Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Comme une caresse Like a caress

Je t attends maintenant

Tes paroles m’enveloppent de douceur,
Et me frôlent comme une caresse,
Réveillant de sa profondeur,
L’allégresse.

Même si je ne puis encore tout oublier,
Ton sourire parvient à m’émerveiller,
Ton doux regard à me troubler,
Le timbre de ta voix, à me déconcerter.

Quand ton visage souriant m’apparaît,
Un court instant je peux tirer un trait,
Sur ce qu’était ma vie avant toi,
Sur ce qu’était mon bonheur sans toi.

Depuis que tu m’as ouvert ton cœur,
Que j’accepte de vivre un autre bonheur,
Je ressens cette caresse,
Aussi fortement que ta tendresse.

Laissons-nous le temps,
De nous apprivoiser complètement.
Permets-moi maintenant,
D’apprendre à t’aimer totalement.

Like a caress

Your words envelop me in sweetness,
And touch me like a caress,
Awakening from its depth,
The happiness.

Even if I can’t forget everything yet,
Your smile manages to amaze me,
Your sweet look to disturb me,
The timbre of your voice, to bewilder me.

When your smiling face appears to me,
For a short moment I can draw a line,
About what my life was like before you,
On what my happiness was without you.

Since you opened your heart to me,
That I accept to live another happiness,
I feel this caress,
As strongly as your tenderness.

Let’s take the time,
To tame us completely.
Let me now,
To learn to love you completely.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Il était là He was there

etre-parfait

Au plus profond de mon désespoir, il était là,
A attendre que je sois libre,
A m’aimer en silence,
A respecter ma souffrance.
A m’aider à surmonter ma peine,
Pour celui que j’avais tant aimé.
Toutes ces années, j’ai vu mais,
Je ne voulais pas voir.
J’ai entendu,
Mais je feignais être sourde.

Pourtant aujourd’hui,
Nous sommes toujours ensemble,
Car nous avons tout ce temps,
Comblé notre solitude,
Pris le temps d’écouter l’autre,
Fais attention à nos échanges,
Toujours empreints de douceur,
Mais surtout emplis de cette tendresse,
Qui nous manquait tant.
L’un pour l’autre, nous avons comblé ce vide,
Celui de l’indifférence.
Ne laissant pas dans cette habitude,
Les nuages s’amonceler.

Nous avons partagé tous deux biens des souffrances,
Mais ensemble nous avons mis fin à nos errances.
Une histoire s’est achevée
Pour en voir naître une nouvelle,
Dans des mondes différents,
Où le cœur battant,
Nous prenons plaisir à nous retrouver
Pour continuer cette merveilleuse histoire.

He was there

Deep in my despair, he was there,
To wait until I’m free,
To love me in silence,
To respect my suffering.
To help me overcome my pain,
For the one I loved so much.
All these years, I’ve seen but,
I didn’t want to see.
I heard,
But I pretended to be deaf.

Yet today
We are always together,
Because we have all this time,
Filled with our loneliness,
Take the time to listen to the other,
Pay attention to our exchanges,
Always full of sweetness,
But above all filled with this tenderness,
Who we missed so much.
One for the other, we filled this void,
The one of indifference.
Not leaving in this habit,
The clouds are gathering.

We both shared a lot of suffering,
But together we put an end to our wanderings.
A story has ended
To see born a new,
In different worlds,
Where the beating heart,
We enjoy meeting
To continue this wonderful story.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Te retrouver Find you

C’est à chaque fois un véritable plaisir,
De te retrouver ; t’entendre rire.
Et comme à chaque fois,
Je succombe au charme guttural de ta voix.

Te souviens-tu de nos premiers instants ?
De ce soudain et subit envoutement ?
Même si nous l’avions voulu,
Nous n’aurions pu.

Animés chacun de la même détresse,
Nous n’aspirions qu’à un peu de tendresse.
Tout s’est fait presque naturellement ;
Ensemble nous avons partagé de doux, tendres moments.

Nous nous retrouvons toujours avec le même plaisir,
Désireux de raviver tous nos souvenirs.
Alors le présent n’existe plus ;
Il est maintenant révolu.

Nos désirs ainsi inassouvis,
Nous entrainent dans d’étranges rêveries,
Où l’amour prend le pas
Sans pouvoir résister à ces appas.

L’amour nous réunit
Redonnant un semblant à nos vies.
C’est dans le plaisir et la jouissance
Que nous retrouvons enfin l’espérance.

Find you

It’s always a pleasure,
To find you again ; to hear you laugh.
And like every time,
I succumb to the guttural charm of your voice.

Do you remember our first moments?
From this sudden bewitchment?
Even if we wanted it,
We could not have.

Animated each of the same distress,
We only wanted a little tenderness.
Everything was done almost naturally;
Together we shared sweet, tender moments.

We always find ourselves with the same pleasure,
Eager to revive all our memories.
Then the present no longer exists;
It is now gone.

Our desires so unfulfilled,
We train in strange dreams,
Where love takes precedence
Without being able to resist these appas.

Love brings us together
Restoring a semblance to our lives.
It’s in pleasure and enjoyment
May we finally find hope.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2019 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Vogue l’amour Drift love

Trop souvent mes larmes sont tombées
Goutte à goutte sur mon chemisier.
Larmes d’une femme sans terre,
Qui marche, qui erre

Là où j’ai jeté mes regards,
Bien plus loin que le phare,
Dans ce lointain pays
Où tu meurs, où tu vis.

Au rythme de mes tendres pensées,
Qui te rejoignent à chaque marée,
Sur la crête des vagues qui encore moutonnent,
Vogue, tout cet amour que je te donne.

Drift love

Too often my tears have fallen
Drip on my blouse.
Tears of a landless woman,
Who walks, who wanders

Where I looked,
Much further than the lighthouse,
In this far country
Where you die, where you live.

At the rhythm of my tender thoughts,
Who join you at every tide,
On the crest of the waves that still sheep,
Drift all that love I give you.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2019 Gyslaine LE GAL

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Mes écrits sur  My writings on:

L’inconnu de la falaise : https://www.thebookedition.com/fr/l-inconnu-de-la-falaise-p-366871.html
Sais-tu où sont parties mes larmes : https://www.thebookedition.com/fr/sais-tu-ou-sont-parties-mes-larmes–p-361435.html
SOLEDAD : https://www.thebookedition.com/fr/soledad-p-359152.html
Cinq jours qui ont compté : https://www.thebookedition.com/fr/cinq-jours-qui-ont-compte-p-357079.html
Elle a tué l’homme que j’étais : https://www.thebookedition.com/fr/elle-a-tue-l-homme-que-j-etais-p-352376.html
Les cris se sont tus : http://www.thebookedition.com/fr/les-cris-se-sont-tus-p-351459.html
Improbable Avenir : https://www.thebookedition.com/fr/improbable-avenir-p-352499.html
Doux abandon : Poèmes : http://www.thebookedition.com/fr/doux-abandon-sweet-abandon-p-350050.html
Dans les tourmentes de l’amour : Poèmes Stock épuisé Out of stock
Voile d’ambre Poèmes : Stock épuisé Out of stock

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Mon cœur redevient tendre My heart becomes soft again

Que seraient mes prières,
Sans toi pour les entendre ;
Que seraient mes galères,
Sans tes bras pour me détendre.

Maintenant, sur les décombres d’hier,
Je te vois avec les yeux de l’âme.
De toi, je me sens fière,
D’avoir survécu à ces drames.

Bienheureuses sont mes prières ;
Maintenant que tu peux les entendre,
Je me sens tellement plus légère.
Mon cœur redevient tendre.

My heart becomes soft again

What would my prayers be,
Without you to hear them;
What would my galleys be,
Without your arms to relax.

Now, on yesterday’s rubble,
I see you with the eyes of the soul.
From you, I feel proud,
To have survived these dramas.

Blessed are my prayers;
Now that you can hear them,
I feel so much lighter.
My heart becomes tender again.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2019 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Double exile Double exil

Ce merveilleux amour que tu me donnes,
Le vent du jour ne peut l’éloigner ;
Car au fond de mon cœur résonne,
La flamme de ma tendre destinée.

Notre soleil dans cette ardeur insensée,
Chasse les orbes de la nuit ;
Et dans le ciel de nos âmes illuminées,
Notre double exil, revit.

J’ai retrouvé cette ultime joie,
Le paradis où la tristesse devient désir,
Ces instants magiques qui ne sont que pour toi,
Me font vivre intensément, tout en pensant à l’avenir.

Double exil

That wonderful love you give me,
The wind of the day cannot remove it;
Because deep in my heart resonates,
The flame of my tender destiny.

Our sun in this senseless ardor,
Hunt the orbs of the night;
And in the sky of our enlightened souls,
Our double exile, live again.

I found this ultimate joy,
The paradise where sadness becomes desire,
These magical moments those are only for you,
Make me live intensely, while thinking of the future.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2019 Gyslaine LE GAL

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Mes écrits sur My writings on:

Sais-tu où sont parties mes larmes : https://www.thebookedition.com/fr/sais-tu-ou-sont-parties-mes-larmes–p-361435.html
SOLEDAD : https://www.thebookedition.com/fr/soledad-p-359152.html
Cinq jours qui ont compté : https://www.thebookedition.com/fr/cinq-jours-qui-ont-compte-p-357079.html
Elle a tué l’homme que j’étais : https://www.thebookedition.com/fr/elle-a-tue-l-homme-que-j-etais-p-352376.html
Les cris se sont tus : http://www.thebookedition.com/fr/les-cris-se-sont-tus-p-351459.html
Improbable Avenir : https://www.thebookedition.com/fr/improbable-avenir-p-352499.html
Doux abandon : Poèmes : http://www.thebookedition.com/fr/doux-abandon-sweet-abandon-p-350050.html
Dans les tourmentes de l’amour : Poèmes https://www.edilivre.com/catalog/product/view/id/779631/s/dans-les-tourmentes-de-l-amour-gyslaine-le-gal/
Voile d’ambre Poèmes : https://www.edilivre.com/catalog/product/view/id/790797/s/voile-d-ambre-gyslaine-le-gal/

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Forte je reste de cet amour Strong I remain of this love

Forte je reste, de cet amour,
Qui m’a souvent bouleversée,
Fait découvrir à chacun de ses détours,
Toute sa puissance et sa beauté.

Chaque matin, chaque jour,
Il me fait voir
Que tu m’aimes depuis toujours,
Chose que j’étais sensée voir,

Et que mon cœur en chagrin,
Enfermait sous ce voile,
De mépris, de dédain,
Qu’aujourd’hui enfin, je dévoile.

Forte, je reste pour notre amour,
Qui me conduit inexorablement,
Chaque matin, chaque jour
Encore plus près de toi, probablement.

Forte je reste, de cet amour,
Que je garde encore pour toi,
Malgré les nuits et les jours,
Que je passe, sans toi près de moi.

Strong I remain of this love

Strong I remain of this love,
That often upset me,
Discover each of its detours,
All its power and beauty.

Every morning, every day,
He makes me see
That you have always loved me,
Thing that I was supposed to see,

And may my heart be sorrowful
Cloaked under this veil,
Of contempt, of disdain,
That today, finally, I reveal.

Strong, I stay for our love,
Which leads me inexorably,
Every morning, every day
Even closer to you, probably.

Strong I stay, of this love,
That I still keep for you,
Despite the nights and days,
That I pass without you near me.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2019 Gyslaine LE GAL

Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Mes écrits sur My writings on:

Sais-tu où sont parties mes larmes : https://www.thebookedition.com/fr/sais-tu-ou-sont-parties-mes-larmes–p-361435.html
SOLEDAD : https://www.thebookedition.com/fr/soledad-p-359152.html
Cinq jours qui ont compté : https://www.thebookedition.com/fr/cinq-jours-qui-ont-compte-p-357079.html
Elle a tué l’homme que j’étais : https://www.thebookedition.com/fr/elle-a-tue-l-homme-que-j-etais-p-352376.html
Les cris se sont tus : http://www.thebookedition.com/fr/les-cris-se-sont-tus-p-351459.html
Improbable Avenir : http://www.thebookedition.com/fr/improbable-avenir-p-350170.html
Doux abandon : Poèmes : http://www.thebookedition.com/fr/doux-abandon-sweet-abandon-p-350050.html
Dans les tourmentes de l’amour : Poèmes https://www.edilivre.com/catalog/product/view/id/779631/s/dans-les-tourmentes-de-l-amour-gyslaine-le-gal/
Voile d’ambre Poèmes : https://www.edilivre.com/catalog/product/view/id/790797/s/voile-d-ambre-gyslaine-le-gal/

Publié dans French love poem with english translation, La vie The life, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Quand dans mes bras tu t’abandonnes When in my arms you surrender

Quand dans mes bras tu t’abandonnes,
Ces merveilleux moments que j’affectionne,
Sont comme un baume de paix
Qui m’enveloppe en secret.

J’aime sentir ta douceur sous mes doigts
Et tes lèvres qui courent sur mes bras,
Réveillant ces instants particuliers,
Qui me font presque tout oublier.

Compagnon de mes jours,
Confident de mes amours,
Sur mes genoux, tes mains se posent,
Pendant que j’écris mes proses.

En toi, tout est resté douceur.
Tu es l’unique reflet de mon cœur.
Toi seul sais, combien, comment je peux aimer,
Tout cet amour que j’ai à donner.

Quand dans mes bras tu t’abandonnes,
Ces merveilleux moments que j’affectionne,
Sont comme un baume de paix
Qui m’enveloppe en secret.

When in my arms you surrender

When in my arms you surrender,
These wonderful moments I like,
Are like a balm of peace
Who envelops me in secret.

I like to feel your sweetness under my fingers
And your lips running on my arms,
Awakening these special moments,
Those almost make me forget everything.

Companion of my days,
Confident of my love,
On my knees, your hands rest,
While I write my prose.

In you everything remained gentle.
You are the only reflection of my heart.
You alone know, how much, how I can love,
All this love I have to give.

When in my arms you surrender,
These wonderful moments I like,
Are like a balm of peace
Who envelops me in secret.

Gys

Copyright© 2017 Gyslaine LE GAL

Mes écrits sur My writings on:

https://www.thebookedition.com/fr/elle-a-tue-l-homme-que-j-etais-p-352376.html
http://www.thebookedition.com/fr/les-cris-se-sont-tus-p-351459.html
http://www.thebookedition.com/fr/improbable-avenir-p-350170.html
http://www.thebookedition.com/fr/doux-abandon-sweet-abandon-p-350050.html
http://livre.fnac.com/a9875435/Gyslaine-Le-Gal-Dans-les-tourmentes-de-l-amour
http://livre.fnac.com/a10030468/Gyslaine-Le-Gal-Voile-d-ambre

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Je m’endors dans tes regards I fall asleep in your glances

Riad avec couple

Ainsi se referme un chapitre de mon histoire,
Sur des moments devenus bien trop noirs.
Sur des sourires et une absence,
Qui me rappelaient toute mon enfance.

Je t’ai espéré partout et même ailleurs,
Je t’ai trouvé avec beaucoup de bonheur.
Je m’endors dans tes regards,
Heureuse de plonger dans ce voluptueux, doux brouillard.

Ensemble, nous sommes toujours nos demains,
Nous effaçons nos chagrins.
J’écris mes rêves les plus fous dans cette ferveur,
Qui ne se donne qu’avec l’encre du cœur.

Nous vivrons là où nos souvenirs se forment à deux,
Loin de tous ces regards envieux.
Nous serons de tous ces villages.
L’amour sera notre nouvel adage.

I fall asleep in your glances

Thus closes a chapter of my history,
On moments too black.
On smiles and an absence,
That reminded me of my childhood.

I have hoped for you everywhere and even elsewhere,
I found you with great happiness.
I fall asleep in your looks,
Happy to plunge into this voluptuous, gentle mist.

Together we are still our tomorrows,
We erase our sorrows.
I write my wildest dreams in this fervor,
Who is given only with the ink of the heart.

We will live where our memories are formed in two,
Far from all those envious looks.
We will be from all these villages.
Love will be our new adage.

Gys

Copyright© 2017 Gyslaine LE GAL

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Je suis restée I stayed

J’avais cru que je rêvais
De cet amour presque parfait.
Une image profonde à l’intérieur
Pour ce pur et simple bonheur.

L’amour entre toi et moi,
Avec toutes ces larmes de joie,
Qui fait encore tourner le monde,
Dans la sensualité de cette ronde.

Je suis là, je suis restée,
Mes sentiments sont inchangés.
Prends-moi la main,
Partons sur le chemin,

Où nous avons prié chaque jour,
Pour illuminer notre amour.
Nous avons tant partagé,
Rien ne fut écorché.

J’avais cru que je rêvais,
Mais tout était vrai,
De cet amour sublime
Qui encore nous anime.

Je suis là, je suis restée,
Mes sentiments sont inchangés.
Prends-moi la main,
Ne me laisse pas en chemin.

I stayed

I thought I was dreaming
Of this almost perfect love.
A deep image inside
For this pure and simple happiness.

Love between you and me,
With all these tears of joy,
Who is still turning the world,
In the sensuality of this round.

I am there, I stayed,
My feelings are unchanged.
Take my hand,
Let’s go on the way,

Where we prayed every day,
To illuminate our love.
We have shared so much,
Nothing was flayed.

I thought I was dreaming,
But all was true,
From this sublime love
Who still animates us.

I am there, I stayed,
My feelings are unchanged.
Take my hand,
Do not leave me on the way.

Gys

Copyright© 2017 Gyslaine LE GAL