Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Une raison de vivre A reason to live

Depuis que tu es là, j’ai retrouvé mon souffle
En perdant ces angoisses et ces peurs qui m’essoufflent
Je ne pense plus qu’à toi, au réconfort de tes bras
Je t’imagine souvent seul au milieu de tes draps.

Comme toi, j’espère sortir de cette vie désertée,
Vivre pleinement cet amour et cette vie rêvée
Et à tes côtés, enfin libérée,
Laisser mon cœur trop souvent prisonnier,

Te parler de cet amour éthéré
Que je te voue depuis tant d’années.
Tu es devenu ma seule raison de vivre
Notre amour restera inscrit dans mes livres.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

A reason to live

Since you've been here I got my breath back
By losing these anxieties and these fears that make me breathless
I only think of you, of the comfort of your arms
I often imagine you alone in the middle of your sheets.

Like you, I hope to get out of this deserted life,
Live fully this love and this dream life
And by your side, freed at last,
To leave my heart too often a prisoner,

Tell you about this ethereal love
That I have dedicated to you for so many years.
You have become my only reason for living
Our love will remain in my books.


Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Laisse-moi t’aimer en secret let me love you secretly

J’aimerais t’emmener à l’ombre des hautes futaies
Te dire au creux de l’oreille tous mes secrets
Te conduire à cette source à l’eau si fraîche
Te rafraichir de ma main  douce comme une caresse

J’aimerais te faire découvrir tout ce qu’il y a de plus beau.
Qu’à nos âges la vie ne s’arrête pas à de simples maux
Mais qu’elle s’enrichit des petits plaisirs
Seules sources pour ramener le sourire

Sur nos visages un peu vieillis
Sur nos cœurs un peu aigris
Par trop de désillusions
Voire trop d’afflictions.

J’aimerais tellement, à l’ombre de ces hautes futaies
Te prendre la main, t’aimer en secret
Loin de tous ces regards éteints
Qui semblent continuellement chercher leur chemin.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Let me love you secretly

I would like to take you to the shade of the high forests
Tell you in your ear all my secrets
Lead you to this spring with water so fresh
Refresh you with my soft hand like a caress

I would like you to discover all that is most beautiful.
That at our age life does not stop at simple ailments
But that it is enriched by small pleasures
Only sources to bring back the smile

On our somewhat aged faces
On our somewhat sour hearts
Too many disappointments
Even too many afflictions.

I would love so much, in the shade of these high forests
Take your hand, to love you in secret
Far from all these extinguished looks
Who seem to continually seek their way.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans poèmes d'amour

Ton prénom sur mes lèvres Your first name on my lips

Toutes les fois où je prends mon crayon,
Je griffonne ton nom.
Dès que j’ouvre les yeux
Je vois chaque lettre se détacher dans les  cieux,

Et dans mes rêves les plus tendres, les plus fous
Je murmure ton nom, mes lèvres collées sur ta joue.
Je t’entraîne dans cette langoureuse, douce étreinte,
Jusqu’à ce que le jour enfin pointe.

J’aurai passé ma nuit, du bout du doigt  à te dessiner
Parcourant chaque parcelle de ton corps,
T’amenant avec moi au bord,
De l’extase, de la jouissance, rompus, émerveillés.

Avant que le sommeil ne m’emprisonne
Par mes lèvres entrouvertes 
S’échappe doucement le doux son
De ce très beau  prénom. 

Ce matin, je serai la première
A te souhaiter ton anniversaire.
Bien que ce ne soit que des mots
Tu es mon plus beau cadeau. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Your first name on my lips

Every time I pick up my pencil
I'm scribbling your name.
As soon as I open my eyes
I see every letter stand out in the skies,

And in my sweetest, wildest dreams
I whisper your name, my lips glued to your cheek.
I drag you into this languid, gentle embrace,
Until the day finally breaks.

I will have spent my night, with my fingertip drawing you
Walking through every part of your body,
Bringing you with me to the edge,
Ecstasy, enjoyment, broken, amazed.

Before sleep traps me
By my parted lips
The sweet sound escapes slowly
From this very beautiful name.

This morning I will be the first
To wish you your birthday.
Although it's just words
You are my greatest gift.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans poèmes d'amour

Mon fils My son

Il m’apparut triste, silencieux,
L’apathie se peignait sur ses traits harmonieux.
Je n’osais plaindre sa peine, son espoir disparu
Et en le voyant souffrir, je me sentais perdue.

Il ne m’avait rien dit mais je le savais…
Je connaissais une partie de ses secrets.
Je lui cachais le trouble de mon âme
Mais il savait… Ses yeux étaient animés d’une douce flamme.

Nos regards se croisaient furtivement, tendrement
Mon cœur se perdait un instant dans cet enchantement
Bien que je puisse mesurer son supplice
De ce regard maternel j’étais sa complice.

Pour lui, j’étais malheureuse je pleurais.
Ces larmes exprimaient ma détresse, mes regrets
De n’avoir pu lui épargner les souffrances
De le voir ainsi démuni, sans défenses. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

My son

He appeared to me sad, silent,
Apathy was painted on his harmonious features.
I dared not pity his pain, his hope gone
And seeing him suffer, I felt lost.

He hadn't told me anything but I knew it ...
I knew some of his secrets.
I hid the turmoil of my soul from him
But he knew… His eyes were alive with a gentle flame.

Our eyes met furtively, tenderly
My heart was lost for a moment in this enchantment
Although I can measure his torment
With that maternal gaze, I was her accomplice.

For him, I was unhappy I cried.
These tears expressed my distress, my regrets
For not having been able to spare him the suffering
To see him thus helpless, defenseless.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans poèmes d'amour

Une feuille, une vie One sheet of paper

Pourquoi déchirer cette feuille jaunie
Où ces mots ont creusé des sillons
Laissés par tous ces longs écrits
Seuls témoins de toutes nos émotions.

Pauvre feuille, il n’est plus temps
Où ta blancheur immaculée réveillait
Tous ces précieux moments
Où mon crayon rapidement parcourait

Ces lignes qui se couvraient d’une écriture
Fine, penchée, nerveuse, qui honorait
Tous nos instants d’amour si purs
Très loin du moindre regret. 

Alors je garde toutes ces feuilles jaunies
Où j’ai déversé tous mes bonheurs
Laissant quelques traces de cette vie
Mettant fin à bien des rumeurs. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

One sheet of paper

Why tear that yellowed leaf
Where these words have carved furrows
Left behind by all these long writings
Only witnesses of all our emotions.

Poor leaf, it's over time
Where your immaculate whiteness woke up
All those precious moments
Where my pencil quickly ran

These lines that were covered with a writing
Thin, leaning, nervous, who honored
All our moments of pure love
Very far from the slightest regret.

So I keep all these yellowed leaves
Where I poured out all my happiness
Leaving some traces of this life
Putting an end to many rumors.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Message d'amour, Poème sur la vie The life, poèmes d'amour

Confession

Si tu n’étais pas là,
Mon horizon ne serait que tristesse.
Je vivrais ma solitude dans la détresse
D’une âme qui se perd, qui tombe à trépas.

Sans cet amour je ne serais plus.
Peut-être le pâle reflet de mes souvenirs
Que je n’exprimerais que par des sourires
Masquant cette douleur qui a mordu

Une grande partie de mon cœur.
Aujourd’hui il tarde à guérir
Des chagrins qu’il a dû trop souvent subir,
Mais il s’ouvre à nouveau avec douceur

Dans le plus beau des jardins,
Celui de mes rêves les plus secrets
Où les fleurs ne se fanent jamais
Mais se laissent cueillir délicatement par ta main.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Confession

If you were not there,
My horizon would only be sadness.
I would live my loneliness in distress
Of a soul that is lost, that falls to death.

Without this love I wouldn't be anymore.
Maybe the pale reflection of my memories
That I would only express with smiles
Hiding this pain that bit

Much of my heart.
Today he is slow to heal
Of the sorrows he must have suffered too often,
But it opens gently again

In the most beautiful of gardens,
The one of my most secret dreams
Where the flowers never fade
But let themselves be gently picked by your hand.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, Message d'amour, poèmes d'amour

Le temps abolit tout Time abolishes everything

Dans tous ces chemins parcourus
Dans tous ces amours déchus
J’ai gardé ce simple bonheur
De ces jours meilleurs

Où rien ne peut effacer
L’image de ceux que j’ai aimés
Où le temps abolit
Les misères de ma vie

Que s’ouvre sur les jours à venir
Une myriade de souvenirs
Où tu gardes la primauté
Sur ceux qui s’en sont allés.

Sur ce chemin qui me reste à parcourir,
Près de toi j’aimerais finir
Avant que la vie nous soit ôtée,
Avant que nos rides soient creusées.  

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Time abolishes everything

In all these paths traveled
In all these fallen loves
I kept this simple happiness
Of those better days

Where nothing can erase
The image of those I loved
Where time abolishes
The miseries of my life

That opens up for the days to come
A myriad of memories
Where you keep the primacy
On those who are gone.

On this path that remains for me to travel,
Near you I would like to finish
Before life is taken from us
Before our wrinkles are deepened.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, Message d'amour, poèmes d'amour

Je ne veux plus attendre pour te dire I don’t wanna wait any longer to tell you

Je ne veux plus attendre
Pour te dire ces mots tendres.
Je ne veux plus espérer
Mais simplement t’aimer.
Pouvoir enfin te dire
Tout ce que j’ai gardé de souvenirs.

Je ne veux plus attendre
Pour sentir tes baisers si tendres.
Je veux que tu prennes le chemin
Qui te ramène vers notre destin.
J’ai besoin de te sentir près de moi
J’ai envie de vibrer au son de ta voix.

Je sais déjà que lorsque je te verrai
Avec ce visage souriant que j’aimais,
Qu’il naîtra tout au fond de moi
Le même plaisir que l’autre fois
Et je te murmurerai tout bas
Que je suis heureuse d’être là.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

I don’t wanna wait any longer to tell you

I don't want to wait anymore
To say these tender words to you.
I don't want to hope anymore
But just love you.
To finally be able to tell you
Everything I have kept from memories.

I don't want to wait anymore
To feel your kisses so tender.
I want you to take the path
Which brings you back to our destiny.
I need to feel you near me
I want to vibrate at the sound of your voice.

I already know that when I see you
With that smiley face that I loved,
That it will be born deep inside me
The same pleasure as the other time
And I will whisper to you softly
How happy I am to be here.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, Message d'amour, poèmes d'amour

Hymne à l’amour Ode to love

Ouvre-moi la porte de tes pensées
Je souhaite voir l’amour, tes secrets
Pour que mon cœur puisse s’imprégner
Comme d’un doux parfum, de ses extraits.

Je ne veux pourtant pas qu’il sorte
Pour la faveur d’une autre,
Mais qu’il reste à jamais l’hôte
De mes jours, de mes nuits que l’amour apporte.

Enveloppe-moi de ce regard que je me vois,
Que je puisse savourer cet amour que j’aperçois,
Après que tes baisers m’aient enchantée.

Gratifie-moi de tes mots, de tes écrits,
Reflets de ton cœur, de ton esprit
Par cet hymne à l’amour si bien présenté. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Ode to love

Open the door to your thoughts
I wish to see love, your secrets
So that my heart can soak up
Like a sweet fragrance, from its extracts.

I don't want him to go out though
For the favor of another,
But may he remain the host forever
Of my days, of my nights that love brings.

Wrap me with this look that I see myself,
That I can savor this love that I see,
After your kisses have enchanted me.

Thank me for your words, your writings,
Reflections of your heart, of your mind
By this hymn to love so well presented.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL


Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Message d'amour, Poème, Poème sur la vie The life, poèmes d'amour

Une soirée d’automne An autumn evening

Le jour a illuminé ces falaises aux étranges teintes.
La mer distillait cette odeur de varech, ce parfum enivrant
Qui laissait dans mon cœur cette douce empreinte
Et ravivait tous mes beaux souvenirs d’enfant.

Ces couleurs pures semblent venues d’ailleurs,
Et sur ces flans maintenant érodés, par les pluies ravinés,
J’aimerais y dessiner du bout du doigt nos cœurs
Gonflés de bonheur et parfaitement entrelacés.

Ici je retrouve toutes les couleurs
De mes doux souvenirs d’hier
Et je porte au fond de mon cœur
Ton sourire illuminé de cette étrange lumière.

Une vague effacera avec le temps
Toutes ces traces laissées par les amants.
Elle laissera de grands espaces ouverts
Pour y écrire mes prochains vers. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

An autumn evening

The day has illuminated these cliffs with strange hues.
The sea gave off that smell of seaweed, that intoxicating scent
That left this sweet imprint on my heart
And revived all my fond memories as a child.

These pure colors seem to come from elsewhere,
And on these flanks now eroded, by the gutted rains,
I would like to draw our hearts with my fingertips
Inflated with happiness and perfectly intertwined.

Here I find all the colors
Of my sweet memories of yesterday
And I carry deep in my heart
Your smile illuminated by this strange light.

A wave will erase over time
All these traces left by lovers.
It will leave large open spaces
To write my next verses there.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF