Publié dans Audio poem, French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Aimée par-delà les frontières Loved beyond borders

Aimée par-delà les frontières.
Les embruns mouillent mes cils,
Ma prison doucement se craquelle,
En moi vibre une étincelle. 

Je prends maintenant mon envol
Au-delà des monts ancestraux de la lune.
Mon cœur qui doucement somnole
S’ouvre enfin quitte la lagune.

Je fends toutes les géométries
Que l’école m’apprenait.
Mon cœur vit de cette embellie
Mon rire ricoche comme un galet.

Je sors doucement de l’ombre.
Ta main sur ma joue s’attarde ;
Dans ton regard je me sens fondre.
J’ai fini par baisser ma garde. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL



Loved beyond borders

Loved beyond borders.
The spray wets my eyelashes,
My prison is slowly cracking,
In me vibrates a spark.

I take flight now
Beyond the Ancestral Mountains of the Moon.
My heart which gently dozes
Finally opens leaves the lagoon.

I split all geometries
What school taught me.
My heart lives on this improvement
My laughter ricochets like a pebble.

I slowly step out of the shadows.
Your hand on my cheek lingers;
In your gaze I feel myself melting.
I ended up letting my guard down.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans Audio poem, French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Je pense à toi même le soir I think of you at night

J’ai laissé s’éteindre la lumière
Plongé dans la nuit
Pour raviver les pensées d’hier
Quand j’étais toute à lui.

Ce soir il ne reste rien
J’ai fait le vide sans regrets
Pour que tous ces matins
Ressemblent à ceux que j’aimais.

Des matins où dès l’aube
Les étreintes se font douces
Les baisers s’éternisent
Les corps se retrouvent.

Seule à la rencontre des heures
Je pense à toi en déambulant
Je marche lentement
Pour penser à toi plus longtemps.

Je pense à toi-même le soir
Quand tu me manques dans ce grand lit
Je pense à toi quand je ne te vois pas
J’aimerais oublier mais je n’y arrive pas. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

I think of you at night

I let the light go out
Plunged into the night
To revive the thoughts of yesterday
When I was all his.

Tonight there's nothing left
I made the void without regrets
So that all these mornings
Look like the ones I loved.

Mornings where at dawn
Hugs are sweet
The kisses go on forever
Bodies reunite.

Alone to meet the hours
I think of you while strolling
I walk slowly
To think about you longer.

I think of you at night
When I miss you in this big bed
I think of you when I don't see you
I would like to forget but I can't.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans Audio poem, French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Si tu étais cet homme là If you were that man

Si tu étais ce parfum venu de l’océan
Serais-je encore là à t’attendre
Ou bien tout simplement
A te couvrir de baisers tendres.

Si tu étais le souffle venu de la mer
M’apportant chaque nuit tes prières
Je t’accueillerais avec grande émotion
Le cœur emplit de tendresse, de passion.

Si tu étais tout simplement
Celui qui marche seul sur ces chemins
Où il y a un temps
Nous aurions pu joindre nos destins.

Si tu étais celui qui cache sa blessure
Qui n’attend plus qu’un signe du destin
Pour mettre à bat son armure
Et s’offrir enfin sa main.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

If you were that man

If you were this perfume from the ocean
Would I still be here waiting for you
Or quite simply
To cover you with tender kisses.

If you were the breath from the sea
Bringing me your prayers every night
I would welcome you with great emotion
The heart fills with tenderness, with passion.

If you were just
He who walks these paths alone
where there is a time
We could have joined our destinies.

If you were the one hiding his hurt
Who is only waiting for a sign of fate
To beat his armor
And finally offer her hand.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans Audio poem, French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Pour toi je serai For you I will be

Je serai la terre
Où toute ta confiance
Où toutes tes espérances
Ne seront plus chimères.

Je serai l’eau
Dans ce flux permanent
Qui monte, qui descend
Pour laver tes maux.

Je serai l’air
Pour caresser ta peau.
Le souffle des mots
Que toujours tu espères.

Je serai le feu 
Qui réchauffera ton corps,
T’enveloppera très fort
Dans cet abandon amoureux.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

For you I will be

I will be the earth
Where all your trust
Where all your hopes
Will no longer be chimeras.

I will be the water
In this constant flow
Who goes up, who goes down
To wash away your ills.

I will be the air
To caress your skin.
The breath of words
What you always hope for.

I will be the fire
that will warm your body,
Will surround you very tightly
In this loving abandonment.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans poèmes d'amour, French love poem with english translation, Poème audio, Audio poem

Nous deux et la mer The two of us and the sea

Nous deux avec la mer
Avons connu un plaisir extrême                
Oublieux de ces choses amères
Qui à nous s’enchainent. 

Une union en bleu et blanc
Immergés dans cet océan.
Une même couleur pour nous deux
Une même lueur dans nos yeux.

Est-ce la même pour toi que pour moi 
Qui nous rend la vie possible sur terre ?
Pourtant nous ne serons jamais comme hier
Puisque nous deux, restons avec la mer. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

The two of us and the sea

The two of us with the sea
We had extreme pleasure
Forget these bitter things
Which are linked to us.

A union in blue and white
Immersed in this ocean.
One color for both of us
The same gleam in our eyes.

Is it the same for you as it is for me
Who makes life possible for us on earth?
Yet we will never be like yesterday
Since we two stay with the sea.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans Audio poem, French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

J’ai vibré au son de ta voix I vibrated at the sound of your voice

Je t’ai écouté jusque dans tes silences,
Sans laisser place à l’indifférence
Et même si je sais peu de choses de toi
J’ai vibré, en imaginant ta voix.

Souvent je me surprends à rêver,
A ton sourire émerveillé,
A ce visage que j’aimerais couvrir de baisers,
A ce cœur que j’aimerais pouvoir consoler,

Car en t’écoutant jusque dans tes silences,
J’y ai ressenti une sorte de souffrance,
Qui pourrait ressembler à celle que je connais
Les jours où dans la vie, je ne trouve plus d’attraits.

Souvent je me surprends à rêver,
Que je suis à tes côtés,
Que nos élans d’amour et de tendresse,
Ont mis fin à notre solitude et détresse,

Que les mots sont devenus inutiles,
Face à toute notre sensibilité tactile,
Où la moindre caresse et le moindre baiser,
Ont raison de toute notre volonté. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

I vibrated at the sound of your voice

I listened to you even in your silences,
Without giving way to indifference
And even though I know little about you
I vibrated, imagining your voice.

Often I catch myself dreaming,
To your wondering smile,
To this face that I would like to cover with kisses,
To this heart that I would like to be able to console,

Because by listening to you even in your silences,
I felt a kind of pain there,
Who could look like the one I know
The days when in life I no longer find attractions.

Often I catch myself dreaming,
that I'm by your side,
That our outbursts of love and tenderness,
Ended our loneliness and distress,

That words have become useless,
Faced with all our tactile sensitivity,
Where the slightest caress and the slightest kiss,
Are right with all our will.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Audio poem, French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Je m’épanouis sous tes regards I blossom under your eyes

Cette page blanche devant moi
N’espère que toi.
Devant cette page nue
Je reste parfois émue.

Bercée par cette musique
Je laisse courir les mots.
Je sens cette bouffée magique
Qui me serre tel un étau.

Dès que la page se couvre
De filigranes gravés, 
Mon cœur à nouveau s’ouvre
Sur ces sentiments soudain avivés.

L’amour tel que je le conçois
Reste présent et toujours là.
Il rythme chaque instant de ma vie
Et enjolive toutes mes nuits.

Je m’épanouis sous tes regards
Qui illuminent ces jours blafards.
Je m’envole sous tes baisers
Laissant mon cœur ainsi chavirer.

Heureuse de pouvoir me réveiller
Chaque matin à tes côtés,
Je savoure ces instants précieux
Tous ces échanges harmonieux. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

I blossom under your eyes

This blank page in front of me
Hope only you.
In front of this bare page
Sometimes I remain moved.

Rocked by this music
I let the words run.
I feel that magic puff
Which grips me like a vice.

As soon as the page covers
Of engraved watermarks,
My heart opens again
On these suddenly heightened feelings.

Love as I see it
Stay present and always there.
It punctuates every moment of my life
And brightens up all my nights.

I blossom under your eyes
Which illuminate these pale days.
I fly under your kisses
Letting my heart so capsize.

Glad to be able to wake up
Every morning by your side,
I savor these precious moments
All these harmonious exchanges.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Message d'amour, poèmes d'amour

J’ai ouvert ma porte au bonheur I opened the door to happiness

J’ai ouvert la porte au bonheur
Il m’est difficile de m’en passer.
Il a une si grande place dans mon cœur
Que je n’ai de cesse de le retrouver.

Alors dans le vide de mes longues nuits
Je me lève pour aligner tous ces mots
Que j’adresse inconsciemment à celui
Qui me soulage de ces maux.

J’ai ouvert ma porte à ce bonheur
Croisé au hasard de mon errance
J’ai retrouvé toutes les saveurs
Des simples joies de cette romance.

Tout devient douceur, tendresse et volupté
Quand on a enfin quelqu’un à aimer
Et toute la noirceur de nos longues nuits
Disparaît inexorablement avec lui. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

I opened the door to happiness

I opened the door to happiness
It's hard for me to get over it.
He has such a big place in my heart
That I keep finding him.

So in the void of my long nights
I get up to line up all these words
Which I address unconsciously to the one
Who relieves me of these evils.

I opened my door to this happiness
Crossed by chance during my wanderings
I found all the flavors
Of the simple joys of this romance.

Everything becomes sweetness, tenderness and voluptuousness
When you finally have someone to love
And all the darkness of our long nights
Inexorably disappears with him.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Quand nos corps s’apprivoisent When our bodies tame each other

C’est toujours dans ces instants de silence
Que je ressens le plus ta présence
Que je parviens à m’imaginer
Tout ce qui pourrait se passer

Si j’étais à tes côtés
M’abandonnant sans résister
A tout ce que j’ai pu imaginer
Comme la douceur de tes baisers.

Et dans cet élan de tendresse
Nos cœurs qui soudain s’emballent
Nos corps qui sombrent dans la détresse
Alors que nos mains enfin parlent

Explorant chaque once de notre peau
Réveillant un à un ces mots
Murmurés à demi-mots
Aux instants les plus beaux

Où nos regards adoucis se croisent
Où nos corps alanguis s’apprivoisent
Réveillant toute cette douceur
Enfermée dans notre cœur. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

When our bodies tame each other

It's always in those moments of silence
That I feel your presence the most
That I can imagine
Anything that could happen

If I was by your side
Leaving me without resisting
To everything I could imagine
Like the sweetness of your kisses

And in this surge of tenderness
Our hearts which suddenly race
Our bodies sinking into distress
As our hands finally speak

Exploring every ounce of our skin
Awakening one by one these words
Whispered half-words
In the most beautiful moments

Where our softened gazes meet
Where our languid bodies tame each other
Waking up all this sweetness
Locked in our heart.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Message d'amour, poèmes d'amour

Nous aurons tu verras We will have you will see

Nous aurons tu verras
Notre entrée dans le ciel
Bien des moments à partager
Avant de tout quitter.

Nous aurons toute la vie
Pour sourire à pleine dent
Pour oublier les ennuis
Laisser voler nos cheveux au vent. 

Nous resterons tu verras
Derrière nos fenêtres fermées
Savourant la chaleur de nos bras
Le temps de nous aimer.

Nous aurons tu verras notre jour
Ou oubliant l’indifférence
Notre cœur ouvert à l’amour
Sera notre acropole de survivance. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

We will have you will see

We will have you will see
Our entry into heaven
Many moments to share
Before leaving everything.

We will have all the life
To smile wholeheartedly
To forget the troubles
Let our hair fly in the wind.

We will stay you will see
Behind our closed windows
Savoring the warmth of our arms
The time to love us.

We will have you will see our day
Or forgetting the indifference
Our heart open to love
Will be our acropolis of survival.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF