Publié dans French love poem with english translation, Message d'amour, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Ce soir-là That night

Ce soir-là, je me sentais triste
Comme au  bord du précipice.
Jamais tu ne m’avais tant manqué.
J’avais tant de choses à partager.

Ce soir-là j’avais besoin de toi
Que tu restes plus longtemps avec moi
Mais tu as dû partir
Avant que nous ne puissions finir.

Peut-on finir ce qui n’a pas commencé ?
Peut-on prolonger ce qui est amorcé ?
Oui. Je le pense sincèrement
Il suffit d’y croire à tout moment. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

That night

That night i felt sad
As on the edge of the precipice.
I have never missed you so much.
I had so much to share.

That night I needed you
That you stay longer with me
But you had to leave
Before we can finish.

Can we finish what has not started?
Can we extend what is started?
Yes. I sincerely mean it
You just have to believe in it all the time.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Pouvoir, vouloir To be able to want

Il n’est plus besoin que je me soucie
Que ce soit le jour ou même la nuit.
Dans ces nuits hivernales avec lui
Plus rien ne m’atteint ni ne me nuit.

A l’exception de son regard attendri
Qui m’émeut tant, que je frémis…
Mon cœur me fait soudain apercevoir
Ce que mes yeux refusaient de voir.

L’attrait, l’envie puis le désir
Qui maintient l’autre en son pouvoir
Pour que ne tombe pas dans le déplaisir
Et que sa convoitise le pousse à  vouloir. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

To be able to want

I don't need to worry anymore
Whether it is day or even night.
In those winter nights with him
Nothing affects me or harms me anymore.

Except for his tender gaze
Which moves me so much that I shudder ...
My heart suddenly makes me see
What my eyes refused to see.

The attraction, the envy then the desire
Who keeps the other in his power
So that does not fall into displeasure
And that his lust pushes him to want.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, Poème sur la vie The life, poèmes d'amour

Un même schéma The same diagram

Il y a des histoires
Que l’on a du mal à croire.
Il est aussi des schémas
Qui se perpétuent d’autres fois.

Ma vie ressemble à la leur
Et en y repensant soudain,
J’ai pris le même chemin
Qui m’a conduit à ce bonheur. 

Notre passion mérite d’être vécue
Ce qui nous reste à vivre,
N’est écrit dans aucun livre.
Notre amour survit, au-delà des nues.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

The same diagram

There are stories
That it’s hard to believe.
It is also diagrams
That are perpetuated at other times.

My life is like theirs
And suddenly thinking about it,
I took the same path
Which led me to this happiness.

Our passion deserves to be lived
What remains for us to live,
Isn't written in any book.
Our love survives, beyond the skies.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, Message d'amour, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Je te guette I’m watching you

Dans le vent et la tempête,
Mon cœur te cherchait, te guettait.
J’attendais un signe, un mot,
Qui guériraient mes maux. 

Dans cet amour, ont figuré mes désirs.
J’ai mis mes lèvres au seuil de mes mots,
Comme l’astre qui monte au plus haut,
Sans jamais oublier, un seul souvenir.

Tes baisers de ces nuits vivantes, 
La pression de tes bras autour de moi, 
Me rappelaient bien des fois,
Que j’étais soudain, devenue aimante.

Comme la flamme de cette belle conquête,
Tous mes rêves écrits au monde,
Clairs et perpétuels dans cette ronde,
Sont pour toi, que je guette. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

I’m watching you

In the wind and the storm,
My heart was looking for you, watching you.
I was waiting for a sign, a word,
Who would cure my ailments.

In this love, figured my desires.
I put my lips to the threshold of my words,
Like the star that rises to the highest,
Without ever forgetting, a single memory.

Your kisses from those living nights,
The pressure of your arms around me
Reminded me many times
That I had suddenly become loving.

Like the flame of this beautiful conquest,
All my dreams written to the world,
Clear and perpetual in this round,
Are for you, that I watch for.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Emergence

J’ai conjuré une partie de mes douleurs
En occultant de mes écrits le malheur.
J’ai choisi et préféré la légèreté
Que je trouve dans l’amour partagé.

Je vis notre amour tel un rêve,
Duquel je ne veux plus sortir.
J’ai besoin de ce répit, de cette trêve
Pour effacer cette sensation de mourir.

Mais je n’ai pas besoin de me forcer
Pour laisser libre cours à mes sentiments
Que toi seul a su faire émerger
Dans l’amour que tu me donnes pleinement. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Emergence

I took away some of my pain
By concealing misfortune from my writings.
I chose and preferred lightness
That I find in shared love.

I live our love like a dream
Which I don't want to get out of anymore.
I need this respite, this truce
To erase this feeling of dying.

But I don't have to force myself
To let my feelings run free
That only you knew how to bring out
In the love you give me fully.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Poème, Poème sur la vie The life

A toi Yours

OLYMPUS DIGITAL CAMERA
J’aime me perdre dans cette forêt,   
Observer et effacer mes regrets 
Accepter ce que la vie me donne 
Partager tout ce que j’affectionne. 

Pourquoi parler de tendresse, d’amour 
Tel un refrain qui revient chaque jour 
Parce que toi, lecteur qui me lit, 
C’est ce dont tu rêves, une envie. 

Tu te retrouves derrière mes mots, 
Mes pensées, mes paroles font écho. 
Je t’entraîne ainsi dans tous mes rêves  
Sans que la féérie ne s’achève. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Yours

I like to lose myself in this forest,
To observe and erase my regrets
To accept what life gives me
To share everything I love.

Why speak of tenderness, of love
Like a refrain that comes back every day
Because you, reader who reads me,
This is what you dream of, a desire.

You find yourself behind my words,
My thoughts, my words echo.
I train you like this in all my dreams
Without the fairy tale ending.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, Message d'amour, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Te dire Tell you

Comment te dire,
Que lorsque je ne peux dormir,
Je passe mes nuits à écrire,
Ces mots du cœur, qui me font rire.

Comment te dire,
Qu’à toi seul j’appartiens,
Que tu hantes mes rêves jusqu’au matin,
Chassant très loin mes vieux chagrins.

Pourquoi te dire,
Que je t’aime autant qu’hier,
Que tu restes dans mes prières,
Qu’être près de toi, me rend fière. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tell you

How to tell you,
That when I can't sleep
I spend my nights writing,
These words from the heart, which make me laugh.

How to tell you,
That to you alone I belong,
That you haunt my dreams until the morning
Chasing my old sorrows very far.

Why tell you
That I love you as much as I did yesterday,
That you stay in my prayers,
That being near you makes me proud.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans Poème, Poème sur la vie The life

Je sais I know

Je sais comment les couples se défont,
Quand je vois la lassitude sur les visages,
Comment des pages d’écriture sans fond,
S’éternisent sans prendre le virage,
Pourquoi les sourires s’éteignent
Quand l’amour n’est plus, ni ne règne,
Pourquoi la vie, soudain chavire,
Quand on n’a plus le cœur à rire. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

I know

I know how couples fall apart
When I see weariness on the faces,
How bottomless pages of writing,
Go on forever without taking the turn,
Why do the smiles go out
When love is no more, nor does it reign,
Why does life suddenly capsize
When you don't have the heart to laugh anymore.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Message d'amour, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Le printemps Spring

J’ai mis dans ces mots toutes les couleurs 
De l’amour fou et de ses saveurs.
Des mots que je t’envoie à la volée 
Avant que nos cœurs ne soient désertés. 

La nuit me fuit mais je m’efforce en vain,
De ne pas perdre ce sinueux chemin,
Qui conduit au plus fort des tendres passions, 
Toutes ces fois, où nous nous retrouvions. 

Donne-moi ta main pour la garder longtemps 
Pour retrouver sans cesse ce simple plaisir 
De rattraper ces jours, retrouver le printemps.

Donne-moi ce baiser perdu depuis si longtemps,
Pour retrouver le goût, la saveur de l’amour, 
Qui m’a abandonné pendant tous ces printemps.   

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Spring

I put all the colors in these words
Crazy love and its flavors.
Words that I send to you on the fly
Before our hearts are deserted.

The night flees from me but I try in vain,
Not to lose this winding path,
Which leads to the strongest of tender passions,
All those times we met.

Give me your hand to keep it for a long time
To constantly rediscover this simple pleasure
To make up for those days, to find spring again.

Give me that kiss that has been lost for so long,
To rediscover the taste, the flavor of love,
Who abandoned me all these springtimes.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, Message d'amour, Texte poétique sur l'amour

Je te dis pourquoi I tell you why

Dans ce monde au futur incertain, je me suis ménagé un espace bien à moi, que je ne partage qu’avec toi. 
Comme je te l’ai dit bien des fois, je n’envisage aucune journée sans m’éveiller à tes côtés, aucune nuit sans pouvoir entendre le doux bruit de ton souffle endormi. Dans ces moments où le vouloir dévie, je ne suis plus vraiment moi ; une seule chose me mène ; te plaire et te satisfaire, car lorsque je te vois heureux, je le suis à mon tour. 
Depuis toutes ces années, tu as vécu mes malheurs, mes angoisses, mes peurs mais aussi mon bonheur. Celui d’être près de toi. 
Je suis amoureuse de toi, de tes actes chéris. Ne sois pas offusqué. Dénonce ce désir qu’ensemble nous avons choisi. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

I tell you why

In this world with an uncertain future, I have created a space of my own, which I only share with you.
As I've told you many times, I can't imagine a day without waking up by your side, no night without being able to hear the soft sound of your sleeping breath. In these moments when wanting deviates, I am no longer really me; only one thing leads me; please and satisfy you, because when I see you happy, I am happy in my turn.
For all these years, you have lived my misfortunes, my anxieties, my fears but also my happiness. That of being near you.
I am in love with you, with your cherished deeds. Don't be offended. Denounce this desire that together we have chosen.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF