Publié dans French love poem with english translation, Poème sur la vie The life, poèmes d'amour

Vieillir ensemble Aging together

Qu’importe les années mutilant le visage
Quand on accepte simplement d’avancer en âge.
Ce qui me semble le plus important
C’est de ne pas oublier nos beaux moments,

De savoir apprécier la beauté de la nature
De profiter de la vie à notre mesure
Sans chercher à envier notre entourage
Garder en soi ce simple courage.

Si nous avons la chance d’être aimé
Qu’y a-t-il de mieux que de partager
Des moments tendres et intimes
Afin que plus rien ne nous abîme.

Ecrire ces mots de vie comme une délivrance
En parlant simplement en toute innocence
D’’un cœur qui accepte ses dons
Et qui refuse tout abandon.

Ne pas lâcher ta main
Quels que soient les aléas de la vie
Poursuivre tranquillement ce chemin
Tant que nous restons unis. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

Aging together

Never mind the years mutilating the face
When we simply accept to advance in age.
What seems most important to me
It's not to forget our beautiful moments,

Learn to appreciate the beauty of nature
To make the most of life
Without trying to envy those around us
Keep in yourself this simple courage.

If we are lucky enough to be loved
What's better than sharing
Tender and intimate moments
So that nothing damages us anymore.

Write these words of life like a deliverance
Just speaking in all innocence
With a heart that accepts his gifts
And who refuses any surrender.

Don't let go of your hand
Whatever the vagaries of life
Walk this path quietly
As long as we stay united.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Aimer plus que de raison Love more than reason

Mieux préparé contre ma méfiance
Tu sais attendre que la tempête se calme
Tu mets l’accent sur mes déficiences
Sans que je ne trouve pour toi le moindre blâme.

De la part du vent du passé de la nuit
Tu es le messager le redresseur de tort
Et tu me donnes toutes ces fois l’envie
De m’améliorer et de fournir des efforts

Pour corriger cette nature passionnée, d’amour
Qui explose à la moindre sensation d’abandon
Et qui malgré les ans et tous ces jours
Aime non seulement un petit peu, mais à fond. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL



Love more than reason

Better prepared against my mistrust
You know how to wait for the storm to calm down
You emphasize my deficiencies
Without finding the slightest blame for you.

From the wind of the night past
You are the messenger the vindicator
And you make me want all these times
To improve myself and to make efforts

To correct this passionate, loving nature
Which explodes at the slightest feeling of abandonment
And who despite the years and all these days
Love not just a little bit, but thoroughly.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

De cet amour que je quémande Of this love that I beg

Je ne vis que pour tous ces mots
Emprunts de cette délicatesse
Qui m’effleurent comme une caresse
Et me parlent à demi-mot

De cet amour que je quémande
Que je donne telle une offrande
Sans jamais m’octroyer
Le droit de posséder

Ces âmes qui se sont perdues
Dans le mystère de l’inconnu
Qui ont maintes fois cherché
L’amour sans jamais le trouver

Je ne vis que pour tous ces mots
Capable de vous envelopper
De cette douceur instantanée
Pour apaiser vos maux

Je ne suis qu’une partie de vous
Qui a connu bien des misères
Dans de nombreuses galères
Qui m’ont mises à genou.

Je suis devenue tous ces mots
Portée par la profondeur 
De son amour, de cette chaleur, 
Qui m’ont allégée de ce fardeau.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

Of this love that I beg

I only live for all these words
Loans of this delicacy
Which touch me like a caress
And talk to me in half words

Of this love that I beg
That I give as an offering
Without ever granting me
The right to own

Those souls that got lost
In the mystery of the unknown
who have repeatedly sought
Love without ever finding it

I only live for all these words
Able to wrap you
Of this instant sweetness
To soothe your ailments

I am only a part of you
Who has known many miseries
In many galleys
Who brought me to my knees.

I became all these words
Carried by the depth
Of his love, of this warmth,
Who relieved me of this burden.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Personne ne répond Nobody’s answering

J’ai nagé toute la nuit
Perdue dans ce lit.
J’ai affronté les vagues.
Doucement je divague. 

J’ai nagé jusqu’à échouer
Sur l’ile du bonheur
Sans savoir où aller
Effrayée de mes peurs.

J’ai fini par crier
Puis murmuré ton nom.
Où es-tu allé ?
Plus personne ne répond.

Seule cette sonnerie
Me tire de ce cauchemar.
Je t’ai attendu une nouvelle nuit
Pour sortir enfin de ce brouillard. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

Nobody’s answering

I swam all night
Lost in this bed.
I faced the waves.
Slowly I digress.

I swam to fail
On the island of happiness
Without knowing where to go
Scared of my fears.

I ended up screaming
Then whispered your name.
Where did you go ?
No one answers.

Only this ringtone
Take me out of this nightmare.
I waited for you another night
To finally get out of this fog.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Si la vie te désespère If life despairs you

Si la vie te désespère
L’amour se montre austère
Ne réfléchis pas ; écris
Tes rêves, tes envies.

Si la tristesse te déstabilise
La détresse te dompte
Regarde-moi et réalise
Que de chemin tu te trompes.

L’amour est partout
En toi et près de toi
Mais tu ne le vois pas
Et de toi il se joue

Si tu souhaites le silence
Méditer sur ces mots, ces résonnances
J’essaierais de m’habituer à ton absence
J’attendrais pour t’entourer de ma présence. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL


If life despairs you

If life despairs you
Love is austere
Don't think; write
Your dreams, your desires.

If sadness unsettles you
The distress tames you
Look at me and realize
How far you are wrong.

Love is everywhere
In you and near you
But you don't see it
And you are played

If you want silence
Meditate on these words, these resonances
I'll try to get used to your absence
I would wait to surround you with my presence.


Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Ce pourquoi je suis née What I was born for 

Tu es ce par quoi je vis
Indestructible et parfois mêlée
Elément liquide et souvent ailé
Tantôt rugissant et tantôt asservi.

Mes souvenirs sont là enfoncés dans le sable. 
Tandis que la mer monte que le jour descend
Ils restent comme la course de mon sang
Laissant des traces ineffables. 

Ici seul endroit de la terre où mon cœur se retrouve.
Seul endroit où mon cœur peut s’exprimer
Où il n’est pas d’avenir ni de passé
Que la mer chaque jour découvre.

Toute ma vie se joue en une seule journée.
Un amour m’emplit en ces doux moments.
Ici je sais mon bonheur et mes tourments
Et ce pourquoi je suis née. 

Avant de partir j’essème
Tout ce que mon cœur a de beauté
Tout ce que je donne à celui que j’aime
Tout ce qui résistera dans cette éternité.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

What I was born for   

You are what I live by
Indestructible and sometimes melee
Liquid and often winged element
Sometimes roaring and sometimes enslaved.

My memories are buried there in the sand.
As the sea rises as the day descends
They remain as the rush of my blood
Leaving ineffable traces.

Here is the only place on earth where my heart finds itself.
Only place where my heart can express itself
Where there is no future or past
That the sea discovers every day.

My whole life is played out in a single day.
A love fills me in these sweet moments.
Here I know my happiness and my torments
And what I was born for.

Before leaving I sow
All my heart has beauty
All I give to the one I love
All that will resist in this eternity.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Les plus tristes amours du monde The saddest loves in the world

Les plus tristes amours du monde
Mon cœur les a contés.
Dans tous ces maux ainsi couchés
Je pourrais aujourd’hui fermer la ronde.

Où les plus tristes amours du monde
Seraient ainsi à jamais emprisonnés
Nos cœurs à tout jamais épargnés
De cette douleur trop souvent immonde.

Les plus tristes amours du monde
Ainsi n’existeraient plus
Les larmes deviendraient superflues
L’amour dans mon cœur abonde. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

The saddest loves in the world

The saddest loves in the world
My heart narrated them.
In all these ailments thus lying
I could close the round today.

Where the saddest loves in the world
Would thus be imprisoned forever
Our hearts forever spared
Of this pain too often filthy.

The saddest loves in the world
So no longer exist
Tears would become superfluous
The love in my heart abounds.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Poème, Poème sur la vie The life

Vivre dans le mensonge Living in a lie

A ma petite fille

Ne crois pas que tout soit sombre
Que là où tu es,  on ne te voit pas
Où que tu sois se dessine ton ombre
Et toutes les traces de tes faux pas.

N’imagine pas que la vie soit rose
Que tu puisses oublier les tiens
Car le parfum de ton mensonge arrose
Tous ces instants qui ne sont pas les tiens.

Sur ton cœur qui a bien changé
Toutes ces fleurs finiront par mourir
Et quand tu commenceras à les chercher
Tu constateras qu’elles ont dû fuir.

Ce soir la lune brille et éclaire
Ce lieu, cet enclos interdit
Où tu as laissé grandir cette colère
Alors que tout n’a pas été dit.

Dans la belle avenue 
Qui s’ouvrait devant toi,
Tous ces arbres ont perdu
L’essence même de la foi. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Living in a lie

To my little girl

Don't think it's all dark
That where you are, we don't see you
Wherever you are your shadow is drawn
And all the traces of your missteps.

Don't imagine that life is rosy
That you can forget yours
Because the scent of your lie waters
All those moments that are not yours.

On your heart that has changed a lot
All these flowers will die eventually
And when you start looking for them
You will find that they must have fled.

Tonight the moon shines and lights up
This place, this forbidden enclosure
Where you let this anger grow
While not everything has been said.

In the beautiful avenue
Which opened before you,
All these trees have lost
The very essence of faith.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Poème, Poème sur la vie The life

Je ne me rappelle plus I do not remember

Je ne me rappelle plus
Ces moments de trop grande souffrance
Où ma vie était errance
Où tout me semblait étrangement superflu.

Je ne me rappelle plus
Toutes ces violences, toutes ces horreurs
Qui mettaient mon cœur
Exempt de douceur devant l’inconnu.

Je ne me rappelle plus 
Car j’ai enfoui
Ces mauvais passages de ma vie
Et aussi tout ce que j’ai perdu.

Je ne me rappelle plus
Ce qu’est, perdre un amour
Sans plus jamais voir le jour.
Aujourd’hui, tout me semble revenu.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

I do not remember

I do not remember
These moments of too much pain
Where my life was wandering
Where everything seemed strangely superfluous to me.

I do not remember
All this violence, all these horrors
That put my heart
Free from gentleness in the face of the unknown.

I do not remember
Because I buried
These bad times in my life
And also all that I have lost.

I do not remember
What it is, to lose a love
Without ever seeing the light of day again.
Today everything seems to come back to me.


Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Message d'amour, Poème, Poème sur la vie The life, poèmes d'amour

Une soirée d’automne An autumn evening

Le jour a illuminé ces falaises aux étranges teintes.
La mer distillait cette odeur de varech, ce parfum enivrant
Qui laissait dans mon cœur cette douce empreinte
Et ravivait tous mes beaux souvenirs d’enfant.

Ces couleurs pures semblent venues d’ailleurs,
Et sur ces flans maintenant érodés, par les pluies ravinés,
J’aimerais y dessiner du bout du doigt nos cœurs
Gonflés de bonheur et parfaitement entrelacés.

Ici je retrouve toutes les couleurs
De mes doux souvenirs d’hier
Et je porte au fond de mon cœur
Ton sourire illuminé de cette étrange lumière.

Une vague effacera avec le temps
Toutes ces traces laissées par les amants.
Elle laissera de grands espaces ouverts
Pour y écrire mes prochains vers. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

An autumn evening

The day has illuminated these cliffs with strange hues.
The sea gave off that smell of seaweed, that intoxicating scent
That left this sweet imprint on my heart
And revived all my fond memories as a child.

These pure colors seem to come from elsewhere,
And on these flanks now eroded, by the gutted rains,
I would like to draw our hearts with my fingertips
Inflated with happiness and perfectly intertwined.

Here I find all the colors
Of my sweet memories of yesterday
And I carry deep in my heart
Your smile illuminated by this strange light.

A wave will erase over time
All these traces left by lovers.
It will leave large open spaces
To write my next verses there.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF