Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Mon cœur redevient tendre My heart becomes soft again

Que seraient mes prières,
Sans toi pour les entendre ;
Que seraient mes galères,
Sans tes bras pour me détendre.

Maintenant, sur les décombres d’hier,
Je te vois avec les yeux de l’âme.
De toi, je me sens fière,
D’avoir survécu à ces drames.

Bienheureuses sont mes prières ;
Maintenant que tu peux les entendre,
Je me sens tellement plus légère.
Mon cœur redevient tendre.

My heart becomes soft again

What would my prayers be,
Without you to hear them;
What would my galleys be,
Without your arms to relax.

Now, on yesterday’s rubble,
I see you with the eyes of the soul.
From you, I feel proud,
To have survived these dramas.

Blessed are my prayers;
Now that you can hear them,
I feel so much lighter.
My heart becomes tender again.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2019 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publicités
Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Double exile Double exil

Ce merveilleux amour que tu me donnes,
Le vent du jour ne peut l’éloigner ;
Car au fond de mon cœur résonne,
La flamme de ma tendre destinée.

Notre soleil dans cette ardeur insensée,
Chasse les orbes de la nuit ;
Et dans le ciel de nos âmes illuminées,
Notre double exil, revit.

J’ai retrouvé cette ultime joie,
Le paradis où la tristesse devient désir,
Ces instants magiques qui ne sont que pour toi,
Me font vivre intensément, tout en pensant à l’avenir.

Double exil

That wonderful love you give me,
The wind of the day cannot remove it;
Because deep in my heart resonates,
The flame of my tender destiny.

Our sun in this senseless ardor,
Hunt the orbs of the night;
And in the sky of our enlightened souls,
Our double exile, live again.

I found this ultimate joy,
The paradise where sadness becomes desire,
These magical moments those are only for you,
Make me live intensely, while thinking of the future.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2019 Gyslaine LE GAL

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Mes écrits sur My writings on:

Sais-tu où sont parties mes larmes : https://www.thebookedition.com/fr/sais-tu-ou-sont-parties-mes-larmes–p-361435.html
SOLEDAD : https://www.thebookedition.com/fr/soledad-p-359152.html
Cinq jours qui ont compté : https://www.thebookedition.com/fr/cinq-jours-qui-ont-compte-p-357079.html
Elle a tué l’homme que j’étais : https://www.thebookedition.com/fr/elle-a-tue-l-homme-que-j-etais-p-352376.html
Les cris se sont tus : http://www.thebookedition.com/fr/les-cris-se-sont-tus-p-351459.html
Improbable Avenir : https://www.thebookedition.com/fr/improbable-avenir-p-352499.html
Doux abandon : Poèmes : http://www.thebookedition.com/fr/doux-abandon-sweet-abandon-p-350050.html
Dans les tourmentes de l’amour : Poèmes https://www.edilivre.com/catalog/product/view/id/779631/s/dans-les-tourmentes-de-l-amour-gyslaine-le-gal/
Voile d’ambre Poèmes : https://www.edilivre.com/catalog/product/view/id/790797/s/voile-d-ambre-gyslaine-le-gal/

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Forte je reste de cet amour Strong I remain of this love

Forte je reste, de cet amour,
Qui m’a souvent bouleversée,
Fait découvrir à chacun de ses détours,
Toute sa puissance et sa beauté.

Chaque matin, chaque jour,
Il me fait voir
Que tu m’aimes depuis toujours,
Chose que j’étais sensée voir,

Et que mon cœur en chagrin,
Enfermait sous ce voile,
De mépris, de dédain,
Qu’aujourd’hui enfin, je dévoile.

Forte, je reste pour notre amour,
Qui me conduit inexorablement,
Chaque matin, chaque jour
Encore plus près de toi, probablement.

Forte je reste, de cet amour,
Que je garde encore pour toi,
Malgré les nuits et les jours,
Que je passe, sans toi près de moi.

Strong I remain of this love

Strong I remain of this love,
That often upset me,
Discover each of its detours,
All its power and beauty.

Every morning, every day,
He makes me see
That you have always loved me,
Thing that I was supposed to see,

And may my heart be sorrowful
Cloaked under this veil,
Of contempt, of disdain,
That today, finally, I reveal.

Strong, I stay for our love,
Which leads me inexorably,
Every morning, every day
Even closer to you, probably.

Strong I stay, of this love,
That I still keep for you,
Despite the nights and days,
That I pass without you near me.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2019 Gyslaine LE GAL

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Mes écrits sur My writings on:

Sais-tu où sont parties mes larmes : https://www.thebookedition.com/fr/sais-tu-ou-sont-parties-mes-larmes–p-361435.html
SOLEDAD : https://www.thebookedition.com/fr/soledad-p-359152.html
Cinq jours qui ont compté : https://www.thebookedition.com/fr/cinq-jours-qui-ont-compte-p-357079.html
Elle a tué l’homme que j’étais : https://www.thebookedition.com/fr/elle-a-tue-l-homme-que-j-etais-p-352376.html
Les cris se sont tus : http://www.thebookedition.com/fr/les-cris-se-sont-tus-p-351459.html
Improbable Avenir : http://www.thebookedition.com/fr/improbable-avenir-p-350170.html
Doux abandon : Poèmes : http://www.thebookedition.com/fr/doux-abandon-sweet-abandon-p-350050.html
Dans les tourmentes de l’amour : Poèmes https://www.edilivre.com/catalog/product/view/id/779631/s/dans-les-tourmentes-de-l-amour-gyslaine-le-gal/
Voile d’ambre Poèmes : https://www.edilivre.com/catalog/product/view/id/790797/s/voile-d-ambre-gyslaine-le-gal/

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Il y a enfin quelqu’un There is finally someone

Maintenant que l’amour devient enfin mon avenir ;
Que la vie, soudain me sourit ;
Que j’oublie mes jours gris ;
Immédiatement je souhaite partir ;

Retrouver cette clarté qui passe dans tes yeux ;
Me laisser éblouir par toutes ces merveilles,
Dont je rêve dans mon sommeil,
Et qui m’entraînent souvent, très haut dans les cieux.

Quand les nuages déversent leur pluie,
Je rêve de cette chaude terre du lointain,
Là où, il y a enfin quelqu’un,
Qui m’attend et me sourit.

Maintenant que l’amour reste mon seul désir,
Que mes rêves éveillent la passion,
Dans cet élan de tendre affection,
Je ne crains plus mon devenir.

There is finally someone

Now that love finally becomes my future;
That life suddenly smiles on me;
I forget my gray days;
Immediately I wish to leave;

Find that clarity that passes in your eyes;
Let me dazzle by all these wonders,
Whom I dream in my sleep,
And who carry me often, very high in the heavens.

When clouds pour their rain,
I dream of this hot land of the far,
Where, finally, there is someone,
Who is waiting for me and smiles at me.

Now that love remains my only desire,
May my dreams awaken passion,
In this momentum of tender affection,
I do not fear my future.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2018 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, La vie The life, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Quand dans mes bras tu t’abandonnes When in my arms you surrender

Quand dans mes bras tu t’abandonnes,
Ces merveilleux moments que j’affectionne,
Sont comme un baume de paix
Qui m’enveloppe en secret.

J’aime sentir ta douceur sous mes doigts
Et tes lèvres qui courent sur mes bras,
Réveillant ces instants particuliers,
Qui me font presque tout oublier.

Compagnon de mes jours,
Confident de mes amours,
Sur mes genoux, tes mains se posent,
Pendant que j’écris mes proses.

En toi, tout est resté douceur.
Tu es l’unique reflet de mon cœur.
Toi seul sais, combien, comment je peux aimer,
Tout cet amour que j’ai à donner.

Quand dans mes bras tu t’abandonnes,
Ces merveilleux moments que j’affectionne,
Sont comme un baume de paix
Qui m’enveloppe en secret.

When in my arms you surrender

When in my arms you surrender,
These wonderful moments I like,
Are like a balm of peace
Who envelops me in secret.

I like to feel your sweetness under my fingers
And your lips running on my arms,
Awakening these special moments,
Those almost make me forget everything.

Companion of my days,
Confident of my love,
On my knees, your hands rest,
While I write my prose.

In you everything remained gentle.
You are the only reflection of my heart.
You alone know, how much, how I can love,
All this love I have to give.

When in my arms you surrender,
These wonderful moments I like,
Are like a balm of peace
Who envelops me in secret.

Gys

Copyright© 2017 Gyslaine LE GAL

Mes écrits sur My writings on:

https://www.thebookedition.com/fr/elle-a-tue-l-homme-que-j-etais-p-352376.html
http://www.thebookedition.com/fr/les-cris-se-sont-tus-p-351459.html
http://www.thebookedition.com/fr/improbable-avenir-p-350170.html
http://www.thebookedition.com/fr/doux-abandon-sweet-abandon-p-350050.html
http://livre.fnac.com/a9875435/Gyslaine-Le-Gal-Dans-les-tourmentes-de-l-amour
http://livre.fnac.com/a10030468/Gyslaine-Le-Gal-Voile-d-ambre

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Je m’endors dans tes regards I fall asleep in your glances

Riad avec couple

Ainsi se referme un chapitre de mon histoire,
Sur des moments devenus bien trop noirs.
Sur des sourires et une absence,
Qui me rappelaient toute mon enfance.

Je t’ai espéré partout et même ailleurs,
Je t’ai trouvé avec beaucoup de bonheur.
Je m’endors dans tes regards,
Heureuse de plonger dans ce voluptueux, doux brouillard.

Ensemble, nous sommes toujours nos demains,
Nous effaçons nos chagrins.
J’écris mes rêves les plus fous dans cette ferveur,
Qui ne se donne qu’avec l’encre du cœur.

Nous vivrons là où nos souvenirs se forment à deux,
Loin de tous ces regards envieux.
Nous serons de tous ces villages.
L’amour sera notre nouvel adage.

I fall asleep in your glances

Thus closes a chapter of my history,
On moments too black.
On smiles and an absence,
That reminded me of my childhood.

I have hoped for you everywhere and even elsewhere,
I found you with great happiness.
I fall asleep in your looks,
Happy to plunge into this voluptuous, gentle mist.

Together we are still our tomorrows,
We erase our sorrows.
I write my wildest dreams in this fervor,
Who is given only with the ink of the heart.

We will live where our memories are formed in two,
Far from all those envious looks.
We will be from all these villages.
Love will be our new adage.

Gys

Copyright© 2017 Gyslaine LE GAL

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Je suis restée I stayed

J’avais cru que je rêvais
De cet amour presque parfait.
Une image profonde à l’intérieur
Pour ce pur et simple bonheur.

L’amour entre toi et moi,
Avec toutes ces larmes de joie,
Qui fait encore tourner le monde,
Dans la sensualité de cette ronde.

Je suis là, je suis restée,
Mes sentiments sont inchangés.
Prends-moi la main,
Partons sur le chemin,

Où nous avons prié chaque jour,
Pour illuminer notre amour.
Nous avons tant partagé,
Rien ne fut écorché.

J’avais cru que je rêvais,
Mais tout était vrai,
De cet amour sublime
Qui encore nous anime.

Je suis là, je suis restée,
Mes sentiments sont inchangés.
Prends-moi la main,
Ne me laisse pas en chemin.

I stayed

I thought I was dreaming
Of this almost perfect love.
A deep image inside
For this pure and simple happiness.

Love between you and me,
With all these tears of joy,
Who is still turning the world,
In the sensuality of this round.

I am there, I stayed,
My feelings are unchanged.
Take my hand,
Let’s go on the way,

Where we prayed every day,
To illuminate our love.
We have shared so much,
Nothing was flayed.

I thought I was dreaming,
But all was true,
From this sublime love
Who still animates us.

I am there, I stayed,
My feelings are unchanged.
Take my hand,
Do not leave me on the way.

Gys

Copyright© 2017 Gyslaine LE GAL

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Avec ces chansons With these songs

Loin des loupsIl y a encore, des chansons qui me donnent des frissons dans le dos,
Qui me ramènent de nombreux mois en arrière
Alors que je suppliais, par mes simples prières,
De mettre un terme à tous ces maux.

Maintenant, ces mêmes chansons, sont comme les grelots.
Les mélodies s’enchainent
Alors que dans mon cœur, enfin s’égrènent,
Mes angoisses, mes sanglots.

Avec ces mêmes chansons, les larmes me montent aux yeux.
Non plus par souffrance, ou douleur,
Mais simplement subjuguée par ce bonheur,
Qui une fois encore, reste béni de Dieu.

With these songs

There are still songs that give me chills in the back,
That brings me back many months back
As I prayed, by my simple prayers,
To put an end to all these evils.

Now these same songs are like bells.
The melodies are linked
While in my heart, at last,
My anxieties, my sobs.

With these same songs, tears rise to my eyes.
No longer by suffering, or pain,
But simply subjugated by this happiness,
Who once again is blessed by God.

Gys

Copyright© 2017 Gyslaine LE GAL

Mes écrits sur My writings on:
http://www.thebookedition.com/fr/doux-abandon-sweet-abandon-p-350050.html
http://www.thebookedition.com/fr/improbable-avenir-p-350170.html
http://livre.fnac.com/a9875435/Gyslaine-Le-Gal-Dans-les-tourmentes-de-l-amour
http://livre.fnac.com/a10030468/Gyslaine-Le-Gal-Voile-d-ambre

EBOOK

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Je suis porteuse d’espoir I am a bearer of hope

Je suis porteuse d’espoir,
Je suis porteuse d’amour,
Déchirant ces voiles noirs,
Qui nous masquent le jour.

Je suis porteuse de tendresse,
Je calme tes maux,
Dans cette infinie délicatesse,
Que sèment mes mots.

Je suis porteuse d’affection,
Et je t’enveloppe d’attachement,
Chassant toute cette indisposition,
Qui te séquestre dans ces tourments.

Je suis porteuse d’espoir,
Je suis porteuse d’amour,
Déchirant ces voiles noirs,
Qui nous masquent le jour.

I am a bearer of hope

I am a bearer of hope,
I am a bearer of love,
Tearing these black veils,
Who hide us by day?

I am a bearer of tenderness,
I calm your evils,
In this infinite delicacy,
What sow my words?

I am a bearer of affection,
And I wrap you up with attachment,
Chasing all this indisposition,
Who sequesters you in these torments?

I am a bearer of hope,
I am a bearer of love,
Tearing these black veils,
Who hide us by day?

Gys

Copyright© 2017 Gyslaine LE GAL

Mes écrits sur My writings on:
http://www.thebookedition.com/fr/doux-abandon-sweet-abandon-p-350050.html
http://www.thebookedition.com/fr/improbable-avenir-p-350170.html
http://livre.fnac.com/a9875435/Gyslaine-Le-Gal-Dans-les-tourmentes-de-l-amour
http://livre.fnac.com/a10030468/Gyslaine-Le-Gal-Voile-d-ambre

EBOOK