Publié dans French love poem with english translation, Message d'amour, poèmes d'amour

Nous aurons tu verras We will have you will see

Nous aurons tu verras
Notre entrée dans le ciel
Bien des moments à partager
Avant de tout quitter.

Nous aurons toute la vie
Pour sourire à pleine dent
Pour oublier les ennuis
Laisser voler nos cheveux au vent. 

Nous resterons tu verras
Derrière nos fenêtres fermées
Savourant la chaleur de nos bras
Le temps de nous aimer.

Nous aurons tu verras notre jour
Ou oubliant l’indifférence
Notre cœur ouvert à l’amour
Sera notre acropole de survivance. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

We will have you will see

We will have you will see
Our entry into heaven
Many moments to share
Before leaving everything.

We will have all the life
To smile wholeheartedly
To forget the troubles
Let our hair fly in the wind.

We will stay you will see
Behind our closed windows
Savoring the warmth of our arms
The time to love us.

We will have you will see our day
Or forgetting the indifference
Our heart open to love
Will be our acropolis of survival.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Là où l’amour se lève where love rises

Le vent fouette mon visage
Mon regard se porte loin du rivage ;
Là où commencent mes rêves ;
Là où l’amour se lève.

On a tous un secret,
Quelque chose qu’on ne partage pas,
Qui soulève parfois bien des regrets,
Qui nous fait frémir à chaque fois.

Non pas de tristesse
Mais de cette infinie tendresse
Qui s’empare de nous
Et sait si bien nous rendre fou.

Le vent fouette mon visage,
Tu m’apparais comme dans un mirage.
D’émotion, les larmes me viennent aux yeux
J’aime tout ce que nous partageons à deux.

Même si notre vie est imparfaite,
Nous avons au moins cet amour à partager
Et aujourd’hui tout ce que je souhaite,
C’est de pouvoir encore t’aimer. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

where love rises

The wind whips my face
My gaze goes away from the shore;
Where my dreams begin;
Where love rises.

We all have a secret
Something we don't share
Which sometimes raises many regrets,
Which makes us shudder every time.

No no sadness
But of this infinite tenderness
who takes us
And knows so well how to drive us crazy.

The wind whips my face,
You appear to me as if in a mirage.
Of emotion, tears come to my eyes
I love everything we share together.

Even if our life is imperfect,
At least we have this love to share
And today all I wish,
It's to still be able to love you.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Tendre aveu Tender confession

De mon regard j’ai effleuré ton sourire,
Plongé dans la quiétude et cessé de souffrir.
Dans mes pensées j’ai communié avec ton corps
Retrouvé avec aisance tous ces instants si forts

Dans mon désespoir m’est apparu l’image de l’amour,
J’ai oublié dans ce regard qui m’enivre chaque jour.
Je t’apprécie au plus profond de mon âme,
Car tu as su avec le temps sécher mes larmes.

Je t’aime au-delà d’un amour insensé.
Je suis l’image de cette vie tant espérée.
Je t’aime car je suis avec toi et en toi.
Je t’aime encore plus quand je suis dans tes bras.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

Tender confession

With my gaze I touched your smile,
Plunged into tranquility and ceased to suffer.
In my thoughts I commune with your body
Rediscovered with ease all these moments so strong

In my despair the image of love appeared to me,
I forgot in that gaze that intoxicates me every day.
I appreciate you deep in my soul,
Because you knew how to dry my tears over time.

I love you beyond a senseless love.
I am the image of this long-awaited life.
I love you because I am with you and in you.
I love you even more when I'm in your arms.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Tu me manques I miss you

Toute cette nuit où je t’ai rêvé
Je n’ai cessé d’imaginer
Que là tout près de moi
Il y avait une présence ; toi.

Dans mes rêves emplis de tendresse
Tout contre toi blottie je me laisse
Emporter par cette douce vague
Qui sait si bien réchauffer l’âme.

Sous la violence de tes baisers
La douceur de tes mains expertes
Je me suis doucement donnée
Tendrement offerte.

Je suis ta compagne de chaque jour
Là pour te donner tout l’amour
Celui qui m’a tant manqué
Celui dont j’ai été privée. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

I miss you

All this night when I dreamed of you
I kept imagining
That there close to me
There was a presence; you.

In my dreams filled with tenderness
Everything against you snuggled up I let myself
Carried away by this gentle wave
Who knows how to warm the soul so well.

Under the violence of your kisses
The softness of your expert hands
I gently gave myself
Tenderly offered.

I am your everyday companion
Here to give you all the love
The one I missed so much
The one I was deprived of.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Lorsqu’il me sourit When he smiles at me

Lorsqu’il me sourit
Son regard s’illumine
Et tout un pan de ma vie
En moi s’anime.

C’est une pléthore de souvenirs
Des moments intenses, heureux
Que je ne veux voir finir
Qui me sont chaleureux. 

Lorsqu’il me sourit
Tout en moi réagit.
Je me sens submergée de bonheur
L’amour doucement m’effleure. 

Dans cette étroite complicité
Dans ces moments à partager,
Les sentiments règnent sur cet amour
Sans dévier, sans aucun détour. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

When he smiles at me

When he smiles at me
His gaze lights up
And a whole part of my life
In me comes alive.

It's a plethora of memories
Intense, happy moments
That I don't want to see end
Who are warm to me.

When he smiles at me
Everything in me reacts.
I feel overwhelmed with happiness
Love gently touches me.

In this close complicity
In these moments to share,
Feelings rule this love
Without deviating, without any detour.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Je t’attends et je veille I wait for you and I watch

Aux premières lueurs de l’été
J’ai su que je vivrais mille ans
Que je serai à tes côtés
Encore pour longtemps.

Le présent, l’avenir est près de toi.
Si parfois je commets des erreurs
Je te le demande pardonne-moi.
Tu es ma vie, mon bonheur.

Je ne m’explique pas 
Pourquoi je fais ses faux pas.
Pourtant je t’aime toujours autant
Sans toi rien n’est évident.

Aux premiers couchers de soleil 
Je t’attends et je veille.
Tu scandes mes jours et mes nuits
Tu es là bien ancré dans ma vie. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

I wait for you and I watch

At the first light of summer
I knew I would live a thousand years
That I'll be by your side
Still for a long time.

The present, the future is near you.
If sometimes I make mistakes
I ask you forgive me.
You are my life, my happiness.

I can't explain myself
Why am I making mistakes.
Yet I still love you so much
Without you nothing is easy.

At the first sunsets
I am waiting for you and watching.
You mark my days and my nights
You are firmly rooted in my life.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Je t’aime sans aucune raison I love you for no reason

Sur les lacs je n’ai jamais navigué
Ni même dormi en haute mer
Mais la barque où je m’enfuis
M’emmène vers cet autre monde

Celui où les mots deviennent superflus
Où tout se dit dans un simple regard
Où les sentiments sont revenus
Par le plus grand des hasards.

Est-ce vraiment le hasard
Ou simplement une étroite complicité ?
Je ne crois ni l’un ni l’autre
Juste une parfaite osmose

Entre deux êtres contraires
Mais complémentaires.
Mon regard embrasse l’horizon
Je t’aime sans aucune raison.

Je t’aime parce que c’est comme cela
Parce que je me sens bien près de toi
Que chaque réveil donne à mon cœur
Ces merveilleux moments de bonheur. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL


I love you for no reason

On the lakes I have never sailed
Nor even slept on the high seas
But the boat where I fled
Take me to that other world

The one where words become superfluous
Where everything is said in a simple look
Where the feelings came back
By the merest chance.

Is it really a coincidence
Or simply a close complicity?
I don't believe either
Just a perfect osmosis

Between two opposite beings
But complementary.
My gaze embraces the horizon
I love you for no reason.

I love you because that's how it is
Because I feel very close to you
That every awakening gives to my heart
These wonderful moments of happiness.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Passionnément Passionately

Je t’aime un peu, beaucoup, passionnément
Un peu c’est rare, passionnément c’est tout le temps.
Passionnément reste caché sous mon corsage
Il veut te faire la promesse de rester sage.

Je t’aime un peu et aussi beaucoup
Et j’adore m’élancer, me pendre à ton cou.
Dans ces moments passionnément sort de mon corsage
Et je ne peux plus te promettre de rester sage. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

Passionnately

I love you a little, a lot, passionately
A little is rare, passionately is all the time.
Passionately stay hidden under my bodice
He wants to promise you to stay wise.

I love you a little and also a lot
And I love jumping, hanging me at your neck.
In these moments passionately comes out of my bodice
And I can no longer promise you to stay wise.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Ces mots écrits de ta main These words written by your hand

Tu m’as envoyé tant de mots sur ces feuilles
Que le soleil dessèche que le vent cueille,
Que j’attends impatiemment chaque matin
Pour lire ces lignes écrites de ta main.

J’ai pris toutes ces années l’habitude d’attendre
Sans que mon cœur n’en soit moins tendre
Car ces mots ont tracé leur chemin
Et transformé mon destin.

Je devine ces mots que tu formules en ton âme
Ces mots qui avivent amplement ma flamme
Qui donnent de belles couleurs à mes jours
Et accentuent cette fraîcheur quand le ciel est lourd.

J’attends encore et toujours ces mots enamourés
Où tes sentiments viennent se perdre, se refléter
Et si l’azur devient soudain très pâle
Sur mes épaules tu remontes le châle.

Tu m’as envoyé tant de mots sur ces feuilles
Que mon cœur s’emballe et accueille
Cette tendresse et cet amour désintéressé
Que tu n’as jamais cessé de me donner. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

These words written by your hand

You sent me so many words on these sheets
That the sun dries up that the wind gathers,
That I look forward to every morning
To read these lines written by your hand.

I've gotten used to waiting all these years
Without my heart being less tender
'Cause these words have made their way
And transformed my destiny.

I guess these words that you formulate in your soul
These words that amply rekindle my flame
Who give beautiful colors to my days
And accentuate this freshness when the sky is heavy.

I wait again and again for these loving words
Where your feelings come to get lost, to be reflected
And if the azure suddenly becomes very pale
On my shoulders you go up the shawl.

You sent me so many words on these sheets
Let my heart race and welcome
This tenderness and selfless love
That you never stopped giving to me.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Je t’ai rêvé I dreamed of you

Toute cette nuit je t’ai rêvé
Hantée par le cauchemar
De ne plus t’avoir à mes côtés
Revivant tous ces jours blafards.

Au plus fort de cet étrange rêve,
Je me suis réveillée en sursaut
Heureuse de pouvoir te toucher
De sentir sous mes doigts ta peau.

Je t’ai enveloppé d’un regard doux,
Je t’ai écouté doucement respirer.
J’ai déposé un baiser sur ta joue
En veillant à ne pas te déranger.

A l’heure où les oiseaux m’ont réveillée
J’ai senti ta main sur ma peau.
Dans ton regard émoustillé
J’y ai vu tout ce qu’il y a de plus beau.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

I dreamed of you

All this night I dreamed of you
Haunted by nightmare
To no longer have you by my side
Reliving all those bleak days.

At the height of this strange dream,
I woke up with a start
Happy to be able to touch you
To feel your skin under my fingers.

I covered you with a gentle gaze,
I listened to you gently breathe.
I placed a kiss on your cheek
Making sure not to disturb you.

When the birds woke me up
I felt your hand on my skin.
In your exhilarated gaze
I saw all the things are more beautiful.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF