Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Le baiser The kiss

Quand tes yeux soudain s’emplissent d’eau  
Que tes lèvres frémissent, s’entrouvent 
Je me perds, ne trouve plus les mots 
Pour te dire ce que j’éprouve. 

Un mélange de joie, de bonheur 
D’attente, de passion, de désir, 
Qui s’ouvre en moi comme une fleur 
Sous l’effet d’un merveilleux plaisir. 

Quand ta bouche emprisonne mes lèvres, 
Que tes mains fourragent dans mes cheveux 
Cette soudaine chaleur, cette fièvre, 
M’emporte pour des instants merveilleux. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

The Kiss

When your eyes suddenly fill with water
That your lips quiver, half open
I get lost, can't find the words anymore
To tell you how I'm feeling.

A mixture of joy, happiness
Of expectation, of passion, of desire,
Which opens in me like a flower
With wonderful pleasure.

When your mouth traps my lips,
That your hands are raking in my hair
This sudden heat, this fever,
Take me to wonderful moments.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Enlacés dans les flots Entwined in the waves

Lorsque la vague me bouscule
Me pousse dans tes bras
Je ne sens plus le froid
Que l’eau véhicule.

Mais je me serre contre toi,
Feignant d’avoir froid.
J’aime sentir ton corps
Tout contre mon corps.

Les bras autour de tes épaules
Avec ce corps qui me frôle,
Je me laisse bercer,
Dans cette mer déchaînée.

Dans cet état d’apesanteur,
Je me livre à ce bonheur.
Je suis avec toi
Tu es ce qui compte pour moi.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL


Entwined in the waves

When the wave jostles me
Push me in your arms
I don't feel the cold anymore
That the water convey.

But I hold on tight to you
Pretending to be cold.
I like to feel your body
All against my body.

The arms around your shoulders
With this body brushing against me,
I let myself be rocked,
In this raging sea.

In this state of weightlessness,
I indulge in this happiness.
I am with you
You are what matters to me.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans poèmes d'amour, Texte poétique

Sensualité Sensuality

Il a glissé de mon épaule découvrant cette zone inexplorée, à la peau délicate et hâlée. J’ai attendu impatiemment que tes lèvres viennent s’y poser, réveillant au creux de mes reins, tous ces papillons qui ne demandaient qu’à s’envoler. Il n’y a rien de plus doux que cette bouche qui s’invite jusque dans le cou, et… bien plus encore.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Sensuality

Sensuality
He slipped from my shoulder uncovering this unexplored area, with delicate, tanned skin. I waited impatiently for your lips to come to rest there, waking up in the small of my back, all those butterflies that were just begging to fly. There is nothing sweeter than this mouth sweeping down the neck, and ... so much more.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans poèmes d'amour

Le feu du soleil The fire of the sun

Lorsque le feu du soleil
A commencé à brûler ma peau,
Je suis sortie du sommeil,
Sentant ton torse contre mon dos.

Ce fut mon plus beau réveil,
Quand tes bras m’ont soudainement enlacée
Que tes lèvres m’ont sortie de mon sommeil
Et m’ont couverte de tendres baisers.

Le feu du soleil
A réchauffer mon corps.
J’ai découvert ces merveilles
Que tu m’offrais tel un trésor.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

The fire of the sun

When the fire of the sun
Has started to burn my skin
I woke up from sleep
Feeling your chest against my back.

It was my best awakening,
When your arms suddenly entwined me
That your lips woke me out of my sleep
And covered me with tender kisses.

The fire of the sun
Has warm up my body.
I discovered these wonders
That you offered me like a treasure.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Je viendrai I will come

J’irai seule en quittant ces lieux,
Chercher l’amour que je lis dans tes yeux ;
Savourer ces doux moments de délivrance,
Qui me sortent de cette errance,

Et je viendrai délier tes bras.
Contre toi, tu me serreras,
Pour que j’y reste longtemps,
Et que s’imprègne en nous, ces trop courts instants.

Je viendrai car tu ne peux pas partir
Sans avoir pu encore me chérir.
Nous entrelacerons nos corps,
Mû chacun par cet amour si fort.

Je ne connaîtrai plus la solitude,
Mais je découvrirai cette douce hébétude,
Quand je pourrai me noyer dans tes yeux
Et enfin, savourer ton rire joyeux.

I will come

I will go alone leaving these places,
To seek the love that I read in your eyes;
Savor these sweet moments of deliverance,
Who get me out of this wandering,

And I will come untie your arms.
Against you, you will shake me,
For me to stay there a long time,
And that is immersed in us, these too short moments.

I will come because you cannot leave
Without being able to cherish me yet.
We will intertwine our bodies,
Everyone moved by this love so strong.

I will not know loneliness anymore,
But I will discover this sweet daze,
When I can drown in your eyes
And finally, savor your happy laugh.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2018 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Je rêve pour oublier ton absence I dream to forget your absence

Il était trop tôt ce matin.
J’ai laissé glisser ma main,
Courir sur les draps
Alors que j’avais si froid.

J’étais à peine sortie de mes rêves
Que je ressentais encore cette fièvre.
J’imaginais l’odeur de ta peau,
Et la douceur de tes mots.

Je rêvais cette tendresse,
Qui me plongeait dans l’allégresse.
Je rêvais pour raviver mes sens,
Et espérer ta présence.

Je suis sortie de la nuit
Je m’extirpe de mon lit
Retourne dans mon monde de silence.
Je rêve, pour oublier ton absence.

I dream to forget your absence

It was too early this morning.
I let my hand slides,
Running on the sheets
So that I had so cold.

I was barely come out of my dreams
That I still felt this fever.
I imagined the smell of your skin,
And the sweetness of your words.

I dreamed of that tenderness,
Who plunged me in joy.
I dreamed to revive my senses,
And to hope for your presence.

I am go out of the night
I get out of my bed
Return in my world of silence.
I dream, to forget your absence.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Si je laissais aller mes baisers If I let go my kisses

Si je laissais aller mes baisers,
Sur tes lèvres, je les laisserais doucement mourir,
Comme la caresse qu’une plume aurait effleurée
Pour rester à jamais dans tes bons souvenirs.

Si je laissais aller mes baisers,
Sur ton corps j’aurais osé m’enhardir,
Laissant ces derniers glisser doucement, puis s’attarder,
Sur ta peau qui ne cesserait de frémir.

Si je laissais aller mes baisers,
Ce serait une des merveilles à t’offrir,
Dans cet amour que nous avons su préserver,
Bien au-delà de nos plus prestigieux souvenirs.

If I let go my kisses

If I let go my kisses,
On your lips, I would let them gently die,
Like the caress a feather would have touched
To stay forever in your fond memories.

If I let go my kisses,
On your body I would have dared to embolden myself,
Letting these last to slide gently, then linger,
On your skin that would never stop shuddering.

If I let go my kisses,
It would be one of the marvels to offer you,
In this love which we have knew preserved,
Well beyond our most prestigious memories.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

De tous mes jours Of All my days

Je me souviens de tous ces combats pour t’oublier,
Et toutes ces résolutions pour ne plus aimer,
Mais maintenant que tu es à mes côtés,
Je ne pense plus qu’à m’abandonner,

A la merveilleuse douceur de mes sentiments,
Qui m’assaillent, m’emprisonnent doucement.
Mon cœur t’aime toujours aveuglément.
Je rêve de toi, sans pouvoir faire autrement.

Il n’est pas un instant, de tous mes jours,
Où j’appelle expressément ton retour.
Il n’est pas une vision, une image,
Sans que se dessine ton visage.

Il n’est plus un instant, de toutes mes nuits,
Où contre toi je me blottis,
Pour me rassurer de ta présence,
Encore angoissée de cette ancienne absence.

All my days, all my nights

I remember all these fights to forget you,
And all these resolutions to no longer love,
But now that you are by my side,
I think only of abandoning myself,

To the marvelous sweetness of my feelings,
Who assail me, imprison me gently.
My heart still loves you blindly.
I dream of you, without being able to do otherwise.

It is not an instant, of all my days,
Where I expressly call your return.
It is not a vision, an image,
Without your face appearing.

It is not a moment, of all my nights,
Where against you I huddled,
To reassure me of your presence,
Still anguished by this ancient absence.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Contemplation

J’aime contempler ton visage où brûle ce regard éperdu
Où les plaines et les sillons donnent à ton sourire
Cette douceur et ce charme absolu
Et, qui insidieusement, me font frémir.

Lorsque mes yeux s’accrochent à tes lèvres, qui doucement s’étirent,
Pour me gratifier de ce sourire,
Je me sens fondre, comme neige au soleil,
Heureuse, émue par ce doux réveil.

Cette voix qui semble venir de nulle part
Me sort de cette ombre épaisse
Et, les étincelles qui brûlent dans ton regard
Me font entrevoir, de merveilleux moments de tendresse.

Contemplation

I like to contemplate your face where this desperate look burns
Where the plains and furrows give at your smile
This softness and absolute charm
And, who insidiously, make me shudder.

When my eyes cling to your lips, which gently stretch,
To gratify myself with this smile,
I feel melted, like snow in the sun,
Happy, moved by this sweet revival.

This voice that seems to come from nowhere
Comes me out of this thick shadow
And, the sparks burning in your gaze
Give me glimpses, wonderful moments of tenderness.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Où sont tes mains qui caressent Where are your hands who caressing

Je ferme les yeux, pour voir
Et ne pas pleurer
De ne plus te voir,
Une fois que mes rêves m’ont quitté.

Où sont tes mains qui caressent ?
Où sont tes yeux si plein d’amour ?
Si tu n’étais,
La mémoire des nuits disparaitrait.

Je ferme les yeux pour encore te sentir,
Pour raviver mes souvenirs,
Et ne jamais oublier,
Ce que nous avons à partager.

Je n’ai qu’une envie,
Qu’un seul désir,
A tes côtés finir ma vie,
Mourir dans nos soupirs.

Where are your hands who caressing

I close my eyes, to see
And do not cry
Not to see you anymore,
Once my dreams have left me.

Where are your hands who caressing?
Where are your eyes so full of love?
If you were not,
The memory of the night would disappear.

I close my eyes to still feel you,
To revive my memories,
And never forget,
What we have to share.

I have only one want,
Only one desire,
At your side to finish my life,
To die in our sighs.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED