Publié dans French love poem with english translation, Message d'amour, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Si… If…

Si je ne t’avais rencontré,
Je t’aurais cherché.
Si on ne s’était aimé,
Je nous aurais inventé

Une histoire des plus romanesques,
Avec des moments de pure tendresse,
Où les mots sortis d’entre nos lèvres,
Auraient reflété nos plus intimes rêves. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

If…

If I hadn't met you,
I would have looked for you.
If we hadn't loved each other,
I would have invented us

A most romantic story,
With moments of pure tenderness,
Where the words come out from our lips,
Would have reflected our most intimate dreams.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Message d'amour, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Doux abandon Sweet abandon

Lorsque sur ton visage s’inscrit la douleur,
Je me sens démunie, cela me fend le cœur.
Avec des gestes tendres, emplis de douceur,
Je laisse mes mains courir. Elles t’effleurent

Jusqu’à ce que doucement, les tensions lâchent,
Que ton corps se détende puis s’abandonne,
A mes doigts exercés qui finement tracent,
Leur empreinte sur ta peau qui frissonne. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Sweet abandon

When the pain is written on your face,
I feel helpless, it breaks my heart.
With tender gestures, filled with gentleness,
I let my hands run. They touch you

Until slowly the tensions let go,
May your body relax and then surrender,
To my practiced fingers which delicately trace,
Their imprint on your shivering skin.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Message d'amour, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Doux frissons Sweet chills

J’ai connu et vu plus d’un adieu  
Et tant de tristesse dans leurs yeux 
Qu’aujourd’hui, je préfère partir 
Que de devoir promptement mourir. 

Lasse, je préfère ignorer 
La vilenie, la méchanceté 
Et uniquement me consacrer 
A l’amour qui ce jour,  m’est donné. 

J’ai cette chance de t’avoir là 
De pouvoir m’appuyer sur ton bras, 
De voir décliner le jour à l’horizon 
De retrouver ces moments de doux frissons.  

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Sweet chills

I have known and seen more than one farewell
And so much sadness in their eyes
That today I prefer to go
Than having to die promptly.

Tired, I'd rather ignore
Villainy, wickedness
And only devote myself
To the love that has been given to me this day.

I'm lucky to have you there
To be able to lean me on your arm,
To see the day fading on the horizon
To rediscover those moments of sweet shivers.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, Message d'amour, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Te dire Tell you

Comment te dire,
Que lorsque je ne peux dormir,
Je passe mes nuits à écrire,
Ces mots du cœur, qui me font rire.

Comment te dire,
Qu’à toi seul j’appartiens,
Que tu hantes mes rêves jusqu’au matin,
Chassant très loin mes vieux chagrins.

Pourquoi te dire,
Que je t’aime autant qu’hier,
Que tu restes dans mes prières,
Qu’être près de toi, me rend fière. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tell you

How to tell you,
That when I can't sleep
I spend my nights writing,
These words from the heart, which make me laugh.

How to tell you,
That to you alone I belong,
That you haunt my dreams until the morning
Chasing my old sorrows very far.

Why tell you
That I love you as much as I did yesterday,
That you stay in my prayers,
That being near you makes me proud.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Les nuits d’insomnie Sleepless nights

Cette nuit, pendant que tu dormais,
Les étoiles s’allumaient et mouraient.
Durant cette insomnie je vous regardais,
Espérant toujours que tu te réveillerais.

Lorsque ces nuits me tiennent éveillée,
Que je réfrène mes ardeurs, ma tendresse,
Je me retiens pour ne pas t’attiser
D’un baiser, et de douces caresses.

Cette nuit, pendant que tu dormais,
D’un doigt léger, je te caressais.
Avec envie et tendresse, je te désirais. 

A l’heure où l’aube se levait,
Enfin apaisée je dormais,
D’un sommeil emplit de rêves. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Sleepless nights

That night while you were sleeping
The stars lit and died.
During this insomnia I looked at you,
Still hoping that you would wake up.

When these nights keep me awake
May I curb my ardor, my tenderness,
I hold back so as not to inflame you
With a kiss, and gentle caresses.

That night while you were sleeping
With a light finger, I stroke you.
With envy and tenderness, I wanted you.

When the dawn was breaking,
Finally at peace I slept,
From a sleep filled with dreams.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Message d'amour, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Le printemps Spring

J’ai mis dans ces mots toutes les couleurs 
De l’amour fou et de ses saveurs.
Des mots que je t’envoie à la volée 
Avant que nos cœurs ne soient désertés. 

La nuit me fuit mais je m’efforce en vain,
De ne pas perdre ce sinueux chemin,
Qui conduit au plus fort des tendres passions, 
Toutes ces fois, où nous nous retrouvions. 

Donne-moi ta main pour la garder longtemps 
Pour retrouver sans cesse ce simple plaisir 
De rattraper ces jours, retrouver le printemps.

Donne-moi ce baiser perdu depuis si longtemps,
Pour retrouver le goût, la saveur de l’amour, 
Qui m’a abandonné pendant tous ces printemps.   

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Spring

I put all the colors in these words
Crazy love and its flavors.
Words that I send to you on the fly
Before our hearts are deserted.

The night flees from me but I try in vain,
Not to lose this winding path,
Which leads to the strongest of tender passions,
All those times we met.

Give me your hand to keep it for a long time
To constantly rediscover this simple pleasure
To make up for those days, to find spring again.

Give me that kiss that has been lost for so long,
To rediscover the taste, the flavor of love,
Who abandoned me all these springtimes.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, Message d'amour, Texte poétique sur l'amour

Je te dis pourquoi I tell you why

Dans ce monde au futur incertain, je me suis ménagé un espace bien à moi, que je ne partage qu’avec toi. 
Comme je te l’ai dit bien des fois, je n’envisage aucune journée sans m’éveiller à tes côtés, aucune nuit sans pouvoir entendre le doux bruit de ton souffle endormi. Dans ces moments où le vouloir dévie, je ne suis plus vraiment moi ; une seule chose me mène ; te plaire et te satisfaire, car lorsque je te vois heureux, je le suis à mon tour. 
Depuis toutes ces années, tu as vécu mes malheurs, mes angoisses, mes peurs mais aussi mon bonheur. Celui d’être près de toi. 
Je suis amoureuse de toi, de tes actes chéris. Ne sois pas offusqué. Dénonce ce désir qu’ensemble nous avons choisi. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

I tell you why

In this world with an uncertain future, I have created a space of my own, which I only share with you.
As I've told you many times, I can't imagine a day without waking up by your side, no night without being able to hear the soft sound of your sleeping breath. In these moments when wanting deviates, I am no longer really me; only one thing leads me; please and satisfy you, because when I see you happy, I am happy in my turn.
For all these years, you have lived my misfortunes, my anxieties, my fears but also my happiness. That of being near you.
I am in love with you, with your cherished deeds. Don't be offended. Denounce this desire that together we have chosen.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, Message d'amour, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Bien au-delà de moi-même Well beyond myself (reprise)

Dans cet éternel chapitre,
Revêtue de mes habits de chagrin,
Je te cherche par-delà les chemins,
Essayant de dissiper mes pensées tristes.

Je t’ai trouvé, bien au-delà de l’attente,
Bien au-delà de moi-même.
Maintenant je sais, tellement j’aime,
Ce que tout cela représente.

Nos yeux se renvoient la lumière
Et la lumière emplit le silence,
Comme pour survivre à l’absence,
Noyés dans cette frontière.

Voyage de la magnificence,
De mes mains à tes yeux,
De ma bouche à tes cheveux,
Où les fils d’argent, dansent.

Dans tous ces instants,
Dévêtue de mes habits de chagrin,
J’ai parcouru tous ces chemins,
Pour ton amour, accostant. 

Gys
Droit d'auteur - Copyright© 2018 Gyslaine LE GAL 

Well beyond myself

In this eternal chapter,
Dressed in my sad clothes,
I seek you beyond the dirt track,
Trying to dispel my sad thoughts.

I found you, well beyond waiting,
Well beyond myself.
Now I know, so much I love,
What all this represents.

Our eyes are sending back light
And the light fills the silence,
As if to survive the absence,
Drowned in this border.

Travel of magnificence,
From my hands to your eyes,
From my mouth to your hair,
Where silver threads dance.

In all these moments,
Undressed in my clothes of sorrow,
I went by all these dirt tracks,
For your love, accosting.

Gys

Droit d'auteur - Copyright© 2018 Gyslaine LE GAL 

Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Terre lointaine Distant land

Il est un merveilleux pays,  
Dont les portes me sont ouvertes.  
Mon regard embrasse l’océan vers l’infini 
Tant je languis cette lointaine terre, 

Où toi et moi nous sommes rencontrés,
Libres de nos souffrances, de nos émotions
Où l’amour nous a enfin comblés
Conduit à la plus grande des passions.

Nos espoirs, à travers l’écume, les orages,
Se sont concrétisés dans le fracas des flots,
Réveillant en nous cet ultime courage
De vivre intensément, des jours nouveaux. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Distant land

It is a wonderful country,
Whose doors are open to me.
My gaze embraces the ocean towards infinity
I long for this distant land,

Where you and I met,
Free from our sufferings, our emotions
Where love has finally filled us
Leads to the greatest of passions.

Our hopes, through the foam, the storms,
Have materialized in the crashing waves,
Awakening in us this ultimate courage
To live intensely, new days.


Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Les nuits de tempête Stormy nights

Au cours des nuits où la tempête fait rage, 
Assise dans mon lit, je suis du regard, 
La lune qui soudain brille sous l’ombrage, 
De tous ces nuages poussés par le vent ; fuyards. 

J’entends d’une oreille distraite, le choc
Des vagues forcies d’orage, frappant le roc. 
Et j’en oublie le bruit de ta respiration, 
Emportée soudain par cette excitation. 

Je me laisse bercer par le souffle du vent. 
Retrouve calme, sérénité du moment. 
Je m’allonge contre ton corps endormi. 

Ton être comme ta peau ne sont que douceur. 
Tes attentions, paroles m’emplissent de bonheur, 
Réveillent en moi, de doux et profonds soupirs. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Stormy nights

During the nights when the storm rages,
Sitting in my bed, I am staring
The moon that suddenly shines in the shade,
Of all these clouds driven by the wind; runaways.

I hear with a distracted ear the shock
Storm waves swollen, hitting the rock.
And I forget the sound of your breathing,
Suddenly carried away by this excitement.

I let myself be lulled by the breath of the wind.
Find calm, serenity of the moment.
I lie down against your sleeping body.

Your being like your skin is only softness.
Your attentions, words fill me with happiness,
Awakening in me, sweet and deep sighs.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF