Publié dans Poème, Poème sur la vie The life

Je murmure au ciel I whisper to the sky (reprise)

Pas un nuage dans le ciel d’un bleu lumineux
Le soleil d’hiver chauffe ma peau sans la brûler.
Dans les sapins, j’écoute le vent d’Est souffler
Je murmure au ciel, qu’il n’est qu’un inconscient dangereux.

Les oiseaux traversent la portion de ciel que je contemple.
Je me demande s’ils ont de la peine quand un des leurs meurt,
Si eux aussi connaissent la joie, le bonheur
Et si à leur façon ils ont su se créer leur temple.

Quand le froid du dos est trop prenant,
Je me retourne et laisse le soleil me réchauffer,
Et dans le chuintement imperceptible de l’eau qui semble me bercer,
Je me laisse dériver sans inquiétude, parfaitement  sereine, abandonnée à  l’instant.  

Gys

Droit d'auteur - Copyright© 2018 Gyslaine LE GAL 

I Wishper to the sky

Not a cloud in the sky a bright blue
The winter sun heats my skin without burning it.
In the fir trees, I listen to the east wind blow
I murmur in heaven he is only a dangerous unconscious.

The birds cross the portion of sky I contemplate.
I wonder if they are sad when one of them dies,
If they too know joy, happiness
And if in their own way they knew how to create their temple.

When the cold of the back is too much,
I turn around and let the sun warm me,
And in the imperceptible hiss of water that seems to rock me,
I let myself drift without anxiety, perfectly serene, abandoned at the moment.

Gys

Droit d'auteur - Copyright© 2018 Gyslaine LE GAL 

Publié dans Poème, Poème sur la vie The life

Plus jamais sans personne Never without nobody again Nie wieder ohne niemanden

Restée trop longtemps sans personne, 
Sans espoir venant de l’horizon, 
Cette tristesse m’emprisonne 
Sans vraiment en savoir les raisons. 

Je laisse les mots de mon âme, 
Courir, s’incruster dans le papier.
A chaque ligne naît une trame, 
Pour ne jamais, plus jamais oublier, 

Que la vie se nourrit de rêves. 
L’amitié, l’amour, la compassion, 
Dont on a besoin, sont la sève 
Pour calmer toutes nos illusions. 

Je ne suis plus sans personne,
Chaque jour, dans mon cœur résonne 
Ces paroles dont tu m’abreuves. 

Demain je ne serai plus sans personne, 
Juste avec ce que l’on nomme  
L’amour ; qui me maintient en vie.  

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Never without nobody again

Stayed too long without anyone,
Without hope from the horizon,
This sadness imprisons me
Without really knowing the reasons.

I leave the words of my soul,
Running, getting stuck in the paper.
At each line a weft is born,
To never, never forget,

That life feeds on dreams.
Friendship, love, compassion,
What we need are the sap
To calm all our illusions.

I am no longer without anyone,
Every day in my heart resonates
These words that you make me feel good about.

Tomorrow I will no longer be without anyone,
Just with what we call
Love; that keeps me alive.


Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Nie wieder ohne niemanden

Blieb zu lange ohne jemanden,
Ohne Hoffnung vom Horizont,
Diese Traurigkeit sperrt mich ein
Ohne die Gründe wirklich zu kennen.

Ich lasse die Worte meiner Seele,
Laufen, im Papier stecken bleiben.
An jeder Linie wird ein Schuss geboren,
Um nie, nie zu vergessen,

Dieses Leben nährt sich von Träumen.
Freundschaft, Liebe, Mitgefühl,
Was wir brauchen ist der Safts
Um all unsere Illusionen zu beruhigen.

Ich bin nicht mehr ohne jemanden,
Jeder Tag in meinem Herzen schwingt mit
Diese Worte, die mir ein gutes Gefühl geben.

Morgen werde ich nicht mehr ohne jemanden sein,
Nur mit dem, was wir nennen
Liebe; das hält mich am Leben.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Poème sur la vie The life, poèmes d'amour

Combien de fois ai-je pleuré ? How many times have I cried?

Combien de fois ai-je pleuré ?
Angoissée par la mort.
Combien de fois ai-je supplié,
Qu’elle quitte ton corps ?

Aujourd’hui, je regrette. Je sais,
Qu’il était égoïste de vouloir te garder
Avec ces souffrances qui te terrassaient 
Qui finiraient par t’enlever.

Je l’ai compris quand tu as fermé les yeux.
J’ai eu un choc mais suis restée forte.
Je t’ai simplement fait mes adieux
A la détresse j’ai fermé ma porte.

Il fallait m’occuper de lui ;
Perdu dans ses pensées ;
Seul et soudain démuni
Dans cette vie qu’il voulait quitter. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

How many times have I cried?

How many times have I cried?
Anguished by death.
How many times have I begged
That she leaves your body?

Today, I regret. I know,
How selfish it was to want to keep you
With these sufferings that overwhelmed you
Who would end up kidnapping you.

I understood it when you closed your eyes.
I was shocked but stayed strong.
I just said my goodbyes to you
In distress I closed my door.

I had to take care of him;
Lost in thoughts;
Alone and suddenly helpless
In this life he wanted to quit.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Il y a un an déjà A year ago

  Au plus profond de mon désespoir,
 Une braise incandescente continuait de brûler, 
 M’empêchant de sombrer chaque soir,
 Dans ces peurs pour toi, incontrôlées. 
  
 Mon sommeil était entrecoupé chaque nuit
 Par de violents sursauts inconscients, incontrôlés,
 Qui me sortaient brutalement du lit,
 Les yeux rougis d’avoir trop pleuré.
  
 Rien, personne ne pouvait me détourner
 De cet amour, de cette passion,
 Qui vivait dans mon cœur énamouré,
 Au-delà de la détresse, de l’affliction.  

A year ago

  In the depths of my despair
 A glowing embers continued to burn,
 Keeping me from sinking every night,
 In these fears for you, uncontrolled.
  
 My sleep was interrupted every night
 By violent unconscious, uncontrolled bursts,
 Who suddenly got me out of bed,
 Eyes red from crying too much.
  
 Nothing, no one could turn me away
 Of this love, of this passion,
 Who lived in my enamored heart,
 Beyond the distress, the affliction.

 Gys 
  
 Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL
  
 Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
 Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF 
Publié dans Texte poétique sur l'amour

Les mots pour l’autre Words for the other

 Il fut un temps, il y a eu ces mots…
 Ceux que j’espérais,
 Mais que tu écrivais pour une autre. 
 Ceux qui m’ont fait tant souffrir. 
 Puis il y a eu ces mots que j’ai jetés sur le papier, 
 Le cœur brisé par ces mots d’amour qui ne m’étaient pas destinés.
 Il y a eu ces mots que j’ai criés, 
 Symboles de mon désarroi, ma détresse, de cet abandon que je ne pouvais supporter. 
 Puis un jour il y eu ces mots, 
 Ceux que tu m’as adressés,
 Ceux où tu me disais m’aimer, 
 Ceux où tu me disais regretter.
 Il y a eu tous ces mots,
 Que je ne peux aujourd’hui ignorer,
 Mais que j’essaie encore d’oublier. 
 Il y a ces mots certains soirs
 Qui me redonnent une lueur d’espoir
 Qui tirent le voile sur ces jours trop noirs. 

Words for the other

 There was a time, there were these words ...
 The ones I hoped for,
 But that you were writing for someone else.
 Those who made me suffer so much.
 Then there were these words that I threw on the paper,
 Heartbroken by those words of love that were not intended for me.
 There were these words that I shouted,
 Symbols of my dismay, my distress, of this abandonment that I could not bear.
 Then one day there were these words,
 The ones you addressed to me,
 The ones where you told me to love myself,
 Those where you told me to regret.
 There were all these words
 That I cannot ignore today,
 But that I still try to forget.
 There are these words some nights
 That give me a glimmer of hope
 Who draw the veil on these too dark days.
  
 Gys 
  
 Droits d’auteur - Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL 


 Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
 Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF 
Publié dans Texte poétique sur l'amour

Tu me manques c’est une évidence I miss you it’s obvious

En ce début de matinée, le vent n’a toujours pas faibli. J’avance rapidement sur le sable laissant derrière moi mon unique empreinte. Personne à l’horizon à cette heure avancée. Je me sens tellement seule. Tu devrais être là à mes côtés. C’est avec toi que j’aimerais marcher, main dans la main, sur cette plage ou ces sentiers côtiers.

Malgré les embruns, le vent qui me chahute, devant ce paysage dont je ne me lasse jamais, c’est ton visage qui m’apparaît.

Je t’aime depuis si longtemps, j’espère depuis tant d’années, que parfois je sens mon cœur exploser. Tu me manques, c’est une évidence.

I miss you it’s obvious

At the start of the morning, the wind still has not weakened. I move quickly over the sand leaving my only imprint behind. No one on the horizon at this late hour. I feel so lonely. You should be there by my side. It is with you that I would like to walk, hand in hand, on this beach or these coastal paths.

Despite the spray, the wind that heckles me, in front of this landscape of which I never get tired of, it is your face that appears to me.

I have loved you for so long, I have hoped for so many years, that sometimes I feel my heart explode. I miss you, it’s obvious.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Etrange fut cette sensation… Strange was this feeling…

Lorsque j’ai cru
Que tout était perdu
Je me suis retrouvée en plein désert
Le cœur écorché par des serres étrangères.

A chaque pas je m’enfonçais dans le sable,
Sans pouvoir oublier ces actes regrettables,
Qui me laissaient un goût amer,
Qui me faisaient vivre l’enfer.

Dans un état second j’imaginais une caravane ;
Je trouvais une oasis où rien ne te condamne ;
Je marchais doucement sous le soleil brûlant,
Et te couvrais de baisers ardents.

Mon rêve de toi dans cet immense désert,
M’a emmené jusqu’à la mer ;
Laissant derrière les empruntes s’effacer,
Tout en espérant un jour te retrouver.

J’étais face à moi-même ;
Perdue pour toi que j’aime.
Mais tout au fond de moi
« Garde espoir » me disait cette petite voix.

Strange was this feeling …

When I believed
That all was lost
I found myself in the middle of the desert
The heart flayed by foreign greenhouses.

With each step I sink into the sand,
Without being able to forget these regrettable acts,
Which left me with a bitter taste,
Who made me live in hell.

In a daze I imagined a caravan;
I found an oasis where nothing condemns you;
I walked slowly under the scorching sun,
And covered you with fiery kisses.

My dream of you in this immense desert,
Took me to the sea;
Leaving behind the footprints to fade,
While hoping one day to find you.

I was facing to myself;
Lost to you that I love.
But deep inside me
« Keep hope » said me that little voice.

Gyslaine (Gys)

Droits d’auteur – Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Mes écrits sur My writings on:
Entre mes mains le bonheur s’enfuit : https://www.thebookedition.com/fr/entre-mes-mains-le-bonheur-s-enfuit-p-375364.html
Quenzo je ne t’oublierai jamais (Roman jeunesse) : https://www.thebookedition.com/fr/quenzo-je-ne-t-oublierai-jamais-p-370456.html
Je vous fais un aveu ! Je vous mens ! : (Biographie) : https://www.thebookedition.com/fr/je-vous-fais-un-aveu-je-vous-mens–p-368290.html
L’inconnu de la falaise : (Harcèlement scolaire) : https://www.thebookedition.com/fr/l-inconnu-de-la-falaise-p-366871.html
Sais-tu où sont parties mes larmes : (Roman Mémoire traumatique victimologie) https://www.thebookedition.com/fr/sais-tu-ou-sont-parties-mes-larmes–p-361435.html
SOLEDAD : (Roman d’amour) https://www.thebookedition.com/fr/soledad-p-359152.html
Cinq jours qui ont compté : (Roman d’amour) https://www.thebookedition.com/fr/cinq-jours-qui-ont-compte-p-357079.html
Elle a tué l’homme que j’étais : (Roman mémoire traumatique victimologie) : https://www.thebookedition.com/fr/elle-a-tue-l-homme-que-j-etais-p-352376.html
Les cris se sont tus : (Roman mémoire traumatique victimologie) https://www.thebookedition.com/fr/les-cris-se-sont-tus-p-351459.html
Improbable Avenir : (Roman d’amour) https://www.thebookedition.com/fr/improbable-avenir-p-352499.html
Doux abandon : Poèmes d’amour: https://www.thebookedition.com/fr/doux-abandon-sweet-abandon-p-350050.html
Dans les tourmentes de l’amour : Poèmes d’amour https://www.thebookedition.com/fr/dans-les-tourmentes-de-l-amour-p-370920.html

EBOOK
Entre mes mains le bonheur s’enfuit : https://www.amazon.in/dp/B08BKT6FZX
Je vous fais un aveu ! Je vous mens ! https://www.amazon.fr/dp/B07VFPR18F
L’inconnu de la falaise : https://www.amazon.fr/dp/B07RM71J2G
Sais-tu où sont parties mes larmes : https://www.amazon.fr/dp/B07KSF1STT
Soledad : https://www.amazon.fr/dp/B07DMZVJB9/
Cinq jours qui ont compté https://www.amazon.fr/dp/B07B9L5GCV/
Elle a tué l’homme que j’étais : https://www.amazon.fr/dp/B074MWQVWG
Les cris se sont tus : https://www.amazon.fr/dp/B07338RTVL
Sweet Abandon : https://www.amazon.com/dp/B072LNQTLV
Improbable Avenir : https://www.amazon.fr/dp/B0711QJ8C4

Publié dans poèmes d'amour

Comme une prière Like a prayer

Bateau naufrage et femme

Trop de larmes versées
Finissent par m’épuiser.
Interminables sont ces nuits
Si loin de lui.

Alors, J’écoute. La mer gronde
Bouleversant ces appréhensions profondes.
Je devine les vagues qui s’élèvent d’une force singulière,
Sortant du repos cette partie de l’hémisphère.

Dans mon espace clos,
Je cherche les mots,
Pour apaiser cette souffrance,
Cette trop grande et indéniable défaillance.

Je me sens démunie,
Eloignée de cette vie,
Le cœur en lambeaux
Perdue sur ce radeau.

Je m’en remets à Dieu,
Pour qu’il exauce mon vœu,
Qu’il m’accorde ce bonheur
Avant que n’arrive mon heure.

Like a prayer

Too many tears shed
End up exhausting me.
Endless are these nights
So far from him.

So, I’m listening. The sea rumbles
Upsetting these deep apprehensions.
I guess the waves which rise with a singular force,
Coming out of rest this part of the hemisphere.

In my enclosed space,
I’m looking for the words,
To ease this suffering,
This too great and undeniable failure.

I feel helpless,
Far from this life,
The heart in tatters
Lost on this raft.

I leave it to God,
To make my wish come true,
May he grant me this happiness
Before, that my time arrives.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Tu hantes mes jours You haunt my days

l appel

Tu hantes mes jours,
Autant que mes nuits,
Ton empreinte d’amour
A chaque fois ressurgit

M’empêchant de vivre
Pleinement
De te survivre
Tout simplement.

You haunt my days

You haunt my days,
As much as my nights,
Your imprint of love
Each time resurfaces

Preventing me from living
Fully
To survive you
Quite simply.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Echouage Beaching

bateau échoué

Après toutes ces années,
A survivre aux combats menés
Contre les éléments déchaînés,
Elle reste aujourd’hui échouée

Sans avoir pu se libérer,
De cette vase qui la paralyse,
La contraignant à rester
Sur cette langue de terre où elle s’enlise.

Fini ses rêves, sa vie ailleurs.
De sa carcasse démantibulée,
Tout espoir s’est envolé,
De connaître une vie meilleure.

Son cœur mutilé, vidé,
N’est plus que le refuge
Aux goélands fourbus, fatigués,
Qui ont résisté au déluge.

Elle regarde s’éloigner,
Sa seule raison de vivre,
Laissant parfois s’échapper,
Des larmes chaudes, ivres,

Sur cet amour malmené,
Qui restera un souvenir du passé.
Elle n’a plus sa place ici.
Le destin a décidé d’une autre vie.

Beaching

After all these years,
To Surviving the fighting
Against the unleashed elements,
Today it remains stranded

Without being able to break free,
From this vase that paralyzes her,
Forcing her to stay
On that tongue of land where it gets stuck.

Gone are his dreams, his life elsewhere.
From its dismantled carcass,
All hope is gone,
To know a better life.

His mutilated, emptied heart,
Is only the refuge
To exhausted gulls, tired,
Who withstood the flood.

She looks at go away,
His only reason for living,
Sometimes letting go,
Warm, drunk tears,

On this battered love,
Which will remain a memory of the past.
She no longer has a place here.
Fate has decided on another life.

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2020 Gyslaine LE GAL

Mes écrits sur My writings on:
Quenzo je ne t’oublierai jamais (Roman jeunesse) : https://www.thebookedition.com/fr/quenzo-je-ne-t-oublierai-jamais-p-370456.html
Je vous fais un aveu ! Je vous mens ! : (Biographie) : https://www.thebookedition.com/fr/je-vous-fais-un-aveu-je-vous-mens–p-368290.html
L’inconnu de la falaise : (Harcèlement scolaire) : https://www.thebookedition.com/fr/l-inconnu-de-la-falaise-p-366871.html
Sais-tu où sont parties mes larmes : (Roman Mémoire traumatique victimologie) https://www.thebookedition.com/fr/sais-tu-ou-sont-parties-mes-larmes–p-361435.html
SOLEDAD : (Roman d’amour) https://www.thebookedition.com/fr/soledad-p-359152.html
Cinq jours qui ont compté : (Roman d’amour) https://www.thebookedition.com/fr/cinq-jours-qui-ont-compte-p-357079.html
Elle a tué l’homme que j’étais : (Roman mémoire traumatique victimologie) : https://www.thebookedition.com/fr/elle-a-tue-l-homme-que-j-etais-p-352376.html
Les cris se sont tus : (Roman mémoire traumatique victimologie) https://www.thebookedition.com/fr/les-cris-se-sont-tus-p-351459.html
Improbable Avenir : (Roman d’amour) https://www.thebookedition.com/fr/improbable-avenir-p-352499.html
Doux abandon : Poèmes d’amour: https://www.thebookedition.com/fr/doux-abandon-sweet-abandon-p-350050.html
Dans les tourmentes de l’amour : Poèmes d’amour https://www.thebookedition.com/fr/dans-les-tourmentes-de-l-amour-p-370920.html