Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Je suis tombée à genoux I fell on my knees

Dans cette fraicheur, qui tombe sur mes épaules,
Mon regard se perd devant ces flammes qui vacillent.
Aujourd’hui, derrière ce vitrail, le soleil brille.
Je sens sur ma joue, ton souffle qui me frôle.

C’est à ce même endroit que j’avais déposé,
Toutes mes requêtes, tous mes espoirs,
Allumé ces cierges avec cette volonté de croire,
Que rien ne serait jamais terminé.

Je suis venue te rendre grâce, te remercier,
Me recueillir, retrouver tous ces mots,
Qui affluent enfin dans mon cerveau,
Et me permettent maintenant d’exister.

Pour ce grand amour que je lui voue
Pour ces sentiments que je lui porte
Pour ces rêves, ces pensées qui me transportent,
Bien des fois, je suis tombée à genoux.

I fell on my knees

In this freshness, this falls on my shoulders,
My gaze is lost in front of these flames that wobble.
Today, behind this window, the sun is shining.
I feel on my cheek, your breath that touches me.

It was at the same place that I had deposed,
All my requests, all my hopes,
Light these tapers with this will to believe,
That nothing would ever be done.

I came to thank you,
To gather myself, to find all these words,
Who finally flock into my brain?
And now allow me to exist.

For this great love that I dedicate to him
For these feelings I bring him
For these dreams, these thoughts that carry me,
Many times I fell on my knees.

Gys

Copyright© 2017 Gyslaine LE GAL

Mes écrits sur My writings on:
http://www.thebookedition.com/fr/improbable-avenir-p-350170.html
http://www.thebookedition.com/fr/doux-abandon-sweet-abandon-p-350050.html
http://livre.fnac.com/a9875435/Gyslaine-Le-Gal-Dans-les-tourmentes-de-l-amour
http://livre.fnac.com/a10030468/Gyslaine-Le-Gal-Voile-d-ambre

Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Sourire à la vie To smile to the life

Il y a des secrets qu’il ne faut pas percer,
Comme celui qui nous lie depuis si longtemps,
Qui a fait de nous des heureux et des mécontents,
Et qui encore aujourd’hui ne peut nous séparer.

Je me souviens de toutes tes paroles,
Celles où tu me disais de toujours garder la foi,
De ne pas céder au désarroi,
Donner par ces êtres parfois ignobles.

J’ai compris que dans cette solitude,
Je pouvais tranquillement nous protéger,
Sans n’avoir plus rien à partager,
Dans ce monde démuni parfois, de sollicitude.

Combien de fois en tous ces mois t’ai-je rêvé ?
Combien de fois, en pleine nuit,
Me suis-je réveillée le corps endolori,
De t’avoir trop pensé et trop cherché.

Qu’il est bon de sortir enfin de la nuit,
De sentir sur soi la chaleur du soleil,
Son cœur battre au rythme du réveil,
Se regarder pour se voir enfin, sourire à la vie.

To smile to the life

There are secrets that must not be pierced,
Like the one who has tied us together for so long,
Who has made us happy and discontented?
And who still cannot separate us.

I remember all your words,
Those where you told me to always keep the faith,
Not to yield to disarray,
Given by these beings sometimes ignoble.

I realized that in this solitude,
I could quietly protect us,
Without having nothing more to share,
In this world, which is sometimes deprived of solicitude?

How many times in all these months have I dreamed of you?
How many times, in the middle of the night,
Did I wake up the sore body?
To have thought you too much and looked too much.

It is good to finally leave the night,
To feel the heat of the sun,
Her heart beat to the rhythm of awakening,
Looking at each other to see each other to smile to the life.

Gys

Copyright© 2017 Gyslaine LE GAL

Mes écrits sur My writings on:
http://www.thebookedition.com/fr/improbable-avenir-p-350170.html
http://www.thebookedition.com/fr/doux-abandon-sweet-abandon-p-350050.html

http://livre.fnac.com/a9875435/Gyslaine-Le-Gal-Dans-les-tourmentes-de-l-amour
http://livre.fnac.com/a10030468/Gyslaine-Le-Gal-Voile-d-ambre