Publié dans French love poem with english translation, Message d'amour, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Doux abandon Sweet abandon

Lorsque sur ton visage s’inscrit la douleur,
Je me sens démunie, cela me fend le cœur.
Avec des gestes tendres, emplis de douceur,
Je laisse mes mains courir. Elles t’effleurent

Jusqu’à ce que doucement, les tensions lâchent,
Que ton corps se détende puis s’abandonne,
A mes doigts exercés qui finement tracent,
Leur empreinte sur ta peau qui frissonne. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Sweet abandon

When the pain is written on your face,
I feel helpless, it breaks my heart.
With tender gestures, filled with gentleness,
I let my hands run. They touch you

Until slowly the tensions let go,
May your body relax and then surrender,
To my practiced fingers which delicately trace,
Their imprint on your shivering skin.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Les nuits d’insomnie Sleepless nights

Cette nuit, pendant que tu dormais,
Les étoiles s’allumaient et mouraient.
Durant cette insomnie je vous regardais,
Espérant toujours que tu te réveillerais.

Lorsque ces nuits me tiennent éveillée,
Que je réfrène mes ardeurs, ma tendresse,
Je me retiens pour ne pas t’attiser
D’un baiser, et de douces caresses.

Cette nuit, pendant que tu dormais,
D’un doigt léger, je te caressais.
Avec envie et tendresse, je te désirais. 

A l’heure où l’aube se levait,
Enfin apaisée je dormais,
D’un sommeil emplit de rêves. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Sleepless nights

That night while you were sleeping
The stars lit and died.
During this insomnia I looked at you,
Still hoping that you would wake up.

When these nights keep me awake
May I curb my ardor, my tenderness,
I hold back so as not to inflame you
With a kiss, and gentle caresses.

That night while you were sleeping
With a light finger, I stroke you.
With envy and tenderness, I wanted you.

When the dawn was breaking,
Finally at peace I slept,
From a sleep filled with dreams.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Déclaration d'amour, poèmes d'amour

A toi et pour toi To you and for you

Dans tout cet amour que tu m’as donné,  
Le vent n’a jamais pu chasser son parfum. 
La haute flamme, continue de briller 
Sans que rien ne puisse dévier son chemin. 

Notre vie dans cette ardeur passionnée  
Qui passe en premier, jamais en second, 
Donne à nos jours si souvent cloisonnés, 
Un double exil, voire un simple fond. 

Je retrouve tous ces côtés sauvages,
Où la tristesse devient soudain désir, 
Où nos corps s’imbriquent dans ce partage, 
Heureux et jusqu’à s’aimer à en mourir. 

Quand dans ton corps repu mon désir oublié, 
Prendra le nom, la belle forme d’un cœur, 
Je revivrai sans fin cet amour donné,
Pour oublier tous ces vils instants de douleur.  

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

To you and for you

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Le désir The desire

Il m’éblouit, il est là, il attend,
Juste une étincelle dans tes yeux 
Un mot, un sourire latent
Qui me ferait brûler de mille feux.

Le désir passe par tes mots, tes rires.
Alors qu’un hoquet étreint mon cœur,
Que mes lèvres s’entrouvrent sur des soupirs
Avivant soudainement notre ardeur.

Si je te regarde dans les yeux,
Je ne puis plus parler
Comme parfaitement hypnotisée
Par ce qui monte en moi, ce feu. 

Il est venu subtil, soudain.
Il court maintenant sous ma peau,
Electrisée par le jeu de tes mains.
Alanguie, je n’ai plus de mots. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL


The desire

He dazzles me, he is there, he is waiting,
Just a sparkle in your eyes
One word, a latent smile
That would make me burn with a thousand fires.

The desire passes through your words, your laughter.
As a hiccup grips my heart,
That my lips part in sighs
Suddenly heightening our ardor.

If I look you in the eye
I can't speak anymore
Like perfectly hypnotized
By what rises in me, this fire.

It came subtly, suddenly.
He's now running under my skin
Electrified by the play of your hands.
Languid, I have no more words.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL


Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Mon idole My idol

Quand nous restons face à face
Que je te regarde dans les yeux
Que je vois apparaître les traces
De tes jeux dangereux,

Je me tends, je vacille
Mes yeux s’écarquillent
J’attends ton premier assaut
De cet élan que je trouve si beau. 

Parmi tous ces hommes
Tu as le pouvoir de m’ensorceler
Et bien que je ne les nomme
J’aime ce que tu me fais endurer. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

My idol

When we stand face to face
That I look you in the eye
That I see the traces appear
Of your dangerous games,

I tense, I waver
My eyes go wide
I'm waiting for your first assault
From this momentum that I find so beautiful.

Among all these men
You have the power to bewitch me
And although I do not name them
I love what you put me through.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL


Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Le baiser The kiss

Quand tes yeux soudain s’emplissent d’eau  
Que tes lèvres frémissent, s’entrouvent 
Je me perds, ne trouve plus les mots 
Pour te dire ce que j’éprouve. 

Un mélange de joie, de bonheur 
D’attente, de passion, de désir, 
Qui s’ouvre en moi comme une fleur 
Sous l’effet d’un merveilleux plaisir. 

Quand ta bouche emprisonne mes lèvres, 
Que tes mains fourragent dans mes cheveux 
Cette soudaine chaleur, cette fièvre, 
M’emporte pour des instants merveilleux. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

The Kiss

When your eyes suddenly fill with water
That your lips quiver, half open
I get lost, can't find the words anymore
To tell you how I'm feeling.

A mixture of joy, happiness
Of expectation, of passion, of desire,
Which opens in me like a flower
With wonderful pleasure.

When your mouth traps my lips,
That your hands are raking in my hair
This sudden heat, this fever,
Take me to wonderful moments.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Enlacés dans les flots Entwined in the waves

Lorsque la vague me bouscule
Me pousse dans tes bras
Je ne sens plus le froid
Que l’eau véhicule.

Mais je me serre contre toi,
Feignant d’avoir froid.
J’aime sentir ton corps
Tout contre mon corps.

Les bras autour de tes épaules
Avec ce corps qui me frôle,
Je me laisse bercer,
Dans cette mer déchaînée.

Dans cet état d’apesanteur,
Je me livre à ce bonheur.
Je suis avec toi
Tu es ce qui compte pour moi.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL


Entwined in the waves

When the wave jostles me
Push me in your arms
I don't feel the cold anymore
That the water convey.

But I hold on tight to you
Pretending to be cold.
I like to feel your body
All against my body.

The arms around your shoulders
With this body brushing against me,
I let myself be rocked,
In this raging sea.

In this state of weightlessness,
I indulge in this happiness.
I am with you
You are what matters to me.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans poèmes d'amour, Texte poétique sur l'amour

Sensualité Sensuality

Il a glissé de mon épaule découvrant cette zone inexplorée, à la peau délicate et hâlée. J’ai attendu impatiemment que tes lèvres viennent s’y poser, réveillant au creux de mes reins, tous ces papillons qui ne demandaient qu’à s’envoler. Il n’y a rien de plus doux que cette bouche qui s’invite jusque dans le cou, et… bien plus encore.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Sensuality

Sensuality
He slipped from my shoulder uncovering this unexplored area, with delicate, tanned skin. I waited impatiently for your lips to come to rest there, waking up in the small of my back, all those butterflies that were just begging to fly. There is nothing sweeter than this mouth sweeping down the neck, and ... so much more.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans poèmes d'amour

Le feu du soleil The fire of the sun

Lorsque le feu du soleil
A commencé à brûler ma peau,
Je suis sortie du sommeil,
Sentant ton torse contre mon dos.

Ce fut mon plus beau réveil,
Quand tes bras m’ont soudainement enlacée
Que tes lèvres m’ont sortie de mon sommeil
Et m’ont couverte de tendres baisers.

Le feu du soleil
A réchauffer mon corps.
J’ai découvert ces merveilles
Que tu m’offrais tel un trésor.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

The fire of the sun

When the fire of the sun
Has started to burn my skin
I woke up from sleep
Feeling your chest against my back.

It was my best awakening,
When your arms suddenly entwined me
That your lips woke me out of my sleep
And covered me with tender kisses.

The fire of the sun
Has warm up my body.
I discovered these wonders
That you offered me like a treasure.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Je viendrai I will come

J’irai seule en quittant ces lieux,
Chercher l’amour que je lis dans tes yeux ;
Savourer ces doux moments de délivrance,
Qui me sortent de cette errance,

Et je viendrai délier tes bras.
Contre toi, tu me serreras,
Pour que j’y reste longtemps,
Et que s’imprègne en nous, ces trop courts instants.

Je viendrai car tu ne peux pas partir
Sans avoir pu encore me chérir.
Nous entrelacerons nos corps,
Mû chacun par cet amour si fort.

Je ne connaîtrai plus la solitude,
Mais je découvrirai cette douce hébétude,
Quand je pourrai me noyer dans tes yeux
Et enfin, savourer ton rire joyeux.

I will come

I will go alone leaving these places,
To seek the love that I read in your eyes;
Savor these sweet moments of deliverance,
Who get me out of this wandering,

And I will come untie your arms.
Against you, you will shake me,
For me to stay there a long time,
And that is immersed in us, these too short moments.

I will come because you cannot leave
Without being able to cherish me yet.
We will intertwine our bodies,
Everyone moved by this love so strong.

I will not know loneliness anymore,
But I will discover this sweet daze,
When I can drown in your eyes
And finally, savor your happy laugh.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2018 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF