Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Marrakech souvenirs Marrakech memories

J’ai gardé tant de souvenirs
De mon séjour à Marrakech
Que je ne puis que sourire
Quand je regarde les photos de calèches.

J’ai gardé tant de senteurs,
Apprivoisé tant d’odeurs,
Qu’il me suffit de fermer les yeux
Pour quitter un instant ce lieu.

J’ai entendu tant de chants
J’ai vu tant de gens
Que je garde au fond de mon cœur
De merveilleux instants de bonheur.

J’ai savouré tant de mets
J’ai découvert tout ce que tu aimais,
Que je ne puis que privilégier
Ces moments que nous avons partagés. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Marrakech memories

I have kept so many memories
From my stay in Marrakech
That I can only smile
When I look at the pictures of horse-drawn carriages.

I have kept so many scents,
Tamed so many smells,
I just have to close my eyes
To leave this place for a moment.

I heard so many songs
I saw so many people
That I keep deep in my heart
Wonderful moments of happiness.

I have tasted so many dishes
I found out everything you loved,
That I can only privilege
These moments that we shared.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Vieillir ensemble Aging Together

Tes cheveux commencent à blanchir.
Des rides se dessinent à la commissure de tes lèvres,
Des pattes d’oies cernent maintenant tes yeux,
Sans que cela ne change mon amour pour toi.

C’est l’avantage de t’avoir vu vieillir,
Le privilège de partager tant de choses avec toi
Que cela me semble un aboutissement normal
Et que près de toi, je veux aussi vieillir.

Avec toi, je ne m’ennuie jamais
Nous sommes opposés mais complémentaires.
Malgré le temps passé, aucun regret
Sur tout ce que nous avons vécu et pu faire.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Aging together

Your hair is starting to turn white.
Wrinkles appear at the corners of your lips,
Crow's feet now surround your eyes,
Without it changing my love for you.

It’s the advantage to have seen you grow old,
The privilege of sharing so much with you
That this seems like a normal outcome to me
And that near you, I also want to grow old.

With you I never get bored
We are opposed but complementary.
Despite the time spent, no regrets
On all that we have lived and been able to do.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Ainsi cachés So hidden

Quel que soit l’instant, le moment, 
J’ai besoin de te sentir là, 
Te savoir tout proche de moi,
Sans quoi, je vis dans le néant. 

Cette vie que nous avons tous deux, 
Ces instants réglés précieusement, 
Loin des regards et des cancans, 
Font de nous un couple heureux. 

Un couple chargé de mystères, 
Qui survit et grandit dans l’ombre, 
Loin des médisants qui par leur nombre,
Ne pourraient qu’entacher l’atmosphère. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL
Whatever the time, the moment,
I need to feel you there
To know that you are very close to me,
Otherwise, I live in nothingness.

This life we both have
These preciously regulated moments,
Far from glances and gossip,
Make us a happy couple.

A couple full of mysteries,
Who survives and grows in the shadows,
Far from slanderers who by their number,
Could only mar the atmosphere.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Le baiser The kiss

Quand tes yeux soudain s’emplissent d’eau  
Que tes lèvres frémissent, s’entrouvent 
Je me perds, ne trouve plus les mots 
Pour te dire ce que j’éprouve. 

Un mélange de joie, de bonheur 
D’attente, de passion, de désir, 
Qui s’ouvre en moi comme une fleur 
Sous l’effet d’un merveilleux plaisir. 

Quand ta bouche emprisonne mes lèvres, 
Que tes mains fourragent dans mes cheveux 
Cette soudaine chaleur, cette fièvre, 
M’emporte pour des instants merveilleux. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

The Kiss

When your eyes suddenly fill with water
That your lips quiver, half open
I get lost, can't find the words anymore
To tell you how I'm feeling.

A mixture of joy, happiness
Of expectation, of passion, of desire,
Which opens in me like a flower
With wonderful pleasure.

When your mouth traps my lips,
That your hands are raking in my hair
This sudden heat, this fever,
Take me to wonderful moments.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Le soleil sur nos jours The sun on our days

Parce que la vie sait être difficile,
Parce que l’amour peut nous faire souffrir,
On se crée des histoires parfois malhabiles
Pour oublier, occulter ce qui fait mourir.

On imagine, on rêve toutes ces choses
Où la vie, l’amour, sont presque parfaits,
Où les douleurs sont loin du parfum des roses
Où demain n’a soudain plus de secrets. 

Parce que la vie peut être tranquille,
Que l’amour peut évoluer en toute sérénité,
Se projeter dans le futur devient plus facile,
Alors le soleil sur nos jours, peut se lever. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

The sun on our days

Because life knows how to be difficult,
Because love can make us suffer,
We create sometimes awkward stories
To forget, to hide what causes death.

We imagine, we dream all these things
Where life, love, are almost perfect,
Where the pains are far from the scent of roses
Where tomorrow suddenly no longer has any secrets.

Because life can be quiet,
That love can evolve in all serenity,
Projecting into the future becomes easier,
So the sun today can rise.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL


Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais

La forêt The forest

J’aime me perdre dans cette forêt
Sentir ses odeurs de terre mouillée
Frissonner sous cet air frais
Qui m’enveloppe au détour des sentiers.

J’aime entendre le bois mort craquer,
Sentir ta main sur mon bras,
Toujours là pour me préserver
D’une chute dans ces sous-bois.

J’aime me cacher sous ces hautes futaies,
Me serrer contre toi, écouter les bruits,
Ceux de nos cœurs, ceux de la forêt,
Jusqu’à ce que renaisse en nous l’envie. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

The forest

I like to lose myself in this forest
Smell its smells of wet earth
Shiver in this fresh air
Who envelops me at the bend of the paths.

I like to hear the dead wood crack,
Feel your hand on my arm
Always there to preserve me
From a fall in these undergrowth.

I like to hide under these tall trees,
Hold me close you, listen to the noises,
Those of our hearts, those of the forest,
Until envy is reborn in us.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, La vie The life, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Réécrire ma vie Rewrite my life

Si je devais réécrire ma vie,  
Je gommerais tout simplement, 
De ces années, de ces fichus moments 
Où j’ai connu galères et ennuis. 

En personnage principal,
Il n’y aurait que toi, 
Et dans mon grand journal, 
Je parlerais de toi et moi. 

J’y parlerais de ce bonheur  
De cette rencontre improbable, 
De l’amour ancré dans nos cœurs, 
Quelque chose d’inimaginable. 

Et j’écrirais simplement, 
Combien je suis heureuse, 
De vivre près de toi ces instants 
Et d’être toujours  amoureuse.  

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Rewrite my life

If I had to rewrite my life,
I would simply erase,
Of those years, of those damn times
Where I have known hardships and troubles.

As the main character,
There would be only you
And in my big diary,
I would talk about you and me.

I would talk about this happiness
From this improbable meeting,
Love anchored in our hearts,
Something unimaginable.

And I would just write,
How happy i am
To live near you these moments
And still be in love.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans poèmes d'amour, Romantique Romantic

Mal de toi Ill of you

Quand j’ai trop mal de toi
Mes doigts courent sur le clavier.
Je laisse tout mon émoi
De t’avoir un jour rencontré.

J’écris simplement le bonheur,
La vie de se savoir aimée.
Je laisse parler mon cœur
Par ces mots parfois torturés.

Loin de moi, l’illusion
D’une éphémère passion.
Juste l’amour inconditionnel.

Loin de moi, ces peurs d’autrefois,
Seules les émotions suscitent l’émoi.
Cherchant ce repos éternel. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Ill of you

When I have hurts too much from you
My fingers run across the keyboard.
I leave all my emotion
To have met you one day.

I just write happiness,
The life of knowing that you are loved.
I let my heart speak
By these sometimes tortured words.

Far from me, the illusion
Of a fleeting passion.
Just unconditional love.

Far from me, these fears of the past,
Only emotions arouse emotion.
Seeking that eternal rest.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans poèmes d'amour

Je l’aime intensément I still love him so intensely

Je suis venue ici me réfugier
Le cœur lourd et terriblement tourmenté. 
Je ne puis un instant imaginer
Ma vie sans lui à mes côtés…
Maintenant que l’eau monte doucement
Sans un clapotis mais un constant mouvement,
Pas un seul bruit ne vient perturber l’environnement
Hormis quelques oiseaux des marais par leurs chants.
Dans la soudaine froidure de ce printemps,
Assise sur ce quai de fortune je me remets doucement.
Je me réchauffe au soleil qui vient bruler mon visage
Et si le courant se fait soudain plus violent
Je n’en porte pas ombrage. 
Dans mon esprit épuisé par toutes ces nombreuses insomnies
Les souvenirs défilent ; Je pense constamment à lui.
Je ne peux imaginer une vie sans lui à mes côtés
Car malgré le nombre des années, 
Mon amour pour lui ne s’est jamais récusé. 

I still love him so intensely

I came here to take refuge
The heart heavy and terribly tormented.
I can't imagine for a moment
My life without him by my side ...
Now that the water is slowly rising
Without a lapping but a constant movement,
Not a single noise disturbs the environment
Apart from a few marsh birds by their songs.
In the sudden cold of this spring,
Sitting on this makeshift platform, I slowly recover.
I warm myself in the sun that comes to burn my face
And if the current suddenly becomes stronger
I do not take offense.
In my mind exhausted by all the many sleepless nights
The memories parade; I constantly think of him.
I can't imagine a life without him by my side
Because despite the number of years,
My love for him has never receded.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans poèmes d'amour, Romantique Romantic

Ne me laisse pas Do not leave me

Si demain s’éteint ton  soleil,
Ton futur royaume deviendra, le ciel.
Si demain tu demeures,
Ton royaume restera alors, mon cœur.

Sache que si tu pars,
Plus rien ne sera plus pareil.
Mon cœur sombrera dans le sommeil.
Il n’ira plus nulle part.

Je n’ose croire que le soleil,
Puisse cesser de briller. 
Tu es la plus grande merveille,
Que la vie m’est donnée.

Si demain ton cœur se noie
Englouti par ce qui est écrit
Il gardera malgré tout la foi
Pour ce que sera notre vie. 

Ne me laisse pas…

Do not leave me

If tomorrow your sun goes out,
Your future kingdom will become the sky.
If tomorrow you stay,
Your kingdom will remain then, my heart.

Know that if you go
Nothing will be the same.
My heart will sink to sleep.
He will not going anywhere.

I dare believe that the sun
May cease to shine.
You are the greatest wonder,
May life be given to me.

If tomorrow your heart drowns
Swallowed up by what is written
Despite everything he will keep the faith
For what our life will be.

Do not leave me…

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF