Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

J’ai levé la main et caressé le vent – I raised my hand and caressed the wind

J’ai levé la main et caressé le vent
Persuadée de retrouver toutes ces odeurs
Qui me rappelleraient celles du soleil levant
Qui me redonneraient tout ce bonheur.

Je lève la main et caresse le vent
Je scrute l’horizon sans distinguer vraiment
La mer du ciel. Mais me vient cette vision
De ton visage, de ta voix et de son intonation.

La main levée à caresser le vent
Je savoure cet instant de plénitude, ce moment
Qui me rapproche un peu plus de toi
Et qui soulève en mon cœur tout cet émoi.

Je garde la main levée, je caresse le vent
Je sens sous mes doigts la douceur de ta peau
Je ferme les yeux un long moment
Bercée par le bruit des flots. 

Je lève la main pour happer le vent
Mes pensées s’envolent langoureusement
Car de tout mon être je te ressens en moi
Et de toute mon âme j’espère, une autre fois. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

I raised my hand and caressed the wind

I raised my hand and caressed the wind
Persuaded to find all these smells
Which would remind me of those of the rising sun
Who would give me back all this happiness.

I raise my hand and caress the wind
I scan the horizon without really distinguishing
The Sea of Heaven. But this vision comes to me
Your face, your voice and its intonation.

The hand raised to caress the wind
I savor this moment of plenitude, this moment
Who brings me a little closer to you
And which raises in my heart all this emotion.

I keep my hand up, I caress the wind
I feel under my fingers the softness of your skin
I close my eyes for a long time
Cradled by the sound of the waves.

I raise my hand to catch the wind
My thoughts fly languorously
'Cause with all my being I feel you inside
And with all my soul I hope, another time.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Dans mes rêves les plus fous – In my wildest dreams

Sur mon cahier je suis assoupie.
Mon crayon est resté
Dans ma main, rivé
Sur ces mots écrits 

Où dans mes rêves les plus fous,
J’étais dans tes bras blottie
Au beau milieu de cette nuit
Savourant cet instant si doux.

Prisonnière de tes mains,
Etouffée par tes baisers
Je m’étais abandonnée
Dans cet univers incertain 

Mélange de désir et d’amour
Où les mots et les caresses
Nous enlèvent toute sagesse
Et tous nos plus beaux atours

Laissant place aux promesses
A cette communion et cette complicité
Où chaque intension d’amour est magnifiée
Par cette langueur et cette ivresse.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

In my wildest dreams

In my notebook I am dozing.
My pencil stayed
In my hand, riveted
On these written words

Where in my wildest dreams,
I was in your arms snuggled up
In the middle of this night
Savoring this sweet moment.

Prisoner of your hands,
Suffocated by your kisses
I had abandoned myself
In this uncertain universe

Mixture of desire and love
Where words and caresses
Take away all wisdom
And all our finery

Leaving room for promises
To this communion and this complicity
Where every loving intention is magnified
By this languor and this drunkenness.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Sous les effluves de l’amour Under the scent of love

Croisés dans notre solitude
Nous avons remué bien des choses
Et réveillé ce parfum de rose
Bousculé toutes nos habitudes.

Aux doux effluves de l’amour,
Nous avons tendrement répondu,
Rejeté ce qui n’est plus,
Pour vivre chaque jour

Intensément ce bel amour
Répondant à ce besoin
Dissimulé encore bien loin,
Invisible lorsque le jour

Illumine nos visages ravis
Où l’étincelle de nos yeux
Masque nos cœurs joyeux
D’avoir recouvré une seconde vie. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

Under the scent of love

Crusaders in our solitude
We stirred up a lot of things
And woke up that scent of rose
Shaken all our habits.

With the sweet scent of love,
We tenderly replied,
Rejected what is no longer,
To live each day

Intensely this beautiful love
Responding to this need
Hidden still far away,
Invisible when daylight

Illuminate our delighted faces
Where the sparkle of our eyes
Mask our happy hearts
To have found a second life.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

De ton charme je rêve – I dream of your charm

Pourquoi tant d’étincelles
Dans tes yeux doux ?
Quelle est cette ritournelle
Qui provoque en moi tous ces remous ?

De ton charme immanquablement je rêve.
Il me tient dans cette clarté
Qui ne me laisse aucune trêve.
Sans toi je ne saurais plus comment aimer.

Tu es si brûlant que je m’enhardis.
L’amour à nouveau me sourit
Il n’est plus une maladie
Ni une bête qui se tapit.

Le désert à quitter mon cœur
Les baisers naissent sur ma bouche
Qui s’ouvre telle une fleur
Et doucement te touche.

Laissons libre-cours à notre joie
Qu’importe si on nous voie
Il sera toujours temps de disparaître
Pour plus d’amour peut-être.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

I dream of your charm

Why so many sparks
In your soft eyes?
What is this refrain
Who is causing all this turmoil in me?

I always dream of your charm.
He holds me in this clarity
Who leaves me no truce.
Without you I won't know how to love.

You are so hot that I grow bolder.
Love smiles at me again
He is no longer a disease
Nor a lurking beast.

The desert to leave my heart
Kisses are born on my mouth
which opens like a flower
And gently touch you.

Let's give free rein to our joy
It doesn't matter if we are seen
There will always be time to disappear
For more love maybe.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Ces moments sont à nous – These moments are ours

Lorsque tu plonges ton regard dans le mien
Que ton souffle caresse ma joue
Je perds tous mes moyens
Je l’admets je l’avoue.

Quand tes mains se posent sur mes épaules
Que tu m’attires tout contre toi
Que tes lèvres me frôlent
Je ne peux réprimer ce frisson qui s’empare de moi.

Quand tu m’emprisonnes dans tes bras
Que cette fièvre s’empare de nous
Nous savons ce qui en résultera
Mais ces moments sont à nous. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

These moments are ours

When your gaze dives into mine
May your breath caress my cheek
I lose all my means
I admit it .

When your hands rest on my shoulders
That you draw me close to you
Let your lips brush against me
I can't suppress the shiver that's taken hold of me.

When you hold me in your arms
Let this fever take hold of us
We know what will come of it
But those moments are ours.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Mes nuits loin de toi My nights away from you

Assise sur mon lit
Enveloppée par la nuit
Entourée des bruits assourdis
Dans mes rêves je m’enfuis,

J’échappe à la douleur 
Plus jamais mon cœur pleure.
Les heures doucement défilent
Mes pensées soudain vacillent.

Je pense à toi,
Tes mains sur mes épaules,
Ton corps qui me frôle,
J’entends ta voix.

Plus envie de dormir
Mais envie de partir,
Pour te rejoindre dans ton lit
Achever cette folle nuit.

Assise sur mon lit
Enveloppée par la nuit,
Entourée des bruits assourdis,
Dans mes rêves je m’enfuis.

Il y a tes mains qui me caressent
Tes baisers qui me pressent
Tes soupirs qui à mon oreille
Doucement m’éveillent. 

Assise sur mon lit
Enveloppée par la nuit
Dans mes rêves je m’enfuis. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

My nights away from you

Sitting on my bed
Wrapped up in the night
Surrounded by muffled noises
In my dreams I run away,

I escape the pain
Never again will my heart cry.
The hours slowly pass
My thoughts suddenly waver.

I think of you,
Your hands on my shoulders,
Your body brushing against me
I hear your voice.

No longer want to sleep
But want to leave
To join you in your bed
End this crazy night.

Sitting on my bed
Wrapped up in the night,
Surrounded by muffled noises,
In my dreams I run away.

There are your hands that caress me
Your kisses that urge me
Your sighs that in my ear
Gently awaken me.

Sitting on my bed
Wrapped up in the night
In my dreams I run away.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Jusqu’à ce que tu rattrapes mon âme Until you catch my soul

Et si la mer existait quelque part
Rien que pour toi et moi 
Pour effacer nos pas sur la dune
Et dessiner notre nouveau chemin.

Nous pourrions écouter les chevaux de mer
Qui viennent lécher nos pieds écraser le sable
J’inventerais pour toi de beaux matins
Où nous pourrions courir pieds nus

Jusqu’à ce que tu rattrapes mon âme
Que tu me déclares enfin ta flamme
Que ta paume se presse sur mes lèvres
Pour réveiller cette étrange fièvre.

Et si la mer existait quelque part
Rien que pour toi et moi 
Avec le reflux chargé de varech
Et ses étoiles recroquevillées

Je laisserais mon âme t’accompagner
Mes pensées te rejoindre
Et main dans la main, épaule contre épaule
Je te suivrais sur ce chemin

Où l’amour pourra régner
Où le bonheur pourra s’exprimer
Non seulement dans les mots
Mais surtout dans les regards.

Ces regards qui n’en finissent plus
Où l’âme se reflète sans qu’aucun voile
Ne vienne ternir la beauté
De cet amour resté enfermé. 

La mer est là quelque part
Elle n’attend plus que toi et moi
Le ressac couvre ta voix
Mais je sais que tu es de l’autre côté du rempart. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

Until you catch my soul

And if the sea existed somewhere
Just for you and me
To erase our steps on the dune
And draw our new path.

We could listen to the horses of the sea 
Who come to lick our feet crush the sand
I would invent beautiful mornings for you
Where we could run barefoot

Until you catch my soul
That you finally declare your love to me
Let your palm press on my lips
To awaken this strange fever.

And if the sea existed somewhere
Just for you and me
With the ebb laden with kelp
And its curled up stars

I will let my soul accompany you
My thoughts join you
And hand in hand, shoulder to shoulder
I will follow you on this path

Where love can reign
Where happiness can be expressed
Not only in words
But especially in the looks.

Those eyes that never end
Where the soul is reflected without any veil
Don't tarnish the beauty
Of this love that remained locked up.

The sea is there somewhere
She's just waiting for you and me
The surf covers your voice
But I know you're on the other side of the wall.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Rêves Dreams

Dans ce lit aux draps défaits
Il reste l’empreinte de nos corps
Le parfum de nos étreintes
La fougue de nos ébats.

Tout en fermant les yeux
Je revis ces instants 
Qui n’appartiennent qu’à nous
Qui m’ont propulsé dans ce monde merveilleux

Où le rêve devient réalité
Où les corps se chevauchent
Où l’abandon mène à l’extase
Où le plaisir se trouve conjointement.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

Dreams

In this bed with the unmade sheets
There remains the imprint of our bodies
The scent of our embraces
The ardor of our antics.

While closing your eyes
I relive those moments
that belong only to us
Who propelled me into this wonderful world

Where dreams come true
Where the bodies overlap
Where surrender leads to ecstasy
Where the fun is found together.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Dès que ton âme rejoint mon âme – As soon as your soul joins my soul

Dès que tu susurres à mon oreille
Que tes mots emplis de tendresse
Me tirent de mon sommeil
Je me laisse envelopper avec allégresse.

Dès que tes lèvres emprisonnent ma bouche
Que tes mains s’égarent sur ma peau
Près de toi doucement je me couche
Désireuse de t’entendre de nouveau.

Dès que ton âme rejoint mon âme
Il n’existe rien de plus beau
Que ce feu qui soudain s’enflamme
Pour cet amour, ce renouveau. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

As soon as your soul joins my soul

As soon as you whisper in my ear
That your words filled with tenderness
wake me from my sleep
I let myself be enveloped with joy.

As soon as your lips imprison my mouth
Let your hands stray on my skin
Close to you gently I lie down
Want to hear from you again.

As soon as your soul joins my soul
There is nothing more beautiful
That this fire which suddenly ignites
For this love, this renewal.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL