Publié dans poèmes d'amour

Quand les sentiments s’en mêlent When feelings get mixed up

Rien ne peut retenir
Ces sentiments qui naissent
Qui ont fini par devenir
Une grande allégresse,

Où l’amour se fait pressant,
Où les jours s’éternisent
Où les nuits des amants
De mille feux s’électrisent.

Tout est fait pour que s’inscrivent
Les plus beaux et tendres souvenirs
Pour que ces secrets continuent de vivre
Dans le plus grand des plaisirs.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL


Nothing can hold back
These feelings that are born
That ended up becoming
A great joy,

Where love is urgent,
Where the days drag on
Where the lovers' nights
From thousand fires are electrified.

Everything is done to register
The most beautiful and tender memories
To keep these secrets alive
In the greatest of pleasures.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans poèmes d'amour, Texte poétique

Attente Waiting

Je n’attends que ces moments où le jour décline, où la nuit s’installe, m’apportant le plus merveilleux compagnon. Toi que je retrouve chaque jour, enfin libéré de tes obligations ; toi que j’aime encore plus fort chaque fois et avec qui je m’abandonne. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Waiting

I only wait for those times when day fades, night sets in, bringing me the most wonderful companion. You whom I find every day, finally freed from your obligations; you whom I love even more each time and with whom I abandon myself.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans poèmes d'amour, Romantique Romantic

Mes nuits emplies de rêves My nights filled with dreams

Mes nuits emplies de rêves,
Sont des nuits près de toi.
Jusqu’à ce que le jour se lève
Je sens la pression de tes bras.

Je me serre fortement contre toi,
Eveillant ainsi ce parfait émoi
Avivant le désir de nos corps
Qui se retrouvent chaque fois plus fort.

Mes nuits emplies de ces rêves,
Ne laissent aucune trêve,
A ce corps maintenant alangui
Qui se réveille à la vie.

Dans ces nuits emplies de rêves,
Ton souffle chaud sur mes lèvres,
Je perds mon âme dans tes bras
Avec toi, je pars dans l’au-delà. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

My nights filled with dreams

My nights filled with dreams,
Are nights near you
Until the day breaks
I can feel the pressure of your arms.

I hold myself tight against you
Thus awakening this perfect stir
Stirring up the desire of our bodies
Who are found each time stronger.

My nights filled with these dreams,
Leave no truce
To this now languid body
Who wakes up to life.

In these nights filled with dreams,
Your warm breath on my lips,
I lose my soul in your arms
With you, I go to the afterlife.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Avec lui With him

 Dès que le jour commence à se lever,
 Pour lui sont mes pensées.
 Alors je pars sur les sentiers
 De mes longues randonnées.
  
 Dans cet entrelacs de ronces, de racines,
 J’avance avec précaution 
 Sur ce sentier qui se dessine
 Au milieu de cette végétation.
  
 Sous ces hautes futaies,
 Le silence.
 L’oiseau se tait.
 Je souffre de son absence.  

With him

 As soon as the day begins to rise,
 For him are my thoughts.
 So I go on the trails
 From my long hikes.
  
 In this intertwining of brambles, roots,
 I advance cautiously
 On this path that takes shape
 In the middle of this vegetation.
  
 Under these tall trees,
 The silence.
 The bird is silent.
 I suffer from his absence.
  
 Gys
  
 Droits d’auteur - Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL
  
 Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
 Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF 
Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Dans mes nuits étoilées In my starry nights

Dans mes nuits étoilées de souffrances,
Je t’ai un jour rencontré.
Plongée dans toutes ces douleurs de l’offense,
A toi, tu m’as amenée.

Tu as franchi les frontières de l’impossible,
Extirpant de mon cœur, ce qui était infernal,
Chassant d’un mot, toutes mes pensées horribles,
Sur tous ces soirs qui me faisaient mal.

Depuis toi, rien n’est pareil.
L’ombre des dures années passées,
Ne sonne plus à mon oreille.
Je revis nos deux corps enlacés.

Je ferme le livre du désespoir,
Abandonne ces moments fugaces,
Chasse le mal de ces soirs,
Où j’étais au fond de l’impasse.

J’ai trouvé cette raison encore,
De me sentir vivante,
De braver les vents trop forts,
Sous cette pluie cinglante.

Dans mes nuits étoilées de plaisir,
Avec toi je retrouve le désir,
Un visage orné d’un sourire,
Dont je ne puis me départir.

In my starry nights

In my starry nights of suffering,
I met you one day.
Plunged in all these pains of the offense,
To you, you brought me.

You have crossed the frontiers of the impossible,
Extirpating from my heart, which was infernal,
Chasing with a word, all my horrible thoughts,
On all those evenings that hurt me.

Since you, nothing is the same.
The shadow of the past years,
Do not ring my ear anymore.
I saw our two bodies together again.

I close the book of despair,
Abandon these fleeting moments,
Hunt the evil of these evenings,
Where I was at the bottom of the impasse.

I found this reason again,
To feel myself alive,
To brave the winds too strong,
In this stinging rain.

In my starry nights of pleasure,
With you I find desire,
A face decorated with a smile,
Which I cannot give up.

Gys

© 2017 Gyslaine LE GAL

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Dans cette subite passion In this sudden passion

Dans l’infiniment grand,
Au cœur de ces instants,
J’aime te surprendre,
Te donner cette offrande,

Dans ces vers que je pianote,
Oubliant les fausses notes,
Sur ces rimes qui arrivent spontanément,
Et qui parlent d’amour invariablement.

Elles s’envolent dans le vent,
Recherchant les courants ascendants,
Montent dans le ciel
T’apportant l’essentiel,

De ces douces lignes qui ne savent attendre,
De ces mots qui veulent te faire comprendre,
Les sentiments, l’émotion,
De cette subite passion.

In this sudden passion

In the infinitely large,
At the heart of these moments,
I love to surprise you,
Give you this offering,

In these verses that I pianote,
Forgetting the false notes,
On these rhymes which arrive spontaneously,
And who speak of love invariably.

They fly in the wind,
Looking for ascending currents,
Up in the sky
Bringing you the essential,

Of those sweet lines which cannot wait,
Of those words that want to make you understand,
The feelings, the emotion,
Of this sudden passion.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED