Publié dans Poème, Poème sur la vie The life

Moi qui n’ai pas d’amie I who don’t have a friend

EXTRAIT DE MON FUTUR RECUEIL DE POÈMES (Douce errance)

A qui confier mes joies
Moi qui n’ai pas d’amie ?
Je les garde pour moi
Dans mon cœur je les chéris.

Comment se passent mes jours
Et aussi mes longues nuits ?
Je me laisse porter par l’amour
Seule chose qui agrémente ma vie.

A qui raconter mes pensées 
Moi qui n’ai pas d’amie ?
Laisser ces mots sur le papier couchés
Pour vous souvenir que j’ai eu une vie. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

I who don’t have a friend

EXTRACT FROM MY FUTURE COLLECTION OF POEMS (Sweet wandering)

To whom to confide my joys
Me who don't have a friend?
I keep them for myself
In my heart I cherish them.

How are my days going
And also my long nights?
I let myself be carried away by love
Only thing that embellishes my life.

Who to tell my thoughts to
Me who don't have a friend?
Leave these words on the coated paper
To remember that I have had a life.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, Poème sur la vie The life, poèmes d'amour

Un même schéma The same diagram

Il y a des histoires
Que l’on a du mal à croire.
Il est aussi des schémas
Qui se perpétuent d’autres fois.

Ma vie ressemble à la leur
Et en y repensant soudain,
J’ai pris le même chemin
Qui m’a conduit à ce bonheur. 

Notre passion mérite d’être vécue
Ce qui nous reste à vivre,
N’est écrit dans aucun livre.
Notre amour survit, au-delà des nues.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

The same diagram

There are stories
That it’s hard to believe.
It is also diagrams
That are perpetuated at other times.

My life is like theirs
And suddenly thinking about it,
I took the same path
Which led me to this happiness.

Our passion deserves to be lived
What remains for us to live,
Isn't written in any book.
Our love survives, beyond the skies.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, Poème sur la vie The life, poèmes d'amour

Vieillir To get old

Si un jour, un matin, tu devais partir,   
Ne supportant plus de me voir vieillir, 
Je ne tenterai pas de te retenir,  
Car cela voudrait tout simplement dire, 

Que l’amour s’est éteint et qu’il est mort,
Que tu n’as plus envie de faire l’effort,  
D’accepter maintenant de voir en moi  
Dans cette image, une part de toi. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

To get old

If one day, one morning, you had to leave,
Cannot stand to see me grow old,
I won't try to hold you back
Because it will simply mean,

That love is extinguished and it is dead
That you don't want to make the effort anymore
To accept now to see in me
In this picture, a part of you.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans Poème, Poème sur la vie The life

A toi Yours

OLYMPUS DIGITAL CAMERA
J’aime me perdre dans cette forêt,   
Observer et effacer mes regrets 
Accepter ce que la vie me donne 
Partager tout ce que j’affectionne. 

Pourquoi parler de tendresse, d’amour 
Tel un refrain qui revient chaque jour 
Parce que toi, lecteur qui me lit, 
C’est ce dont tu rêves, une envie. 

Tu te retrouves derrière mes mots, 
Mes pensées, mes paroles font écho. 
Je t’entraîne ainsi dans tous mes rêves  
Sans que la féérie ne s’achève. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Yours

I like to lose myself in this forest,
To observe and erase my regrets
To accept what life gives me
To share everything I love.

Why speak of tenderness, of love
Like a refrain that comes back every day
Because you, reader who reads me,
This is what you dream of, a desire.

You find yourself behind my words,
My thoughts, my words echo.
I train you like this in all my dreams
Without the fairy tale ending.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Poème, Poème sur la vie The life

Je sais I know

Je sais comment les couples se défont,
Quand je vois la lassitude sur les visages,
Comment des pages d’écriture sans fond,
S’éternisent sans prendre le virage,
Pourquoi les sourires s’éteignent
Quand l’amour n’est plus, ni ne règne,
Pourquoi la vie, soudain chavire,
Quand on n’a plus le cœur à rire. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

I know

I know how couples fall apart
When I see weariness on the faces,
How bottomless pages of writing,
Go on forever without taking the turn,
Why do the smiles go out
When love is no more, nor does it reign,
Why does life suddenly capsize
When you don't have the heart to laugh anymore.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, Poème sur la vie The life, poèmes d'amour

La Covid – Ceux qui restent The Covid. Those who remain

La douleur a fondu sur nos cœurs
Avec l’absence de nos aimés
Saccageant notre existence chaque heure
Qui peinent à nous faire oublier

Qu’il fut un temps où tout était beau
Jusqu’à ce jour mémorable, détesté
Porteur de malheur et de maux
Quand la Covid s’est incrustée

Apportant son lot de souffrance
D’angoisses face à l’inconnu
Chassant faussement l’espérance
Qu’une vie normale soit un jour revenue. 

Il y a aujourd’hui ceux qui restent ;
Qui pleurent sans pouvoir calmer
Cette rage, ce déni, cette détresse
Pour tous ceux qui les ont quittés.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

The Covid. Those who remain

Pain melted over our hearts
With the absence of our loved ones
Ransacking our existence every hour
Who struggle to make us forget

That there was a time when everything was beautiful
Until that memorable day, hated
Bearer of misfortune and evils
When the Covid took hold

Bringing its share of suffering
Anxiety in the face of the unknown
Falsely chasing hope
May a normal life return one day.

There are those who remain today;
Who cry without being able to calm down
This rage, this denial, this distress
For all those who have left them.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans Poème, Poème sur la vie The life

Je murmure au ciel I whisper to the sky (reprise)

Pas un nuage dans le ciel d’un bleu lumineux
Le soleil d’hiver chauffe ma peau sans la brûler.
Dans les sapins, j’écoute le vent d’Est souffler
Je murmure au ciel, qu’il n’est qu’un inconscient dangereux.

Les oiseaux traversent la portion de ciel que je contemple.
Je me demande s’ils ont de la peine quand un des leurs meurt,
Si eux aussi connaissent la joie, le bonheur
Et si à leur façon ils ont su se créer leur temple.

Quand le froid du dos est trop prenant,
Je me retourne et laisse le soleil me réchauffer,
Et dans le chuintement imperceptible de l’eau qui semble me bercer,
Je me laisse dériver sans inquiétude, parfaitement  sereine, abandonnée à  l’instant.  

Gys

Droit d'auteur - Copyright© 2018 Gyslaine LE GAL 

I Wishper to the sky

Not a cloud in the sky a bright blue
The winter sun heats my skin without burning it.
In the fir trees, I listen to the east wind blow
I murmur in heaven he is only a dangerous unconscious.

The birds cross the portion of sky I contemplate.
I wonder if they are sad when one of them dies,
If they too know joy, happiness
And if in their own way they knew how to create their temple.

When the cold of the back is too much,
I turn around and let the sun warm me,
And in the imperceptible hiss of water that seems to rock me,
I let myself drift without anxiety, perfectly serene, abandoned at the moment.

Gys

Droit d'auteur - Copyright© 2018 Gyslaine LE GAL 

Publié dans French love poem with english translation, Poème, Poème d'amour Français traduit en Anglais, Poème sur la vie The life

Oublier le désespoir Forget the despair

Il n’y a pas de désespoir pour moi,
Tant que scintille la nuit, la lune, 
Tant que la fraicheur pose sa rosée, là 
Que brille le soleil sur la dune.  

Il y a seulement beaucoup de joie 
Dès que les larmes ne ruissellent plus. 
Je vis mes plus belles années dans l’émoi 
Mes chagrins ont désormais disparu. 

Il n’y a plus de place pour les pleurs 
Le vent s’affaiblit quand je soupire 
La nuit ôte du sommeil la douleur 
Là où gisent les visions qui n’ont pu fuir. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Forget the despair

There is no despair for me,
As long as the night sparkles, the moon,
As long as the freshness lays its dew, there
Let the sun shine on the dune.

There is only a lot of joy
As soon as the tears no longer flow.
I live my best years in the emotion
My sorrows are now gone.

There is no more room for tears
The wind weakens when I sigh
The night takes away the pain of sleep
Where the visions that could not escape lie.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Poème, Poème sur la vie The life

Vivre avec la Covid Living with Covid

Nous avons plus d’un aperçu
Sur cette maudite morte
Ce virus nous est apparu
Bien au-delà de nos portes.

Et dans les rues les gens passent
Dé confinés ils font surface
En cachant bien plus tristement
L’image noircie du moment,

Celle de toutes ces âmes
A qui la mort ôte tout charme
Dans l’ombre douce et vaine
De ceux qui vivent la peine. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Living with Covid

We have more than one glimpse
On this damn dead
This virus appeared to us
Far beyond our doors.

And in the streets people pass
Dice confined they surface
By hiding much more sadly
The blackened image of the moment,

That of all these souls
From whom death takes away all charm
In the soft and vain shadow
Of those who live the pain.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Poème, Poème sur la vie The life

Le jour se lève The day begins

Le jour se lève sur cette campagne 
Superbe lieu dans cette montagne. 
Je découvre d’étranges et nouveaux bruits 
Qui surgissent tout au long de la nuit. 

Ils me sortent brutalement du sommeil 
Alors que le jour commence à poindre 
Doucement je m’étire et m’éveille 
En attendant de pouvoir les rejoindre.  

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

The day begins

The day dawns on this countryside
Superb place in this mountain.
I discover strange and new noises
That crop up all night long.

They suddenly wake me from sleep
As the day begins to dawn
Slowly I stretch and wake up
While waiting to be able to join them.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF