, elle chantera.
Tant que la lune là-haut luira,
Je croirai en un monde merveilleux.

Mon cœur sensible s’ouvrira bien mieux.
Les pleurs cesseront dès que tu seras là.
Dans mon lit plus une larme ne tombera.
Luiront enfin la joie, l’amour dans mes yeux.

Dès demain je retrouverai mes esprits,
Le doux repos dans ce sommeil engourdi.
Le mal disparaîtra si le soleil luit,

Et quand  je serai enfin apaisée,
Que dans ce lit je pourrai me reposer,
Cette partie je l’aurai enfin gagnée. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

The challenge

When my thoughts reach the heavens,
Listen to my voice, she will sing.
As long as the moon above shines,
I will believe in a wonderful world.

My sensitive heart will open much better.
The crying will stop as soon as you are there.
In my bed no more tear will fall.
Joy, love will finally shine in my eyes.

From tomorrow I will find my senses,
The sweet rest in this numb sleep.
Evil will disappear if the sun shines,

And when I'll finally at peace,
That in this bed I will be able to rest,
This part I will have finally won.


Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Un instant je t’ai senti contre moi For a moment I felt you against me

J’aime me perdre à contempler l’océan,
Et à savourer ces merveilleux instants.
J’ai besoin de ses odeurs, de son immensité,
Pour apprécier cette douce quiétude en toute tranquillité.

Le soleil s’est levé très tôt après la nuit,
Bouleversant encore mes pensées pour lui.
J’ai résisté à de biens nombreux tourments,
Tiendrai-je encore quelle que soit la force du vent ?

Peu importe les stigmates laissés par le temps,
Mon cœur est resté celui d’une enfant,
Et si parfois mon visage est mouillé par les embruns,
Ce ne sont que les stigmates d’un douloureux chagrin.

Je reste immobile, émerveillée par le calme de l’eau,
J’aimerais m’y plonger, la sentir sur ma peau.
Je l’écoute mourir doucement sur les rochers,
J’ai soudain froid, je commence à frissonner.

Un instant, je t’ai senti contre moi.
Mon cœur s’est subitement serré, emporté par mon émoi.
Mes mots ruissèlent comme des gouttes d’eau
Pour témoigner de ce qui a été beau.

For a moment I felt you against me

I like to lose myself gazing at the ocean,
And to savor these wonderful moments.
I need its smells, its immensity,
To enjoy this sweet tranquility in peace.

The sun rose very early after dark,
Still upsetting my thoughts for him.
I have withstood many torments,
Will I hold on no matter how strong the wind?

No matter the stigma left by time,
My heart remained that of a child,
And if sometimes my face is wet with the sea sprays,
These are just the stigma of painful grief.

I stand still, amazed by the calm of the water,
I would like to immerse myself in it, feel it on my skin.
I listen to him die gently on the rocks,
I’m suddenly cold, I start to shiver.

For a moment, I felt you against me.
My heart suddenly tightened, carried away by my agitation.
My words run like drops of water
To testify to what was beautiful.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Je ne peux pas t’oublier I cannot forget you

Sentier côtier

Perdue dans mes pensées,
J’avance sur ce sentier.
J’aimerais que tes pas se mêlent aux miens,
Qu’autour de nous, il n’y ait plus rien.

Impossible de te chasser de mes pensées,
Dans mon cœur, tu restes ancré.
Ici je voudrais m’arrêter,
Sentir encore tes baisers.

Bien que le vent se soit renforcé,
Soulevant cette écume iodée,
Je réalise que tu n’es pas là.
La musique de mon cœur sonne le glas.

Aussi loin que voleront mes pensées,
Elles seront toujours animées
Par l’amour que nous avons partagé.
Maintenant, je ne peux t’oublier.

I cannot forget you

Lost in my thoughts,
I’m walking on this path.
I would like your steps to mingle with mine,
That around us there is nothing left.

Impossible to chase you from my thoughts,
In my heart, you stay grounded.
Here I would like to stop,
To feel your kisses again.

Although the wind has strengthened,
Raising this iodized foam,
I realize you are not here.
The music of my heart sounds the knell death.

As far as my thoughts fly,
They will always be animated
By the love we have shared.
Now, I can’t forget you.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF