Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Douce passion Sweet passion

Toutes ces innombrables secondes qui s’égrènent jours et nuits,
Dans mes insomnies, me poussent sur les mers pour chasser l’ennui.
Sans toi, mon univers est froid,
Je reste prisonnière de ma solitude, qui doucement me broie.

Je pars dans mes rêves vagabonds, au-delà de toutes ces mers.
Je laisse mes larmes sécher, pour débarrasser ce nouvel univers.
Je vogue vers toi, pour doucement te réveiller,
Et de cette longue voile, tendrement t’envelopper.

Je te donne la plus belle des passions,
Je veux danser avec toi, à la lueur des lampions,
Te chanter de langoureux, je t’aime,
Avant que la vague ne m’emmène.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Sweet passion

All those countless seconds that pass day and night,
In my insomnia, push me over the seas to drive away boredom.
Without you my world is cold
I remain a prisoner of my solitude, which gently crushes me.

I go in my wandering dreams, beyond all these seas.
I let my tears dry, to rid this new universe.
I sail towards you, to gently wake you up,
And with this long veil, tenderly envelop you.

I give you the most beautiful of passions,
I want to dance with you, by the light of the lanterns,
Sing to you languidly, I love you,
Before the wave takes me.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans poèmes d'amour

Ton prénom sur mes lèvres Your first name on my lips

Toutes les fois où je prends mon crayon,
Je griffonne ton nom.
Dès que j’ouvre les yeux
Je vois chaque lettre se détacher dans les  cieux,

Et dans mes rêves les plus tendres, les plus fous
Je murmure ton nom, mes lèvres collées sur ta joue.
Je t’entraîne dans cette langoureuse, douce étreinte,
Jusqu’à ce que le jour enfin pointe.

J’aurai passé ma nuit, du bout du doigt  à te dessiner
Parcourant chaque parcelle de ton corps,
T’amenant avec moi au bord,
De l’extase, de la jouissance, rompus, émerveillés.

Avant que le sommeil ne m’emprisonne
Par mes lèvres entrouvertes 
S’échappe doucement le doux son
De ce très beau  prénom. 

Ce matin, je serai la première
A te souhaiter ton anniversaire.
Bien que ce ne soit que des mots
Tu es mon plus beau cadeau. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Your first name on my lips

Every time I pick up my pencil
I'm scribbling your name.
As soon as I open my eyes
I see every letter stand out in the skies,

And in my sweetest, wildest dreams
I whisper your name, my lips glued to your cheek.
I drag you into this languid, gentle embrace,
Until the day finally breaks.

I will have spent my night, with my fingertip drawing you
Walking through every part of your body,
Bringing you with me to the edge,
Ecstasy, enjoyment, broken, amazed.

Before sleep traps me
By my parted lips
The sweet sound escapes slowly
From this very beautiful name.

This morning I will be the first
To wish you your birthday.
Although it's just words
You are my greatest gift.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans poèmes d'amour

Une feuille, une vie One sheet of paper

Pourquoi déchirer cette feuille jaunie
Où ces mots ont creusé des sillons
Laissés par tous ces longs écrits
Seuls témoins de toutes nos émotions.

Pauvre feuille, il n’est plus temps
Où ta blancheur immaculée réveillait
Tous ces précieux moments
Où mon crayon rapidement parcourait

Ces lignes qui se couvraient d’une écriture
Fine, penchée, nerveuse, qui honorait
Tous nos instants d’amour si purs
Très loin du moindre regret. 

Alors je garde toutes ces feuilles jaunies
Où j’ai déversé tous mes bonheurs
Laissant quelques traces de cette vie
Mettant fin à bien des rumeurs. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

One sheet of paper

Why tear that yellowed leaf
Where these words have carved furrows
Left behind by all these long writings
Only witnesses of all our emotions.

Poor leaf, it's over time
Where your immaculate whiteness woke up
All those precious moments
Where my pencil quickly ran

These lines that were covered with a writing
Thin, leaning, nervous, who honored
All our moments of pure love
Very far from the slightest regret.

So I keep all these yellowed leaves
Where I poured out all my happiness
Leaving some traces of this life
Putting an end to many rumors.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans poèmes d'amour

L’aérogare The terminal

Je suis plantée là sur le quai de l’aérogare
Fragile, impuissante, j’assiste à ton départ.
Je te vois t’éloigner d’un pas rapide et décidé.
Dans l’avion, tu montes sans te retourner.
Derrière toi je suis restée lasse les yeux hagards.

L’avion sur la piste s’est mis à rouler.
Sur mes joues les larmes commencent à couler.
Sous mon manteau je sens la froideur de l’hiver
J’essaie de me réchauffer dans ces courants d’airs.
Je ne cesse de frissonner, tout mon corps est glacé.

Je ne cesse de trembler et me suis mise à sangloter.
Mon être entier qui n’avait su exprimer semble crier
Ne pars pas, ne t’en vas pas.
Je sais que j’attendrais longtemps que tu me reviennes.
Sur mes joues  les larmes continuent de rouler.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

The terminal

I am standing there on the platform of the terminal
Fragile, helpless, I witness your departure.
I see you walk away with a quick, determined step.
In the plane, you get on without looking back.
Behind you I am remained weary with haggard eyes.

The plane on the runway began to roll.
On my cheeks the tears begin to flow.
Under my coat I feel the coldness of winter
I try to warm myself in these drafts.
I keep shivering, my whole body is frozen.

I keep shaking and start to sob.
My whole being who hadn't known how to express seems to cry
Don't go, don't go.
I know I would wait a long time for you to come back to me.
On my cheeks the tears keep rolling.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans poèmes d'amour

Séparés Separated

Ecris-moi, je suis triste, il me semble m’éteindre.
Toutes ces nuits sans toi, sont tels des jours sans soleil.
En serrant mes bras qui ne peuvent t’atteindre,
C’est une peine de plus sur mon cœur qui sommeille.

Ecris-moi, ne laisse pas mourir notre amour
Ne doute pas des sentiments que je te voue
Ils sont là et n’attendent que ton retour
Je pense à toi à chaque instant, je te l’avoue.

Appelle-moi, je crains j’ai peur pour ma mémoire
Bien qu’elle ait gardé ta voix qui me revient souvent
Je m’inquiète, j’ai peur de la perdre, de ne plus croire
A notre histoire, à tous ces beaux moments.

Ecris-moi ces deux mots que j’aime tant lire
Que ta voix répandait sur mon cœur
Que je devine à travers tes sourires
Et qui ont toujours fait mon bonheur. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Separated

Write to me, I am sad, I seem to be extinguishing myself.
All these nights without you are like days without sun.
Squeezing my arms that can't reach you,
It’s one more pain on my slumbering heart.

Write to me, don't let our love die
Don't doubt the feelings that I have for you
They are here and waiting for your return
I think about you every moment, I admit it.

Call me I'm afraid for my memory
Although she kept your voice that comes back to me often
I worry, I'm afraid of losing her, of not believing anymore
To our history, to all these beautiful moments.

Write me these two words that I love to read so much
That your voice was spreading over my heart
That I guess through your smiles
And which have always made my happyness.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, poèmes d'amour, Texte poétique sur l'amour

Notre amour s’appelle Our love is called

Notre amour s’appelle du nom de toutes les rues, de toutes les chambres, de tous les lits. Il est omniprésent quelques soient les circonstances et pour peu que nous soyons séparés, il reste des souvenirs qui nous façonnent qui font de nous ce que nous sommes devenus.
Notre amour s’appelle du nom de biens des pays, de différents univers et même si l’on me disait le contraire, nous sommes devenus l’enchevêtrement de toutes nos expériences. 
Quoiqu’il en soit, mon amour s’appelle du nom que tu portes, de ce parfum qui te caractérise, de ce rire que j’aime tant. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Our love is called

Our love is called by the name of all the streets, all the rooms, all the beds. It is omnipresent whatever the circumstances and as long as we are separated, there are memories that shape us that make us what we have become.
Our love is called by the name of many countries, different universes and even though I was told otherwise, we have become the tangle of all our experiences.
Anyway, my love is called by the name you wear, that fragrance that characterizes you, that laughter that I love so much.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, poèmes d'amour

Ces roses pour ultime cadeau These roses for the ultimate gift

J’ai aimé te rapporter ces roses
T’ouvrir cette porte restée close
Où la nuit ne semblait finir
Où les songes un à un voulaient s’enfuir
Dans le vent, la mer, ainsi emportés
Suivant l’eau pour ne plus revenir.
Ce soir, le parfum des roses a embaumé
Mon cœur qui pour toi s’est enflammé.
Respire sur moi cette odorante survivance. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

These roses for the ultimate gift

I loved bringing you these roses
To open up  this closed door to you
Where the night seemed to end
Where dreams one by one wanted to flee
In the wind, the sea, so carried away
Next to the water never to come back.
Tonight the scent of roses has scented
My heart which for you is set on fire.
Breathe on me this fragrant survival.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Message d'amour, poèmes d'amour

Mon visage entre tes mains My face between your hands

Lorsque tu as pris mon visage entre tes mains
Que tu as plongé ton regard dans le mien
Je me suis sentie emportée par cette flamme
Qui avec toi me désarme

Lorsque tes lèvres m’ont emprisonnée
Que ma bouche s’est abandonnée
Je me suis sentie comme transie
Transportée soudainement hors de cette vie

Alors, langoureusement, contre toi je me suis lovée
Tremblante mais aussi émerveillée
Par cette douce sensation de tendresse
Par la profondeur de tes caresses

Qui se voulaient rapides 
Qui se montraient avides
Quémandant une tendre réponse en retour
Signe rassurant, symbolique de notre amour.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

My face between your hands

When you took my face between your hands
That you dived your  look into mine
I felt carried away by this flame
Who with you disarms me

When your lips imprisoned me
That my mouth gave up
I felt like I was numb
Suddenly transported out of this life

So, languidly, against you I curled up
Trembling but also amazed
By this sweet feeling of tenderness
By the depth of your caresses

Who wanted to be fast
Who were greedy
Begging for a tender response in return
Reassuring sign, symbolic of our love.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Message d'amour, poèmes d'amour

Au milieu des draps In the middle of the sheets

Entre deux draps de douce toile
Contre toi je me console
Te laissant lever le voile
Sur mon corps qui s’abandonne.

Je ne combats plus ce cœur qui résonne
J’oublie dans nos étreintes ces maux
Et franchement plus rien ne m’étonne
Avec toi j’ai trouvé tout ce qu’il me faut.

Quant à rêver si fort, on s’abandonne
Pour que l’extase nous gagne plus fort
Que nos corps vibrent et frissonnent
Sous cet élan passionné du réconfort.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

In the middle of the sheets

Between two sheets of soft canvas
Against you I console myself
Letting you lift the veil
On my surrendering body.

I no longer fight this resonating heart
I forget these ailments in our embraces
And frankly nothing surprises me anymore
With you I found everything I need.

As for dreaming so hard, we surrender
So that ecstasy wins us stronger
That our bodies vibrate and shiver
Under this passionate outpouring of comfort.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Message d'amour, poèmes d'amour

Ici un amour a vraiment existé Here a love really existed

Tous ces instants de ma vie
Où au milieu de mes insomnies
Je me lève et j’écris
Mes rêves, mes envies

Et où je te révèle simplement
Mes joies mes tourments
D’être éloignée de toi trop longtemps
Alors que bien souvent

Tout me porte encore à croire
Que le plus beau dans notre histoire
Est d’avoir conservé l’espoir
Un jour de nous revoir

Sans s’être jamais désaimé,
Sans avoir un seul instant douté,
Sur notre force et notre volonté
Pour que l’amour puisse évoluer,

Que ma plume puisse encore glisser
Laissant ces signes sur le papier
Tracés de volutes dessinées avec volupté
Preuve qu’une vie d’amour a ici vraiment existé.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Here a love really existed

All these moments of my life
Where in the middle of my insomnia
I get up and write
My dreams, my desires

And where I simply reveal to you
My joys my torments
To be away from you too long
While very often

Everything still leads me to believe
That the most beautiful in our history
Is to have kept hope
One day to see us again

Without ever having lost love,
Without having a single moment in doubt,
On our strength and our will
So that love can evolve,

That my feather can still slide
Leaving these signs on the paper
Voluptuous plots of scrolls
Proof that a life of love really did exist here.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF