Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, poèmes d'amour

Un regard d’agate noire A look of black agate

Un regard d’agate noire

Quel est cet homme au regard d’agate noire 
Qui à chacun de ses pénétrants regards
Me laisse sans voix, me fait frémir
Me trouble et éveille le simple désir.

Cet homme est ma vie. Je le connais.
Il est au fond de moi et y règne en secret.
Il a cette patience la douceur dans ses mots
Qui annihile mes colères et mes maux.

Il y a dans cet homme des choses que j’apprécie.
Des choses qui me semblent essentielles à une vie
Comme soigner sa présentation pour renvoyer
L’image d’un être attentionné qui sait me regarder.

Et puis il y a toutes ces choses que l’on ne dit pas
Qui restent cette part secrète et intime
Que nous ne dévoilons pas ici-bas
Mais qui encore aujourd’hui nous animent. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

A look of black agate

Who is this man with the black agate gaze
Who at each of his penetrating glances
Leaves me speechless, thrills me
Disturbs me and awakens simple desire.

This man is my life. I know him.
He is deep inside me and reigns there in secret.
He has this patience the sweetness in his words
Who annihilates my anger and my pain.

There are things about this man that I appreciate.
Things that seem to me essential to a life
How to take care of your presentation to return
The image of a caring being who knows how to look at me.

And then there are all those things that we don't say
Who remain this secret and intimate part
That we don't reveal here below
But who still inspires us today.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Une étoile au bout du chemin A star at the end of the road

Dans ces pensées qui m’assaillent la nuit
J’ai trouvé un sens à ma vie
Depuis que de cet horizon lointain, tu as soudain surgi
Que de ton amour tu m’as ravie. 

Si je croyais réellement au destin
Je penserais que quelqu’un t’a mis sur mon chemin 
Mais tout autre est la réalité
Puisque nous nous sommes cherchés.

Seule sur ce chemin, perdue dans le noir
Je déambulais gardant peu d’espoir.
Je scrutais les ténèbres cherchant cette douce lumière
Qui me viendrait d’au-delà des frontières.

Une étoile m’est alors apparue au bout du chemin
Douce et scintillante elle m’a entrainé vers mon destin.
Elle m’a réchauffé de ses rayons lumineux
M’a désigné ce tendre amoureux.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

A star at the end of the road

In these thoughts that assail me at night
I found meaning in my life
Since from this distant horizon, you suddenly appeared
How much of your love you have delighted me.

If I really believed in fate
I would think someone put you in my way
But quite different is the reality
Because we looked for each other.

Alone on this path, lost in the dark
I walked around with little hope.
I was peering into the darkness looking for that sweet light
Which would come to me from beyond the borders.

A star then appeared to me at the end of the road
Soft and sparkling, it led me to my destiny.
She warmed me with her luminous rays
Pointed out to me this tender lover.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Là où l’amour se lève where love rises

Le vent fouette mon visage
Mon regard se porte loin du rivage ;
Là où commencent mes rêves ;
Là où l’amour se lève.

On a tous un secret,
Quelque chose qu’on ne partage pas,
Qui soulève parfois bien des regrets,
Qui nous fait frémir à chaque fois.

Non pas de tristesse
Mais de cette infinie tendresse
Qui s’empare de nous
Et sait si bien nous rendre fou.

Le vent fouette mon visage,
Tu m’apparais comme dans un mirage.
D’émotion, les larmes me viennent aux yeux
J’aime tout ce que nous partageons à deux.

Même si notre vie est imparfaite,
Nous avons au moins cet amour à partager
Et aujourd’hui tout ce que je souhaite,
C’est de pouvoir encore t’aimer. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

where love rises

The wind whips my face
My gaze goes away from the shore;
Where my dreams begin;
Where love rises.

We all have a secret
Something we don't share
Which sometimes raises many regrets,
Which makes us shudder every time.

No no sadness
But of this infinite tenderness
who takes us
And knows so well how to drive us crazy.

The wind whips my face,
You appear to me as if in a mirage.
Of emotion, tears come to my eyes
I love everything we share together.

Even if our life is imperfect,
At least we have this love to share
And today all I wish,
It's to still be able to love you.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans Poème sur la vie The life

Je sais que l’on me ment I know that I am being lied to

Souvent je dis oui
Et je pense non
Rien n’est dit
Pour ne pas donner de raison

Sur ce que je vois
Sur ce que je ressens
Lorsque je sais
Que l’on me ment.

Alors je pars marcher
Dans cette campagne grillée
Par le manque de pluie
Et je pense à lui.

J’enferme ma colère
Ces mots qui pourraient blesser
Je garde ce goût amer
D’être prise pour une attardée. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

I know that I am being lied to

Often I say yes
And I think no
Nothing is said
For give no reason

on what i see
About how I feel
When I know
That someone is lying to me.

So I go for a walk
In this grilled countryside
By the lack of rain
And I think of him.

I lock up my anger
These words that could hurt
I keep this bitter taste
To be taken for a woman be out of date.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Il est bientôt cinq heures It’s almost five o’clock

Il est bientôt cinq heures
Le sommeil m’a encore abandonnée
Car tout au fond de mon cœur
Dansent encore ces mots échangés.

Le casque rivé sur les oreilles
J’écoute cette musique douce
Qui habituellement fait merveille
Quand les émotions doucement me poussent

À reprendre mon clavier
Où mes doigts courent 
Pour ne rien oublier
De ces merveilleux jours

Où au hasard d’une rencontre
Je n’ai su résister à ce courant
Trop puissant pour que j’affronte
Un quelconque repli ou autre mouvement

Avec toi je revis.
Peu importe mes nuits
Si je prolonge ces doux moments
En revivant nos instants. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

It’s almost five o’clock

It's almost five o'clock
Sleep has abandoned me again
'Cause deep in my heart
These exchanged words still dance.

The helmet riveted on the ears
I listen to this sweet music
which usually works wonders
When emotions gently push me

To take back my keyboard
where my fingers run
To forget nothing
Of those wonderful days

Where by chance of a meeting
I could not resist this current
Too powerful for me to face
Any withdrawal or other movement

With you I live again.
No matter my nights
If I prolong these sweet moments
By reliving our moments.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Etrange sensation Strange feeling

J’ai souvent la sensation étrange
D’être importune que je dérange
Et plus je passe de temps à attendre
Moins je trouve de raisons pour le défendre.

Il y a ces appels manqués
Ces conversations bâclées
Qui ne durent que quelques minutes
Et qui de plus en plus me rebutent.

Il y a d’autres signes
Dont je suis sans doute indigne
Qui m’alertent sur ces changements
Que rien n’est plus comme avant. 

Je me pose trop de questions
Alors que je n’ai pas de solution.
Chaque jour je me dis abandonner
Mais à lui je suis attachée. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

Strange feeling

I often have the strange feeling
To be importunate that I disturb
And the more time I spend waiting
The fewer reasons I find to defend you.

There are those missed calls
These sloppy conversations
Which only last a few minutes
And which more and more repels me.

There are other signs
Of which I am doubtless unworthy
Who alert me to these changes
That nothing is as before.

I ask myself too many questions
While I don't have a solution.
Every day I tell myself to give up
But to him I am attached.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Je t’attends et je veille I wait for you and I watch

Aux premières lueurs de l’été
J’ai su que je vivrais mille ans
Que je serai à tes côtés
Encore pour longtemps.

Le présent, l’avenir est près de toi.
Si parfois je commets des erreurs
Je te le demande pardonne-moi.
Tu es ma vie, mon bonheur.

Je ne m’explique pas 
Pourquoi je fais ses faux pas.
Pourtant je t’aime toujours autant
Sans toi rien n’est évident.

Aux premiers couchers de soleil 
Je t’attends et je veille.
Tu scandes mes jours et mes nuits
Tu es là bien ancré dans ma vie. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

I wait for you and I watch

At the first light of summer
I knew I would live a thousand years
That I'll be by your side
Still for a long time.

The present, the future is near you.
If sometimes I make mistakes
I ask you forgive me.
You are my life, my happiness.

I can't explain myself
Why am I making mistakes.
Yet I still love you so much
Without you nothing is easy.

At the first sunsets
I am waiting for you and watching.
You mark my days and my nights
You are firmly rooted in my life.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Immuable attirance Immutable attraction

Avec ces grandes marées
La mer s’est retirée
Laissant apparaître les rochers
Où les coquillages sont incrustés.

Elle a emporté avec elle
Cette écume si blanche si belle
Qui scintillait sous le soleil
Comme la plus belle des merveilles.

Elle a également emporté
Toutes mes plus belles pensées
En me laissant l’allégresse
Et cette immense tendresse

Aussi puissante que l’amour
Qui illumine et s’éveille chaque jour
Dès que ton visage m’apparaît
Et que je redécouvre en toi cet attrait. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

Immutable attraction

With these high tides
The sea has receded
Letting the rocks appear
Where the shells are encrusted.

She has took with her
This foam so white so beautiful
that shimmered in the sun
Like the most beautiful of wonders.

She also took
All my most beautiful thoughts
leaving me joyful
And this immense tenderness

As powerful as love
Who illuminates and awakens each day
As soon as your face appears to me
And that I rediscover in you this attraction.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Je t’aime sans aucune raison I love you for no reason

Sur les lacs je n’ai jamais navigué
Ni même dormi en haute mer
Mais la barque où je m’enfuis
M’emmène vers cet autre monde

Celui où les mots deviennent superflus
Où tout se dit dans un simple regard
Où les sentiments sont revenus
Par le plus grand des hasards.

Est-ce vraiment le hasard
Ou simplement une étroite complicité ?
Je ne crois ni l’un ni l’autre
Juste une parfaite osmose

Entre deux êtres contraires
Mais complémentaires.
Mon regard embrasse l’horizon
Je t’aime sans aucune raison.

Je t’aime parce que c’est comme cela
Parce que je me sens bien près de toi
Que chaque réveil donne à mon cœur
Ces merveilleux moments de bonheur. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL


I love you for no reason

On the lakes I have never sailed
Nor even slept on the high seas
But the boat where I fled
Take me to that other world

The one where words become superfluous
Where everything is said in a simple look
Where the feelings came back
By the merest chance.

Is it really a coincidence
Or simply a close complicity?
I don't believe either
Just a perfect osmosis

Between two opposite beings
But complementary.
My gaze embraces the horizon
I love you for no reason.

I love you because that's how it is
Because I feel very close to you
That every awakening gives to my heart
These wonderful moments of happiness.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Chaque matin est un printemps Every morning is a spring

Je me souviens il y a longtemps
Chaque matin était un printemps
Qui s’éveillait avec l’amour
Qui attendait seulement ton retour.

Aujourd’hui, en cet instant
Dans mon cœur reste le printemps
Ta seule présence suffit
A donner un sens à ma vie.

Sans toi, je chavire et ça ne se voit pas
Je perds pieds je crie sans bruit
Mais personne ne s’en aperçoit
Je me cache dans ces nuits

Où je laisse libre cours à mon chagrin
Où je tente de mettre un frein
A ces pensées morbides
Qui me démunissent et me vident. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

Every morning is a spring

I remember a long time ago
Every morning was a spring
Who woke up with love
Who was only waiting for your return.

Today, in this moment
In my heart remains spring
Your mere presence is enough
To give meaning to my life.

Without you, I'm capsizing and it doesn't show
I'm losing my feet, I'm screaming noiselessly
But no one realises
I hide in these nights

Where I give free rein to my sorrow
Where I try to put a brake
To these morbid thoughts
Which deprive me and empty me.


Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF